1
00:00:57,391 --> 00:00:59,626
Há séculos,
a Ordem dos Templários procura
2
00:00:59,693 --> 00:01:00,794
a mítica Maçã do Éden.
3
00:01:00,928 --> 00:01:02,863
Acreditam que ela contenha não só
as sementes da primeira desobediência
4
00:01:02,930 --> 00:01:04,364
como a chave do livre-arbítrio.
5
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
Se a acharem
e decodificarem seus segredos,
6
00:01:06,700 --> 00:01:08,569
terão o poder de controlar
toda a liberdade de pensamento.
7
00:01:08,735 --> 00:01:11,371
Só a irmandade chamada de Assassinos
se opõe a eles...
8
00:01:16,810 --> 00:01:21,715
Andaluzia, Espanha
1492
9
00:01:54,181 --> 00:01:58,151
A Inquisição finalmente entregou
a Espanha aos Templários.
10
00:01:58,452 --> 00:02:02,789
O sultão Muhammad e o povo dele
se mantêm em Granada.
11
00:02:03,190 --> 00:02:05,759
Mas se o filho dele,
o príncipe, for capturado,
12
00:02:06,326 --> 00:02:09,029
ele entregará a cidade
e a Maçã do Éden.
13
00:02:10,163 --> 00:02:12,466
Você, Aguilar de Nerha,
14
00:02:13,200 --> 00:02:15,802
jura honrar nossa Ordem
e lutar por liberdade?
15
00:02:16,870 --> 00:02:20,040
Defender a humanidade
contra a tirania dos Templários
16
00:02:20,340 --> 00:02:22,209
e preservar o livre-arbítrio?
17
00:02:22,709 --> 00:02:24,011
Eu juro.
18
00:02:24,444 --> 00:02:26,613
Se a Maçã cair nas mãos deles,
19
00:02:27,181 --> 00:02:29,183
destruirão tudo que se opuser a eles.
20
00:02:29,483 --> 00:02:32,486
Protesto, dissidência, nosso
direito de pensar por nós mesmos...
21
00:02:33,053 --> 00:02:35,789
Jure que sacrificará sua vida
22
00:02:35,789 --> 00:02:38,659
e a de todos aqui
para impedir que eles a obtenham.
23
00:02:39,359 --> 00:02:40,961
Sim, mentor.
24
00:02:49,803 --> 00:02:51,972
Nossas vidas não são nada.
25
00:02:52,239 --> 00:02:54,341
A Maçã é tudo.
26
00:02:55,042 --> 00:02:58,345
O espírito da águia
vigiará seu futuro.
27
00:03:18,665 --> 00:03:22,402
Enquanto outros homens seguem
cegamente a verdade,
28
00:03:22,703 --> 00:03:24,104
lembre-se...
29
00:03:24,104 --> 00:03:26,073
Nada é verdade.
30
00:03:26,240 --> 00:03:31,411
Enquanto outros homens são limitados
por moralidade e leis,
31
00:03:31,411 --> 00:03:33,080
lembre-se...
32
00:03:33,080 --> 00:03:34,681
Tudo é permitido.
33
00:03:38,252 --> 00:03:43,090
Trabalhamos nas
sombras para servir a luz.
34
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Somos Assassinos.
35
00:04:43,650 --> 00:04:45,853
Baixa Califórnia, México
1986
36
00:05:24,358 --> 00:05:25,659
Merda.
37
00:06:21,949 --> 00:06:23,750
Mãe?
38
00:07:09,329 --> 00:07:10,464
Pai?
39
00:07:11,431 --> 00:07:14,001
Seu sangue não é seu, Cal.
40
00:07:16,436 --> 00:07:18,238
Nos acharam.
41
00:07:35,489 --> 00:07:37,124
Viva nas sombras.
42
00:07:43,130 --> 00:07:44,665
Vá agora!
43
00:08:32,246 --> 00:08:34,548
30 ANOS DEPOIS
44
00:08:36,416 --> 00:08:41,388
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL
DE HUNTSVILLE, TEXAS, EUA
45
00:09:33,240 --> 00:09:35,075
Veio salvar minha alma?
46
00:09:37,444 --> 00:09:39,046
Por assim dizer...
47
00:09:44,318 --> 00:09:45,953
Soube que é seu aniversário.
48
00:09:47,154 --> 00:09:48,388
Sim.
49
00:09:48,956 --> 00:09:50,924
A festa já vai começar.
50
00:09:55,329 --> 00:09:58,065
Sente-se. Está me deixando nervoso.
51
00:10:13,947 --> 00:10:17,284
"Senhor, lave meus pecados
52
00:10:18,418 --> 00:10:20,087
e serei limpo
53
00:10:21,822 --> 00:10:23,290
outra vez."
54
00:10:29,830 --> 00:10:32,499
Não é muito afeito à Bíblia, é?
55
00:11:03,163 --> 00:11:05,699
Saibam todos que Callum Lynch
56
00:11:05,866 --> 00:11:08,702
foi condenado por homicídio
passível de pena de morte
57
00:11:08,869 --> 00:11:11,705
e sentenciado a morrer hoje,
58
00:11:11,872 --> 00:11:14,575
21 de outubro de 2016.
59
00:11:14,708 --> 00:11:17,744
O prisioneiro quer fazer
uma última declaração?
60
00:11:17,978 --> 00:11:20,247
Diga a meu pai que o vejo no inferno.
61
00:13:00,981 --> 00:13:03,584
Sou a Dra. Sofia Rikkin.
62
00:13:04,585 --> 00:13:06,987
Às 6h da tarde de ontem,
63
00:13:07,154 --> 00:13:10,691
você foi executado e declarado morto.
64
00:13:11,692 --> 00:13:16,163
Até onde qualquer um no mundo
sabe ou se importa,
65
00:13:16,363 --> 00:13:18,665
você não existe mais.
66
00:13:27,708 --> 00:13:30,177
É melhor se sentar.
67
00:13:32,379 --> 00:13:33,480
Meus olhos...
68
00:13:33,680 --> 00:13:37,317
O que está sentindo é normal,
mas é desconfortável.
69
00:13:38,719 --> 00:13:40,287
Cal,
70
00:13:41,855 --> 00:13:43,824
eu estou aqui para ajudá-lo,
71
00:13:43,991 --> 00:13:46,159
e você está aqui para me ajudar.
72
00:13:59,573 --> 00:14:01,041
Deixem que vá.
73
00:14:35,375 --> 00:14:36,243
Não toquem nele.
74
00:15:33,967 --> 00:15:36,270
Vá fundo! Pule!
75
00:15:38,972 --> 00:15:40,407
Pule!
76
00:15:44,678 --> 00:15:46,813
Não é prisioneiro aqui, Cal.
77
00:15:47,848 --> 00:15:49,416
Estou aqui para protegê-lo.
78
00:15:49,583 --> 00:15:52,586
Se me escutar,
tudo fará sentido.
79
00:15:52,686 --> 00:15:54,588
Mas precisa confiar em mim.
80
00:15:55,289 --> 00:15:56,757
Onde estou?
81
00:15:56,957 --> 00:16:01,428
Na ala de reabilitação
da Fundação Abstergo em Madri.
82
00:16:01,595 --> 00:16:05,866
É uma organização privada
dedicada à perfeição da humanidade.
83
00:16:07,701 --> 00:16:08,869
Com sua ajuda,
84
00:16:09,036 --> 00:16:12,139
podemos ser pioneiros
em métodos para erradicar a violência.
85
00:16:32,726 --> 00:16:34,628
Estava sob controle.
86
00:16:34,795 --> 00:16:36,363
Seu pai o quer dentro.
87
00:16:36,563 --> 00:16:39,800
Ele é meu paciente.
Este é meu programa.
88
00:16:42,202 --> 00:16:44,004
Prepare o Animus.
89
00:16:55,916 --> 00:16:57,684
-As lâminas estão prontas?
-Aqui.
90
00:16:59,052 --> 00:17:00,487
Confirmamos a procedência?
91
00:17:00,654 --> 00:17:02,890
Pertenceram a Aguilar,
tiradas do túmulo.
92
00:17:03,056 --> 00:17:03,924
O que são?
93
00:17:05,058 --> 00:17:06,693
Inicie os preparativos finais.
94
00:17:06,894 --> 00:17:07,895
Nossa regressão:
95
00:17:08,061 --> 00:17:11,398
Andaluzia, 1492.
Registrem tudo.
96
00:17:17,337 --> 00:17:18,772
O braço está pronto.
97
00:17:30,250 --> 00:17:31,251
O que é isto?
98
00:17:31,952 --> 00:17:34,421
Lamento, Cal.
Não gosto de fazer assim.
99
00:17:34,621 --> 00:17:35,789
Então não faça.
100
00:17:37,124 --> 00:17:38,725
Insira a peridural.
101
00:17:49,236 --> 00:17:50,938
O que querem de mim?
102
00:17:51,104 --> 00:17:52,539
Seu passado.
103
00:17:53,407 --> 00:17:56,076
Preste atenção, Cal.
104
00:17:56,243 --> 00:17:58,111
Já vai entrar no Animus.
105
00:17:58,545 --> 00:18:00,714
O que vai ver, ouvir e sentir
106
00:18:01,448 --> 00:18:04,551
são memórias de alguém
que está morto há 500 anos.
107
00:18:04,718 --> 00:18:05,886
Espere!
108
00:18:07,554 --> 00:18:09,823
Não pode mudar o que acontece.
109
00:18:11,558 --> 00:18:13,427
Iniciar escâner.
110
00:18:20,100 --> 00:18:21,301
Relatório!
111
00:18:22,002 --> 00:18:23,136
Escaneando o DNA.
112
00:18:23,303 --> 00:18:24,838
Procurando intervalo de tempo.
113
00:18:41,321 --> 00:18:43,023
Primeira memória localizada.
114
00:18:44,324 --> 00:18:46,026
DNA identificado.
115
00:18:51,465 --> 00:18:53,333
Siga o fluxo, Cal.
116
00:18:59,139 --> 00:19:01,041
Tente sincronizar.
117
00:19:18,192 --> 00:19:19,059
Achamos.
118
00:19:19,626 --> 00:19:20,661
Achamos Aguilar.
119
00:19:26,900 --> 00:19:28,802
Sincronização atingida.
120
00:19:31,371 --> 00:19:32,372
Ali.
121
00:19:36,376 --> 00:19:37,811
Começando a regressão.
122
00:20:52,419 --> 00:20:54,054
Nossa missão é o menino.
123
00:21:19,479 --> 00:21:21,148
É o Príncipe.
124
00:21:38,098 --> 00:21:39,933
Que família abrigou o menino?
125
00:21:45,772 --> 00:21:47,040
Só eu.
126
00:21:57,217 --> 00:22:00,888
Ninguém sabia que ele estava lá.
127
00:22:02,356 --> 00:22:03,991
Enforquem a família diante dele.
128
00:22:07,361 --> 00:22:08,829
Queimem o vilarejo.
129
00:22:29,550 --> 00:22:32,386
Observem o Príncipe de Granada!
130
00:22:32,920 --> 00:22:36,924
O pai dele, o sultão,
entregará a cidade rebelde dele.
131
00:22:37,157 --> 00:22:40,561
O último refúgio dos infiéis.
132
00:22:40,694 --> 00:22:44,565
Deus punirá a heresia do povo dele.
133
00:22:45,566 --> 00:22:50,704
Finalmente, a Espanha
será governada por um Templário.
134
00:23:14,127 --> 00:23:15,295
Siga a memória.
135
00:24:02,109 --> 00:24:05,913
Aguilar! O menino, Aguilar...
O menino...
136
00:26:22,916 --> 00:26:24,451
Aguilar! A criança.
137
00:26:40,501 --> 00:26:41,902
Desconectem!
138
00:27:01,622 --> 00:27:03,790
Comecem a reabilitação.
139
00:27:03,957 --> 00:27:06,193
Examinem e registrem
as condições dele.
140
00:27:08,262 --> 00:27:09,630
Se saiu bem, Cal.
141
00:27:29,216 --> 00:27:31,852
Em retrospecto, fica claro
que a história do mundo
142
00:27:32,019 --> 00:27:34,454
é uma história de violência.
143
00:27:35,289 --> 00:27:38,559
Ano passado, o impacto econômico
por comportamento antissocial
144
00:27:38,692 --> 00:27:41,028
foi de $9 trilhões.
145
00:27:43,397 --> 00:27:47,401
Acreditamos que o homem hoje sinta
146
00:27:47,568 --> 00:27:48,869
muita agressividade
147
00:27:49,036 --> 00:27:53,006
para a qual não há válvula de escape.
148
00:27:54,241 --> 00:27:55,576
Agora imaginem
149
00:27:56,577 --> 00:27:58,879
se esses custos
fossem para outro lugar.
150
00:27:59,046 --> 00:28:00,981
Correu tudo bem com a regressão?
151
00:28:02,015 --> 00:28:04,151
O Lynch é ideal.
152
00:28:04,318 --> 00:28:06,753
Descendente direto de Aguilar.
153
00:28:06,987 --> 00:28:10,324
Ficou tudo claro lá dentro
pela primeira vez.
154
00:28:10,424 --> 00:28:12,559
O que todos sonhamos:
155
00:28:12,726 --> 00:28:14,428
um mundo mais pacífico.
156
00:28:14,595 --> 00:28:16,730
Roubou minhas frases de novo.
157
00:28:16,897 --> 00:28:18,732
Só roubo dos melhores.
158
00:28:20,367 --> 00:28:22,169
E o Artefato?
159
00:28:22,336 --> 00:28:23,437
A Maçã.
160
00:28:23,604 --> 00:28:24,905
Está ao alcance da mão.
161
00:28:26,006 --> 00:28:28,442
O que houve lá?
Por que você o tirou?
162
00:28:28,609 --> 00:28:29,610
Foi preciso.
163
00:28:29,743 --> 00:28:32,079
Temos de mantê-lo saudável.
164
00:28:32,279 --> 00:28:34,381
Ganhar a confiança dele.
165
00:28:34,581 --> 00:28:36,283
Garanto que ele nos levará.
166
00:28:36,450 --> 00:28:37,451
Obrigue-o.
167
00:28:38,185 --> 00:28:40,754
Não é assim que o Animus funciona.
168
00:28:51,298 --> 00:28:52,099
Eu ajudo.
169
00:28:54,401 --> 00:28:56,036
Obrigado.
170
00:28:57,771 --> 00:29:01,108
Em 1917,
Rutherford dividiu o átomo.
171
00:29:01,808 --> 00:29:05,479
Em 1953, Watson e Crick
descobriram a hélice dupla.
172
00:29:06,313 --> 00:29:08,048
2016,
173
00:29:09,082 --> 00:29:12,786
minha filha acha a
cura para a violência.
174
00:29:20,794 --> 00:29:22,963
Sempre foi mais inteligente do que eu.
175
00:29:26,834 --> 00:29:28,669
Estou atrasado.
176
00:29:28,802 --> 00:29:32,239
Tenho de avisar os Anciões.
177
00:29:53,994 --> 00:29:56,129
A Grande Inquisição de Francisco Rizi,
178
00:29:56,296 --> 00:29:58,832
1492.
179
00:29:58,999 --> 00:30:00,834
Guerra, perseguição religiosa,
180
00:30:01,001 --> 00:30:04,004
e o mais próximo que Frei Torquemada
ou qualquer um da Ordem
181
00:30:04,137 --> 00:30:06,106
já chegou
de achar a Maçã do Éden.
182
00:30:07,841 --> 00:30:08,976
Como vai, amigo?
183
00:30:09,443 --> 00:30:10,444
Bem,
184
00:30:11,545 --> 00:30:13,280
excelência.
185
00:30:13,447 --> 00:30:15,382
Semana que vem
quando os Anciões se reunirem,
186
00:30:15,549 --> 00:30:18,719
vamos votar a desativação
do projeto Abstergo.
187
00:30:20,020 --> 00:30:21,989
Sentimos que os 3 bilhões anuais
188
00:30:22,022 --> 00:30:24,491
seriam melhor
empregados noutro projeto.
189
00:30:24,858 --> 00:30:26,560
Três bilhões não é nada...
190
00:30:26,727 --> 00:30:28,195
Nós vencemos.
191
00:30:28,862 --> 00:30:30,864
As pessoas não ligam
para liberdades civis.
192
00:30:31,031 --> 00:30:33,567
Ligam para qualidade de vida.
193
00:30:33,734 --> 00:30:37,871
O mundo moderno superou
noções como liberdade.
194
00:30:38,038 --> 00:30:39,573
Se contentam em seguir.
195
00:30:40,207 --> 00:30:42,342
A ameaça se manterá
196
00:30:42,509 --> 00:30:45,212
enquanto houver livre-arbítrio.
197
00:30:45,579 --> 00:30:48,482
Por séculos, tentamos
com religião, política,
198
00:30:48,649 --> 00:30:50,150
e agora consumismo
199
00:30:50,317 --> 00:30:52,219
eliminar dissidências.
200
00:30:52,653 --> 00:30:55,489
Não é hora de dar
uma chance à ciência?
201
00:30:55,589 --> 00:30:58,058
Minha filha está mais perto que nunca.
202
00:30:58,425 --> 00:31:00,427
Como vai sua bela filha?
203
00:31:02,329 --> 00:31:04,231
Ela caçou os protetores da Maçã.
204
00:31:07,067 --> 00:31:08,769
Onde?
205
00:31:09,169 --> 00:31:12,372
Andaluzia, 1492.
206
00:31:12,539 --> 00:31:13,607
Os descendentes?
207
00:31:13,774 --> 00:31:16,210
As linhagens estão extintas,
208
00:31:16,376 --> 00:31:17,945
menos uma.
209
00:31:19,079 --> 00:31:21,615
Rastreamos a dele 500 anos
210
00:31:21,782 --> 00:31:23,917
até a Irmandade dos Assassinos.
211
00:32:37,157 --> 00:32:40,327
As alucinações são o que chamamos
de Efeito de Sangramento.
212
00:32:41,328 --> 00:32:43,997
Imagens da regressão
213
00:32:44,164 --> 00:32:47,868
sobrepostas a seu
campo de visão atual.
214
00:32:51,438 --> 00:32:52,873
Se me permitir,
215
00:32:53,040 --> 00:32:54,441
posso ensiná-lo a controlá-las.
216
00:32:57,144 --> 00:32:58,712
Se afastem.
Eu cuido disso.
217
00:32:59,980 --> 00:33:01,715
Deixem-na.
218
00:33:01,882 --> 00:33:05,485
O que é?
A máquina...
219
00:33:05,652 --> 00:33:07,454
É memória genética.
220
00:33:08,355 --> 00:33:10,290
Usando o Animus,
221
00:33:10,457 --> 00:33:14,061
revivemos a vida daqueles
que nos fizeram ser quem somos.
222
00:33:26,673 --> 00:33:28,208
O que vi lá
223
00:33:29,309 --> 00:33:30,911
parecia real.
224
00:33:31,078 --> 00:33:32,479
E era.
225
00:33:34,581 --> 00:33:35,482
De certa forma...
226
00:33:36,016 --> 00:33:37,651
Não minta para mim.
227
00:33:38,652 --> 00:33:40,053
Me sinto diferente.
228
00:33:42,756 --> 00:33:44,057
Por que a agressividade?
229
00:33:44,224 --> 00:33:46,059
Sou agressivo.
230
00:33:48,095 --> 00:33:49,930
Que tipo de prisão é esta?
231
00:33:50,497 --> 00:33:52,499
Não é uma prisão, Cal.
232
00:33:52,666 --> 00:33:55,402
Aprenderá mais se cooperar.
233
00:33:55,769 --> 00:33:57,538
Me solte.
234
00:34:09,349 --> 00:34:10,684
Estou com fome.
235
00:34:13,220 --> 00:34:14,688
Venha comigo.
236
00:34:43,450 --> 00:34:44,985
O que é isso?
237
00:34:45,719 --> 00:34:46,987
Sei tudo sobre você.
238
00:34:50,824 --> 00:34:54,428
Seus dados médicos,
seu perfil psicológico,
239
00:34:55,162 --> 00:34:57,965
a mutação no gene MAOA.
240
00:34:58,131 --> 00:35:01,602
Sei das casas de adoção,
dos reformatórios...
241
00:35:04,137 --> 00:35:07,474
Você é a prova viva
do elo entre hereditariedade e crime.
242
00:35:07,674 --> 00:35:09,009
Como me achou?
243
00:35:09,176 --> 00:35:10,677
Achamos Aguilar.
244
00:35:11,745 --> 00:35:15,182
Quando foi preso,
seu DNA confirmou.
245
00:35:17,017 --> 00:35:18,151
Quem é Aguilar?
246
00:35:18,752 --> 00:35:20,187
Seu ancestral.
247
00:35:21,154 --> 00:35:22,856
A família dele eram Assassinos.
248
00:35:23,023 --> 00:35:26,026
Foram queimados na fogueira
pelos Templários, Torquemada
249
00:35:26,159 --> 00:35:28,195
e o cavaleiro negro que viu, Ojeda.
250
00:35:29,329 --> 00:35:32,032
Aguilar se juntou aos Assassinos.
251
00:35:36,470 --> 00:35:37,771
Você sai para passear?
252
00:35:38,772 --> 00:35:40,007
Mais que você.
253
00:35:42,809 --> 00:35:44,478
Os outros aqui também
254
00:35:45,345 --> 00:35:46,346
são cobaias?
255
00:35:46,480 --> 00:35:47,648
São Assassinos.
256
00:35:47,814 --> 00:35:50,150
Homicidas como os ancestrais.
257
00:35:50,717 --> 00:35:51,718
Como você, Cal.
258
00:35:52,886 --> 00:35:56,490
Todos nascidos
com predisposição à violência.
259
00:36:03,063 --> 00:36:04,164
Homicida?
260
00:36:05,499 --> 00:36:06,733
Matou um homem.
261
00:36:06,900 --> 00:36:08,168
Um cafetão.
262
00:36:10,204 --> 00:36:12,172
Mataria de novo?
263
00:36:19,246 --> 00:36:21,048
Família feliz...
264
00:36:22,382 --> 00:36:23,851
Ela deve se orgulhar.
265
00:36:24,918 --> 00:36:26,486
Não sei dizer.
266
00:36:27,387 --> 00:36:30,057
Foi morta por um Assassino.
267
00:36:30,190 --> 00:36:31,825
Como sua mãe.
268
00:36:34,228 --> 00:36:35,195
Meus pêsames.
269
00:36:41,268 --> 00:36:44,071
Meu pai matou minha mãe.
270
00:36:44,404 --> 00:36:46,406
O que isso faz você sentir?
271
00:36:49,076 --> 00:36:50,410
Vontade de matá-lo.
272
00:36:54,214 --> 00:36:57,117
Deixamos isso nos afetar
para o resto da vida,
273
00:36:57,251 --> 00:36:59,553
ou fazemos algo a respeito.
274
00:36:59,686 --> 00:37:01,121
Se voltou para a violência,
275
00:37:01,688 --> 00:37:03,957
me voltei para a ciência.
276
00:37:05,859 --> 00:37:07,861
É a Maçã do Éden, Cal.
277
00:37:08,529 --> 00:37:09,863
Creio que ela exista.
278
00:37:11,298 --> 00:37:15,702
A Bíblia diz que ela contém a semente
da primeira desobediência humana.
279
00:37:17,437 --> 00:37:19,139
Entre nós há os que acreditam
280
00:37:20,908 --> 00:37:24,144
que Deus, ou uma antiga civilização,
281
00:37:25,279 --> 00:37:29,550
nos deixou um mapa para entender
por que as pessoas são violentas.
282
00:37:30,751 --> 00:37:34,988
Aguilar foi a última pessoa conhecida
a colocar as mãos nela.
283
00:37:35,422 --> 00:37:37,991
Queremos que ache onde ele escondeu.
284
00:37:39,993 --> 00:37:41,895
Pensei estar aqui para ser curado.
285
00:37:42,162 --> 00:37:45,432
Violência é uma doença,
como o câncer.
286
00:37:46,166 --> 00:37:48,569
E, como o câncer,
287
00:37:48,735 --> 00:37:50,637
esperamos controlá-la algum dia.
288
00:37:51,338 --> 00:37:53,841
Violência me manteve vivo.
289
00:37:54,007 --> 00:37:56,476
Teoricamente, está morto.
290
00:38:00,180 --> 00:38:01,481
Estou com fome.
291
00:38:05,185 --> 00:38:06,186
O que ganho?
292
00:38:06,353 --> 00:38:07,855
Quando terminar a pesquisa,
293
00:38:08,021 --> 00:38:10,023
não haverá por que mantê-lo aqui.
294
00:38:11,859 --> 00:38:13,760
Ganho minha vida de volta?
295
00:38:13,927 --> 00:38:15,028
Melhor.
296
00:38:15,929 --> 00:38:17,297
Uma vida nova.
297
00:38:19,032 --> 00:38:20,334
Está com fome.
298
00:38:41,355 --> 00:38:43,891
Você não sabe quem ele é,
o que ele é.
299
00:38:44,958 --> 00:38:46,527
É um homem perigoso.
300
00:38:47,628 --> 00:38:49,630
Dê a ele mais tempo, Emir.
301
00:38:50,063 --> 00:38:53,534
Talvez ele ainda prove
ter alguma nobreza.
302
00:38:58,539 --> 00:39:00,240
Que tal aqui, senhor?
303
00:39:03,810 --> 00:39:07,147
Temos um cardápio,
mas sugerimos o frango.
304
00:39:14,821 --> 00:39:16,356
O que deseja, Sr. Lynch?
305
00:39:16,423 --> 00:39:19,092
Temos um cardápio,
mas sugerimos o frango.
306
00:39:23,263 --> 00:39:24,698
Vou querer filé.
307
00:39:24,865 --> 00:39:26,567
Filé para o pioneiro.
308
00:39:31,405 --> 00:39:33,106
Quem é você?
309
00:39:35,409 --> 00:39:37,177
Me chamam de Moussa,
310
00:39:38,846 --> 00:39:41,014
mas meu nome é Baptiste.
311
00:39:41,281 --> 00:39:43,717
Estou morto há 200 anos.
312
00:39:44,284 --> 00:39:46,019
Envenenador vodu.
313
00:39:47,387 --> 00:39:48,388
Sou inofensivo.
314
00:39:56,029 --> 00:39:58,031
Estão de olho em você.
315
00:39:58,465 --> 00:40:00,968
Esperam para ver
quem você é, pioneiro.
316
00:40:04,771 --> 00:40:06,440
Já o conheceu?
317
00:40:09,042 --> 00:40:11,612
Já o conheceu?
318
00:40:13,614 --> 00:40:16,450
Somos os últimos
protetores da Maçã, amigo.
319
00:40:17,217 --> 00:40:19,152
Faça a escolha errada,
320
00:40:19,319 --> 00:40:22,155
e nos manda a todos para o infinito.
321
00:40:27,094 --> 00:40:28,161
Isto!
322
00:40:30,497 --> 00:40:31,632
Pertence a você.
323
00:40:36,737 --> 00:40:39,173
Progresso requer sacrifício.
324
00:40:45,479 --> 00:40:47,814
Vai levá-los direto a ela.
325
00:40:48,015 --> 00:40:50,817
Não, vou comê-la.
326
00:40:58,258 --> 00:41:00,360
Na qualidade, ache a paz.
327
00:41:04,097 --> 00:41:05,933
O que está havendo?
328
00:41:34,528 --> 00:41:36,830
Ele tem de voltar ao Animus.
329
00:41:39,833 --> 00:41:40,968
Agora!
330
00:41:42,703 --> 00:41:44,238
Ele precisa de mais tempo.
331
00:41:44,404 --> 00:41:47,140
Não temos tempo.
332
00:41:48,976 --> 00:41:50,244
Por quê?
333
00:41:54,147 --> 00:41:56,149
Não arriscarei a vida dele.
334
00:41:59,419 --> 00:42:02,389
Então terei de achar quem arrisque.
335
00:43:12,960 --> 00:43:14,261
Sua vez, molenga.
336
00:43:15,229 --> 00:43:16,630
Sou louco.
337
00:43:21,502 --> 00:43:24,238
Sou louco
338
00:43:24,338 --> 00:43:28,942
Louco porque me sinto tão sozinho
339
00:43:37,951 --> 00:43:39,520
Vão botá-lo no Animus.
340
00:43:39,953 --> 00:43:43,257
Devemos detê-lo antes que nos traia.
341
00:43:45,259 --> 00:43:47,127
-Ponha para o dia 6.
-Por que me deixo
342
00:43:47,294 --> 00:43:49,997
-Se ele piorar, tire-o de lá.
-preocupar
343
00:43:50,197 --> 00:43:52,366
-Seu pai...
-Não ligo para o que disse.
344
00:43:53,667 --> 00:43:58,505
O que fiz neste mundo
345
00:43:58,672 --> 00:44:00,207
Cal, me escute.
346
00:44:00,707 --> 00:44:01,542
Me escute!
347
00:44:01,708 --> 00:44:03,677
-Louco por tentar
-Fique com Aguilar.
348
00:44:03,844 --> 00:44:05,279
Louco por chorar
349
00:44:05,445 --> 00:44:07,548
Sincronize com ele,
ou pode ser perigoso.
350
00:44:07,714 --> 00:44:12,686
E sou louco por te amar
351
00:44:52,259 --> 00:44:54,561
Logo marcharão sobre Granada.
352
00:44:56,363 --> 00:44:58,699
O sultão Muhammad é fraco.
353
00:45:00,901 --> 00:45:07,608
Ele entregará a Maçã e trairá
o Credo pela vida do príncipe.
354
00:45:09,910 --> 00:45:13,013
Amor nos torna fracos.
355
00:45:18,218 --> 00:45:25,192
Sacrificaria com prazer minha carne
e meu sangue para que o Credo vivesse.
356
00:45:41,642 --> 00:45:45,612
Quando eu morrer hoje,
não desperdice suas lágrimas.
357
00:46:32,993 --> 00:46:35,696
O Senhor falou
358
00:46:37,865 --> 00:46:38,866
e Ele disse:
359
00:46:40,868 --> 00:46:43,270
"Se um homem não habita em mim,
360
00:46:44,371 --> 00:46:46,540
será jogado ao fogo
361
00:46:47,374 --> 00:46:49,109
e será queimado."
362
00:46:53,480 --> 00:46:55,549
Por décadas,
363
00:46:55,849 --> 00:46:59,720
vocês viveram
numa terra dilacerada
364
00:47:00,487 --> 00:47:02,723
por discordância religiosa.
365
00:47:03,724 --> 00:47:04,725
Em breve,
366
00:47:05,859 --> 00:47:10,564
graças a Deus e à Inquisição,
367
00:47:12,032 --> 00:47:17,171
nós vamos purgar essa doença!
368
00:47:24,144 --> 00:47:26,747
Os pecadores diante de vocês
369
00:47:27,481 --> 00:47:31,752
tentaram defender
o príncipe herege de Granada,
370
00:47:32,886 --> 00:47:38,425
a última fortaleza pagã
em nossa guerra sagrada.
371
00:47:39,593 --> 00:47:46,066
Então hoje, diante
de nossos rei e rainha,
372
00:47:46,500 --> 00:47:49,336
eu juro que nos purificaremos
373
00:47:49,336 --> 00:47:51,505
no fogo sagrado de Deus!
374
00:47:55,776 --> 00:48:00,380
Contemplem a vontade de Deus!
375
00:48:04,952 --> 00:48:06,520
Verá seu mentor queimar
376
00:48:06,620 --> 00:48:08,522
depois morrerá bem devagar.
377
00:48:24,238 --> 00:48:25,806
Pela glória do futuro,
378
00:48:27,975 --> 00:48:29,776
não pela nossa.
379
00:49:06,513 --> 00:49:07,681
Está sincronizando.
380
00:49:23,830 --> 00:49:25,265
Malditos hereges!
381
00:49:42,649 --> 00:49:43,884
Não os deixem escapar!
382
00:49:54,461 --> 00:49:55,662
Vá!
383
00:55:18,352 --> 00:55:19,319
Pule!
384
00:55:36,236 --> 00:55:36,970
Dessincronização!
385
00:55:38,805 --> 00:55:40,073
Ponham no chão!
386
00:55:41,675 --> 00:55:43,243
Onde estão os médicos?
387
00:55:49,983 --> 00:55:52,085
Está tudo bem.
Tudo bem, Cal.
388
00:55:52,252 --> 00:55:54,154
Não desmaie, Cal.
389
00:55:54,354 --> 00:55:55,989
Fique acordado. Depressa!
390
00:55:56,990 --> 00:55:59,993
Olhe para mim.
391
00:56:08,535 --> 00:56:09,703
Olhe para mim.
392
00:56:35,028 --> 00:56:36,730
Não sinto minhas pernas.
393
00:56:37,731 --> 00:56:39,600
A paralisia é temporária.
394
00:56:42,135 --> 00:56:43,704
Qual é a má notícia?
395
00:56:44,438 --> 00:56:47,407
Houve uma divisão neurológica,
mas recuperamos você.
396
00:56:48,141 --> 00:56:49,743
Dessa vez...
397
00:56:50,577 --> 00:56:52,412
Vou morrer aqui, não vou?
398
00:56:56,316 --> 00:56:57,317
Não.
399
00:56:59,620 --> 00:57:03,457
Não se entrar lá
de livre e espontânea vontade.
400
00:57:05,792 --> 00:57:07,461
Não consigo.
401
00:57:08,762 --> 00:57:10,063
Consegue, sim.
402
00:57:10,631 --> 00:57:11,632
A Maçã...
403
00:57:11,798 --> 00:57:14,468
Você é o único que ainda pode achá-la.
404
00:57:15,636 --> 00:57:19,473
Nós podemos pôr fim à dor, Cal.
405
00:57:20,641 --> 00:57:22,109
Para todo o mundo.
406
00:57:50,337 --> 00:57:51,338
Onde conseguiu?
407
00:57:51,505 --> 00:57:52,773
Meu pai retirou
408
00:57:52,940 --> 00:57:54,341
do homicídio da sua mãe,
409
00:57:54,508 --> 00:57:56,276
e trouxe para guardar.
410
00:57:56,476 --> 00:57:58,212
Guardar?
411
00:58:00,681 --> 00:58:02,516
Vocês roubaram.
412
00:58:02,683 --> 00:58:05,052
É o colar da sua mãe.
Queria que ficasse com ele.
413
00:58:06,486 --> 00:58:07,821
Por que ele foi lá?
414
00:58:07,988 --> 00:58:08,856
Para salvá-la.
415
00:58:09,056 --> 00:58:10,691
-De quem?
-Do povo dela.
416
00:58:10,858 --> 00:58:12,960
O que você tem a ver com isso?
417
00:58:13,660 --> 00:58:17,664
Assassinos e Templários
estão em guerra há séculos.
418
00:58:17,831 --> 00:58:19,533
Pretendo mudar isso.
419
00:58:19,700 --> 00:58:21,969
Tem razão, me esqueci.
420
00:58:22,135 --> 00:58:24,071
Estamos aqui
para combater a agressividade.
421
00:58:26,707 --> 00:58:28,709
Acho que não gosto de seus métodos.
422
00:58:30,811 --> 00:58:32,246
Sou cientista.
423
00:58:33,146 --> 00:58:35,382
Estou aqui para ser
curado da violência.
424
00:58:37,384 --> 00:58:38,852
Quem vai curá-la?
425
00:59:26,300 --> 00:59:27,901
Estamos alimentando a fera.
426
00:59:29,603 --> 00:59:31,905
Nós o estamos deixando mais forte.
427
00:59:44,918 --> 00:59:46,320
Sou o Dr. Rikkin.
428
00:59:48,889 --> 00:59:49,923
Alan...
429
00:59:51,625 --> 00:59:54,595
Eu cuido de tudo aqui na Abstergo.
430
00:59:57,064 --> 00:59:59,333
Gosta de manter tudo em família.
431
00:59:59,666 --> 01:00:00,767
Sim.
432
01:00:02,636 --> 01:00:06,173
Desculpe se lhe causamos
qualquer desconforto.
433
01:00:06,340 --> 01:00:07,774
Posso fazer algo?
434
01:00:07,908 --> 01:00:09,343
Que tal me deixar sair?
435
01:00:19,353 --> 01:00:22,256
Isso não posso permitir.
436
01:00:25,259 --> 01:00:26,827
Vim propor um acordo.
437
01:00:29,096 --> 01:00:30,430
Precisamos da Maçã.
438
01:00:32,499 --> 01:00:34,801
Queremos que a recupere para nós.
439
01:00:36,270 --> 01:00:39,806
Tem dessincronizado no Animus.
440
01:00:41,441 --> 01:00:43,210
Pedimos que não faça isso.
441
01:00:43,544 --> 01:00:45,679
Vão me pôr de volta na máquina?
442
01:00:46,513 --> 01:00:47,314
Não.
443
01:00:47,514 --> 01:00:49,683
Já nos mostrou tudo que queríamos ver.
444
01:00:49,850 --> 01:00:51,652
Vão nos soltar então?
445
01:01:01,128 --> 01:01:03,997
O que espera obter do recém-chegado?
446
01:01:06,533 --> 01:01:08,569
Algo que beneficiará a todos.
447
01:01:11,004 --> 01:01:12,472
A você também, Moussa.
448
01:01:37,764 --> 01:01:39,600
O que fez com eles?
449
01:01:40,767 --> 01:01:42,336
É o que acontece
450
01:01:42,436 --> 01:01:46,173
se não entra na regressão
por vontade própria.
451
01:01:52,913 --> 01:01:53,914
Reconhece isto?
452
01:01:55,616 --> 01:01:57,351
É uma lâmina de Assassino.
453
01:02:01,021 --> 01:02:03,056
É exatamente a mesma
454
01:02:05,225 --> 01:02:08,228
que seu pai usou
para tirar a vida de sua mãe.
455
01:02:11,098 --> 01:02:12,733
Ele está aqui, sabia?
456
01:02:20,040 --> 01:02:22,075
A morte da mãe, Cal,
457
01:02:23,477 --> 01:02:26,813
não é uma coisa
que um menino deva ver.
458
01:03:15,662 --> 01:03:16,864
Isso é errado.
459
01:03:17,531 --> 01:03:19,266
Não me deu opção.
460
01:03:19,433 --> 01:03:22,135
Ele tem de entrar por vontade própria,
você mesma disse.
461
01:03:22,269 --> 01:03:23,837
Tive de negociar.
462
01:03:24,004 --> 01:03:25,806
Manipular!
463
01:03:27,841 --> 01:03:32,012
Garanti aos Anciões
que apresentaríamos a Maçã em Londres.
464
01:03:35,148 --> 01:03:36,450
É em dois dias.
465
01:03:39,152 --> 01:03:42,456
Ele não quer saber
do passado nem do pai.
466
01:03:42,623 --> 01:03:45,292
Ele quer destruir ambos.
467
01:03:45,826 --> 01:03:49,296
Não estamos aqui
para fabricar monstros.
468
01:03:49,463 --> 01:03:52,132
Não criamos nem destruímos.
469
01:03:52,299 --> 01:03:55,302
Nós só os abandonamos
ao destino inexorável deles.
470
01:04:10,350 --> 01:04:12,319
Você puxou à sua mãe.
471
01:04:12,653 --> 01:04:14,154
Que quer dizer?
472
01:04:18,025 --> 01:04:20,160
O sangue que corre em você
não é seu.
473
01:04:20,861 --> 01:04:22,496
Pertence ao Credo.
474
01:04:23,597 --> 01:04:25,165
Sua mãe sabia disso.
475
01:04:26,667 --> 01:04:28,902
Ela morreu para que o Credo vivesse.
476
01:04:30,871 --> 01:04:33,440
Me lembre exatamente como foi.
477
01:04:35,943 --> 01:04:37,177
O que viu,
478
01:04:37,611 --> 01:04:38,779
eu fiz.
479
01:04:41,181 --> 01:04:43,183
Você a matou.
480
01:04:47,955 --> 01:04:51,091
Tirei a vida dela para que não
fosse roubada pela máquina.
481
01:04:53,627 --> 01:04:56,697
Um homem cresce
com a grandeza da missão dele.
482
01:04:58,699 --> 01:05:00,367
Eu devia ter matado você.
483
01:05:03,203 --> 01:05:04,371
Não consegui.
484
01:05:06,540 --> 01:05:07,641
Tome!
485
01:05:09,376 --> 01:05:10,477
Pegue!
486
01:05:11,211 --> 01:05:13,547
Faça o que não pôde 30 anos atrás.
487
01:05:13,647 --> 01:05:15,716
Está em suas mãos agora.
488
01:05:16,984 --> 01:05:18,952
É o que eles querem.
489
01:05:19,820 --> 01:05:21,088
Derrame meu sangue,
490
01:05:23,257 --> 01:05:25,292
mas não volte ao Animus.
491
01:05:26,093 --> 01:05:27,227
Por quê?
492
01:05:28,595 --> 01:05:30,397
A Maçã
493
01:05:30,564 --> 01:05:33,133
contém o código genético
do livre-arbítrio.
494
01:05:33,600 --> 01:05:36,236
Vão usá-lo para nos destruir.
495
01:05:37,738 --> 01:05:39,273
Eu vou achá-la
496
01:05:41,575 --> 01:05:43,577
e vê-los destruir você
497
01:05:44,411 --> 01:05:45,746
e seu Credo.
498
01:05:46,747 --> 01:05:48,849
Não pode matar o Credo.
499
01:05:49,683 --> 01:05:50,951
Está no seu sangue.
500
01:05:52,019 --> 01:05:53,687
A Maçã é tudo.
501
01:05:54,688 --> 01:05:56,757
Sua mãe morreu para protegê-la.
502
01:05:59,993 --> 01:06:01,695
Ela não teve escolha.
503
01:06:11,004 --> 01:06:12,172
Eu tenho!
504
01:06:59,186 --> 01:07:00,687
Vai matar o Credo!
505
01:07:08,929 --> 01:07:10,030
Me leve ao Animus.
506
01:07:19,106 --> 01:07:20,207
Me ponha dentro.
507
01:07:21,241 --> 01:07:22,776
Prepare o Animus.
508
01:07:22,943 --> 01:07:24,344
Regressão voluntária.
509
01:07:27,848 --> 01:07:30,517
Sabe como os Assassinos
receberam esse nome?
510
01:07:31,552 --> 01:07:32,853
Vem do árabe.
511
01:07:33,787 --> 01:07:35,255
Hashashin.
512
01:07:35,389 --> 01:07:37,558
Eram os excluídos da sociedade
513
01:07:37,724 --> 01:07:39,693
que roubavam
514
01:07:39,860 --> 01:07:41,562
e assassinavam a sangue frio.
515
01:07:43,263 --> 01:07:44,731
Eram ridicularizados.
516
01:07:44,932 --> 01:07:47,968
Rebeldes, tolos, viciados...
517
01:07:48,101 --> 01:07:49,870
Mas eram sábios.
518
01:07:50,804 --> 01:07:52,139
Usaram essa reputação
519
01:07:52,372 --> 01:07:54,541
para esconder uma
dedicação a princípios
520
01:07:54,708 --> 01:07:57,878
maior que a de seus
inimigos mais fortes.
521
01:07:58,378 --> 01:07:59,713
Por isso,
522
01:08:01,548 --> 01:08:03,383
eu os admiro.
523
01:08:06,887 --> 01:08:08,722
Mas você não é um deles.
524
01:08:10,090 --> 01:08:11,258
Você é?
525
01:08:12,759 --> 01:08:13,994
Vamos descobrir.
526
01:08:22,436 --> 01:08:23,570
Começando regressão.
527
01:08:30,677 --> 01:08:32,412
É a obra da minha vida.
528
01:08:34,414 --> 01:08:35,849
É a minha vida.
529
01:09:24,498 --> 01:09:26,800
Pelo Credo!
530
01:09:29,903 --> 01:09:31,505
Nossas vidas não são nada.
531
01:09:32,639 --> 01:09:35,976
Tudo que importa
é o que deixamos para trás.
532
01:09:52,526 --> 01:09:53,827
Sultão!
533
01:09:54,661 --> 01:09:56,763
Entregue a Maçã.
534
01:09:57,264 --> 01:09:59,366
Seus protetores Assassinos se foram.
535
01:10:00,100 --> 01:10:02,870
O Credo está acabado.
536
01:10:44,244 --> 01:10:45,579
Meu filho.
537
01:11:24,852 --> 01:11:30,023
Aqui está a semente
da primeira desobediência do homem,
538
01:11:31,491 --> 01:11:34,962
do próprio livre-arbítrio.
539
01:11:44,171 --> 01:11:46,773
Graças à Maçã do Éden,
540
01:11:47,307 --> 01:11:48,775
o mundo que conhecemos
541
01:11:50,177 --> 01:11:52,946
será levado a uma nova era.
542
01:11:53,814 --> 01:11:55,382
Uma era de paz
543
01:11:56,483 --> 01:11:59,786
na qual todos
os povos em guerra da humanidade
544
01:12:00,053 --> 01:12:03,056
se curvarão em perfeita obediência
545
01:12:04,224 --> 01:12:06,827
ao nosso governo Templário.
546
01:13:12,192 --> 01:13:15,028
A Maçã.
547
01:13:15,028 --> 01:13:16,864
Entregue-a para mim
548
01:13:17,865 --> 01:13:18,866
agora.
549
01:13:22,302 --> 01:13:23,904
Pelo Credo!
550
01:15:25,425 --> 01:15:25,993
Fuja!
551
01:16:28,589 --> 01:16:30,057
Me perdoe.
552
01:18:07,888 --> 01:18:09,857
Acabou.
553
01:18:45,592 --> 01:18:47,728
Salto de fé.
554
01:19:10,617 --> 01:19:11,752
Onde estamos?
555
01:19:14,087 --> 01:19:16,089
Parece um porto militar.
556
01:19:28,435 --> 01:19:30,504
Cádis, Palos de la Frontera.
557
01:20:07,808 --> 01:20:09,877
Assassinos morreram por isto.
558
01:20:11,845 --> 01:20:13,447
Proteja-a com sua vida.
559
01:20:15,282 --> 01:20:17,718
Sou amigo do Credo.
560
01:20:24,157 --> 01:20:26,326
Leve-a para o túmulo.
561
01:20:27,461 --> 01:20:28,462
Eu juro.
562
01:20:47,047 --> 01:20:49,049
O que ele disse? Tradução?
563
01:20:55,189 --> 01:20:59,326
Seguindo a luz do Sol,
devo deixar o velho mundo para trás.
564
01:21:00,761 --> 01:21:02,930
É Cristóvão Colombo.
565
01:21:03,163 --> 01:21:04,731
Onde está enterrado?
566
01:21:05,866 --> 01:21:07,734
O corpo foi devolvido à Espanha.
567
01:21:08,335 --> 01:21:10,437
O túmulo é na Catedral de Sevilha.
568
01:21:14,074 --> 01:21:15,742
Achamos!
569
01:21:47,641 --> 01:21:49,943
Campeões! Venham cá.
570
01:21:57,918 --> 01:21:59,119
Escolham uma.
571
01:22:00,787 --> 01:22:01,955
Qualquer uma.
572
01:22:10,097 --> 01:22:11,265
Rebelião na sala comum!
573
01:22:11,398 --> 01:22:12,599
Tranquem o Animus.
574
01:22:33,520 --> 01:22:34,821
É uma memória?
575
01:22:36,323 --> 01:22:37,324
Não.
576
01:23:35,015 --> 01:23:36,016
Pode vir!
577
01:23:48,762 --> 01:23:49,663
Transporte?
578
01:23:49,830 --> 01:23:51,598
Aguardando.
579
01:23:53,834 --> 01:23:57,204
Protejam o Animus.
Limpem o lugar.
580
01:23:57,938 --> 01:24:00,207
Preciso tirá-lo daqui primeiro.
581
01:24:05,212 --> 01:24:06,780
Não!
582
01:24:07,514 --> 01:24:09,683
Temos de ir, Sofia.
583
01:24:52,426 --> 01:24:53,460
Não!
584
01:24:54,595 --> 01:24:55,562
Não!
585
01:25:23,290 --> 01:25:24,925
Não está só, Cal.
586
01:25:26,793 --> 01:25:28,295
Nunca esteve.
587
01:25:42,776 --> 01:25:44,478
Abra logo a porta!
588
01:25:58,725 --> 01:25:59,960
Enquanto outros homens
589
01:26:00,160 --> 01:26:02,062
seguem cegamente a verdade,
590
01:26:02,529 --> 01:26:03,830
lembre-se...
591
01:26:04,031 --> 01:26:05,799
Nada é verdade.
592
01:26:06,967 --> 01:26:08,202
Enquanto outros homens são limitados
593
01:26:08,368 --> 01:26:10,204
por moralidade e leis,
594
01:26:11,839 --> 01:26:13,073
lembre-se...
595
01:26:13,640 --> 01:26:16,343
Tudo é permitido.
596
01:26:16,643 --> 01:26:20,214
Trabalhamos nas sombras
para servir a luz.
597
01:26:22,182 --> 01:26:24,051
Somos Assassinos.
598
01:26:52,846 --> 01:26:55,115
E agora, pioneiro?
599
01:26:59,553 --> 01:27:00,954
Lutamos.
600
01:30:52,486 --> 01:30:53,921
Excelência.
601
01:30:56,924 --> 01:30:59,459
Toda glória irá para seu pai,
602
01:31:01,094 --> 01:31:03,363
mas sabemos quem achou.
603
01:31:06,934 --> 01:31:08,802
Sua hora virá, minha criança.
604
01:31:47,708 --> 01:31:50,310
SALÃO DOS TEMPLÁRIOS, LONDRES
605
01:32:07,160 --> 01:32:10,097
Ganhará o Prêmio
Nobel da Paz por isso.
606
01:32:10,264 --> 01:32:12,165
Vá preparando um discurso.
607
01:32:13,600 --> 01:32:15,002
Eu li o seu.
608
01:32:15,903 --> 01:32:16,904
E?
609
01:32:20,707 --> 01:32:24,278
"Se erradicarmos o livre-arbítrio,
erradicamos os Assassinos,
610
01:32:24,444 --> 01:32:27,181
o câncer que ameaça
a sociedade há séculos."
611
01:32:29,016 --> 01:32:30,918
Não é meu mais inspirado,
612
01:32:31,885 --> 01:32:33,453
mas passa a ideia.
613
01:32:34,888 --> 01:32:37,424
Procurávamos soluções.
614
01:32:39,226 --> 01:32:41,595
Você eliminou o problema.
615
01:32:55,375 --> 01:32:57,211
Então meu programa...
616
01:32:57,311 --> 01:33:00,214
Trouxe ordem à sociedade
pela primeira vez.
617
01:33:03,217 --> 01:33:05,152
Sou responsável por isto.
618
01:33:05,319 --> 01:33:07,054
Já fez sua parte.
619
01:33:07,221 --> 01:33:09,223
Nosso trabalho pertence aos Anciões.
620
01:33:09,389 --> 01:33:11,058
É o grande momento deles.
621
01:33:14,928 --> 01:33:16,597
Mentiu para mim.
622
01:33:16,763 --> 01:33:19,633
Eu sempre soube que, no fundo,
623
01:33:19,800 --> 01:33:23,270
era cientista primeiro,
e Templária depois.
624
01:33:23,937 --> 01:33:26,940
Sua obra recente nos
impressionou muito,
625
01:33:27,074 --> 01:33:29,943
mas confirmou nossa crença
que a humanidade
626
01:33:30,410 --> 01:33:32,179
não pode ser redimida.
627
01:33:32,346 --> 01:33:34,414
Você já pensou em tudo.
628
01:33:35,949 --> 01:33:37,985
Nem tanto.
Meu discurso
629
01:33:38,185 --> 01:33:41,421
precisaria de uma
de suas introduções elegantes.
630
01:33:43,690 --> 01:33:45,826
"Agora, me torno morte,
631
01:33:47,094 --> 01:33:49,263
a destruidora de mundos."
632
01:33:50,931 --> 01:33:53,100
Não sei se consigo a entonação certa.
633
01:34:10,284 --> 01:34:12,953
É com grande prazer
634
01:34:13,120 --> 01:34:17,124
que apresento o arquiteto
do futuro de nossa antiga Ordem.
635
01:34:19,293 --> 01:34:23,397
Por favor, recebam o diretor
da Fundação Abstergo,
636
01:34:23,564 --> 01:34:25,299
Dr. Alan Rikkin.
637
01:34:41,014 --> 01:34:43,417
Com a recuperação da Maçã,
638
01:34:43,584 --> 01:34:45,719
estamos agora de posse
639
01:34:45,886 --> 01:34:50,490
de um mapa genético completo
para os instintos da humanidade.
640
01:34:52,025 --> 01:34:55,863
Qualquer impulso de independência,
641
01:34:56,029 --> 01:34:57,998
resistência ou rebelião
642
01:34:58,165 --> 01:34:59,700
será esmagado.
643
01:35:00,434 --> 01:35:04,505
Qualquer predisposição que se oponha
à nossa marcha pelo progresso
644
01:35:05,339 --> 01:35:08,342
pode agora ser erradicada.
645
01:35:13,080 --> 01:35:14,882
Só preciso gritar.
646
01:35:18,352 --> 01:35:20,053
Estou aqui para ajudá-la.
647
01:35:21,622 --> 01:35:23,891
Está aqui para me ajudar.
648
01:35:25,292 --> 01:35:27,361
Não posso ajudá-lo mais.
649
01:35:28,295 --> 01:35:30,898
E os grandes planos para o futuro?
650
01:35:32,399 --> 01:35:34,234
Cura para violência.
651
01:35:34,401 --> 01:35:36,203
Combater a agressividade.
652
01:35:38,605 --> 01:35:40,741
Não vai acontecer.
653
01:35:47,748 --> 01:35:48,949
Você começou.
654
01:35:49,082 --> 01:35:51,218
Não pode dar as costas.
655
01:35:52,486 --> 01:35:55,088
Ambos sabemos o que acontece agora.
656
01:36:00,661 --> 01:36:03,130
Nem tudo merece viver.
657
01:36:05,766 --> 01:36:07,134
Eu não consigo.
658
01:36:13,774 --> 01:36:15,108
Consegue, sim.
659
01:36:27,688 --> 01:36:31,959
Não é a nós,
mas ao futuro
660
01:36:32,125 --> 01:36:33,961
que devemos dar glória.
661
01:36:34,127 --> 01:36:38,432
Um futuro livre do
Credo dos Assassinos.
662
01:36:56,016 --> 01:36:57,451
Senhoras e senhores,
663
01:36:58,619 --> 01:37:00,454
a Maçã do Éden.
664
01:38:25,906 --> 01:38:27,374
Eu fiz isso.
665
01:38:37,251 --> 01:38:40,254
Vou recuperar o
Artefato para os Anciões.
666
01:38:45,259 --> 01:38:47,561
O Lynch, eu quero para mim.
667
01:39:04,411 --> 01:39:08,582
Não é a nós,
mas ao futuro que devemos dar glória.