1 00:00:57,391 --> 00:00:59,626 Há séculos, a Ordem dos Templários procura 2 00:00:59,693 --> 00:01:00,794 a mítica Maçã do Éden. 3 00:01:00,928 --> 00:01:02,863 Acreditam que ela contenha não só as sementes da primeira desobediência 4 00:01:02,930 --> 00:01:04,364 como a chave do livre-arbítrio. 5 00:01:04,398 --> 00:01:06,567 Se a acharem e decodificarem seus segredos, 6 00:01:06,700 --> 00:01:08,569 terão o poder de controlar toda a liberdade de pensamento. 7 00:01:08,735 --> 00:01:11,371 Só a irmandade chamada de Assassinos se opõe a eles... 8 00:01:16,810 --> 00:01:21,715 Andaluzia, Espanha 1492 9 00:01:54,181 --> 00:01:58,151 A Inquisição finalmente entregou a Espanha aos Templários. 10 00:01:58,452 --> 00:02:02,789 O sultão Muhammad e o povo dele se mantêm em Granada. 11 00:02:03,190 --> 00:02:05,759 Mas se o filho dele, o príncipe, for capturado, 12 00:02:06,326 --> 00:02:09,029 ele entregará a cidade e a Maçã do Éden. 13 00:02:10,163 --> 00:02:12,466 Você, Aguilar de Nerha, 14 00:02:13,200 --> 00:02:15,802 jura honrar nossa Ordem e lutar por liberdade? 15 00:02:16,870 --> 00:02:20,040 Defender a humanidade contra a tirania dos Templários 16 00:02:20,340 --> 00:02:22,209 e preservar o livre-arbítrio? 17 00:02:22,709 --> 00:02:24,011 Eu juro. 18 00:02:24,444 --> 00:02:26,613 Se a Maçã cair nas mãos deles, 19 00:02:27,181 --> 00:02:29,183 destruirão tudo que se opuser a eles. 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,486 Protesto, dissidência, nosso direito de pensar por nós mesmos... 21 00:02:33,053 --> 00:02:35,789 Jure que sacrificará sua vida 22 00:02:35,789 --> 00:02:38,659 e a de todos aqui para impedir que eles a obtenham. 23 00:02:39,359 --> 00:02:40,961 Sim, mentor. 24 00:02:49,803 --> 00:02:51,972 Nossas vidas não são nada. 25 00:02:52,239 --> 00:02:54,341 A Maçã é tudo. 26 00:02:55,042 --> 00:02:58,345 O espírito da águia vigiará seu futuro. 27 00:03:18,665 --> 00:03:22,402 Enquanto outros homens seguem cegamente a verdade, 28 00:03:22,703 --> 00:03:24,104 lembre-se... 29 00:03:24,104 --> 00:03:26,073 Nada é verdade. 30 00:03:26,240 --> 00:03:31,411 Enquanto outros homens são limitados por moralidade e leis, 31 00:03:31,411 --> 00:03:33,080 lembre-se... 32 00:03:33,080 --> 00:03:34,681 Tudo é permitido. 33 00:03:38,252 --> 00:03:43,090 Trabalhamos nas sombras para servir a luz. 34 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Somos Assassinos. 35 00:04:43,650 --> 00:04:45,853 Baixa Califórnia, México 1986 36 00:05:24,358 --> 00:05:25,659 Merda. 37 00:06:21,949 --> 00:06:23,750 Mãe? 38 00:07:09,329 --> 00:07:10,464 Pai? 39 00:07:11,431 --> 00:07:14,001 Seu sangue não é seu, Cal. 40 00:07:16,436 --> 00:07:18,238 Nos acharam. 41 00:07:35,489 --> 00:07:37,124 Viva nas sombras. 42 00:07:43,130 --> 00:07:44,665 Vá agora! 43 00:08:32,246 --> 00:08:34,548 30 ANOS DEPOIS 44 00:08:36,416 --> 00:08:41,388 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL DE HUNTSVILLE, TEXAS, EUA 45 00:09:33,240 --> 00:09:35,075 Veio salvar minha alma? 46 00:09:37,444 --> 00:09:39,046 Por assim dizer... 47 00:09:44,318 --> 00:09:45,953 Soube que é seu aniversário. 48 00:09:47,154 --> 00:09:48,388 Sim. 49 00:09:48,956 --> 00:09:50,924 A festa já vai começar. 50 00:09:55,329 --> 00:09:58,065 Sente-se. Está me deixando nervoso. 51 00:10:13,947 --> 00:10:17,284 "Senhor, lave meus pecados 52 00:10:18,418 --> 00:10:20,087 e serei limpo 53 00:10:21,822 --> 00:10:23,290 outra vez." 54 00:10:29,830 --> 00:10:32,499 Não é muito afeito à Bíblia, é? 55 00:11:03,163 --> 00:11:05,699 Saibam todos que Callum Lynch 56 00:11:05,866 --> 00:11:08,702 foi condenado por homicídio passível de pena de morte 57 00:11:08,869 --> 00:11:11,705 e sentenciado a morrer hoje, 58 00:11:11,872 --> 00:11:14,575 21 de outubro de 2016. 59 00:11:14,708 --> 00:11:17,744 O prisioneiro quer fazer uma última declaração? 60 00:11:17,978 --> 00:11:20,247 Diga a meu pai que o vejo no inferno. 61 00:13:00,981 --> 00:13:03,584 Sou a Dra. Sofia Rikkin. 62 00:13:04,585 --> 00:13:06,987 Às 6h da tarde de ontem, 63 00:13:07,154 --> 00:13:10,691 você foi executado e declarado morto. 64 00:13:11,692 --> 00:13:16,163 Até onde qualquer um no mundo sabe ou se importa, 65 00:13:16,363 --> 00:13:18,665 você não existe mais. 66 00:13:27,708 --> 00:13:30,177 É melhor se sentar. 67 00:13:32,379 --> 00:13:33,480 Meus olhos... 68 00:13:33,680 --> 00:13:37,317 O que está sentindo é normal, mas é desconfortável. 69 00:13:38,719 --> 00:13:40,287 Cal, 70 00:13:41,855 --> 00:13:43,824 eu estou aqui para ajudá-lo, 71 00:13:43,991 --> 00:13:46,159 e você está aqui para me ajudar. 72 00:13:59,573 --> 00:14:01,041 Deixem que vá. 73 00:14:35,375 --> 00:14:36,243 Não toquem nele. 74 00:15:33,967 --> 00:15:36,270 Vá fundo! Pule! 75 00:15:38,972 --> 00:15:40,407 Pule! 76 00:15:44,678 --> 00:15:46,813 Não é prisioneiro aqui, Cal. 77 00:15:47,848 --> 00:15:49,416 Estou aqui para protegê-lo. 78 00:15:49,583 --> 00:15:52,586 Se me escutar, tudo fará sentido. 79 00:15:52,686 --> 00:15:54,588 Mas precisa confiar em mim. 80 00:15:55,289 --> 00:15:56,757 Onde estou? 81 00:15:56,957 --> 00:16:01,428 Na ala de reabilitação da Fundação Abstergo em Madri. 82 00:16:01,595 --> 00:16:05,866 É uma organização privada dedicada à perfeição da humanidade. 83 00:16:07,701 --> 00:16:08,869 Com sua ajuda, 84 00:16:09,036 --> 00:16:12,139 podemos ser pioneiros em métodos para erradicar a violência. 85 00:16:32,726 --> 00:16:34,628 Estava sob controle. 86 00:16:34,795 --> 00:16:36,363 Seu pai o quer dentro. 87 00:16:36,563 --> 00:16:39,800 Ele é meu paciente. Este é meu programa. 88 00:16:42,202 --> 00:16:44,004 Prepare o Animus. 89 00:16:55,916 --> 00:16:57,684 -As lâminas estão prontas? -Aqui. 90 00:16:59,052 --> 00:17:00,487 Confirmamos a procedência? 91 00:17:00,654 --> 00:17:02,890 Pertenceram a Aguilar, tiradas do túmulo. 92 00:17:03,056 --> 00:17:03,924 O que são? 93 00:17:05,058 --> 00:17:06,693 Inicie os preparativos finais. 94 00:17:06,894 --> 00:17:07,895 Nossa regressão: 95 00:17:08,061 --> 00:17:11,398 Andaluzia, 1492. Registrem tudo. 96 00:17:17,337 --> 00:17:18,772 O braço está pronto. 97 00:17:30,250 --> 00:17:31,251 O que é isto? 98 00:17:31,952 --> 00:17:34,421 Lamento, Cal. Não gosto de fazer assim. 99 00:17:34,621 --> 00:17:35,789 Então não faça. 100 00:17:37,124 --> 00:17:38,725 Insira a peridural. 101 00:17:49,236 --> 00:17:50,938 O que querem de mim? 102 00:17:51,104 --> 00:17:52,539 Seu passado. 103 00:17:53,407 --> 00:17:56,076 Preste atenção, Cal. 104 00:17:56,243 --> 00:17:58,111 Já vai entrar no Animus. 105 00:17:58,545 --> 00:18:00,714 O que vai ver, ouvir e sentir 106 00:18:01,448 --> 00:18:04,551 são memórias de alguém que está morto há 500 anos. 107 00:18:04,718 --> 00:18:05,886 Espere! 108 00:18:07,554 --> 00:18:09,823 Não pode mudar o que acontece. 109 00:18:11,558 --> 00:18:13,427 Iniciar escâner. 110 00:18:20,100 --> 00:18:21,301 Relatório! 111 00:18:22,002 --> 00:18:23,136 Escaneando o DNA. 112 00:18:23,303 --> 00:18:24,838 Procurando intervalo de tempo. 113 00:18:41,321 --> 00:18:43,023 Primeira memória localizada. 114 00:18:44,324 --> 00:18:46,026 DNA identificado. 115 00:18:51,465 --> 00:18:53,333 Siga o fluxo, Cal. 116 00:18:59,139 --> 00:19:01,041 Tente sincronizar. 117 00:19:18,192 --> 00:19:19,059 Achamos. 118 00:19:19,626 --> 00:19:20,661 Achamos Aguilar. 119 00:19:26,900 --> 00:19:28,802 Sincronização atingida. 120 00:19:31,371 --> 00:19:32,372 Ali. 121 00:19:36,376 --> 00:19:37,811 Começando a regressão. 122 00:20:52,419 --> 00:20:54,054 Nossa missão é o menino. 123 00:21:19,479 --> 00:21:21,148 É o Príncipe. 124 00:21:38,098 --> 00:21:39,933 Que família abrigou o menino? 125 00:21:45,772 --> 00:21:47,040 Só eu. 126 00:21:57,217 --> 00:22:00,888 Ninguém sabia que ele estava lá. 127 00:22:02,356 --> 00:22:03,991 Enforquem a família diante dele. 128 00:22:07,361 --> 00:22:08,829 Queimem o vilarejo. 129 00:22:29,550 --> 00:22:32,386 Observem o Príncipe de Granada! 130 00:22:32,920 --> 00:22:36,924 O pai dele, o sultão, entregará a cidade rebelde dele. 131 00:22:37,157 --> 00:22:40,561 O último refúgio dos infiéis. 132 00:22:40,694 --> 00:22:44,565 Deus punirá a heresia do povo dele. 133 00:22:45,566 --> 00:22:50,704 Finalmente, a Espanha será governada por um Templário. 134 00:23:14,127 --> 00:23:15,295 Siga a memória. 135 00:24:02,109 --> 00:24:05,913 Aguilar! O menino, Aguilar... O menino... 136 00:26:22,916 --> 00:26:24,451 Aguilar! A criança. 137 00:26:40,501 --> 00:26:41,902 Desconectem! 138 00:27:01,622 --> 00:27:03,790 Comecem a reabilitação. 139 00:27:03,957 --> 00:27:06,193 Examinem e registrem as condições dele. 140 00:27:08,262 --> 00:27:09,630 Se saiu bem, Cal. 141 00:27:29,216 --> 00:27:31,852 Em retrospecto, fica claro que a história do mundo 142 00:27:32,019 --> 00:27:34,454 é uma história de violência. 143 00:27:35,289 --> 00:27:38,559 Ano passado, o impacto econômico por comportamento antissocial 144 00:27:38,692 --> 00:27:41,028 foi de $9 trilhões. 145 00:27:43,397 --> 00:27:47,401 Acreditamos que o homem hoje sinta 146 00:27:47,568 --> 00:27:48,869 muita agressividade 147 00:27:49,036 --> 00:27:53,006 para a qual não há válvula de escape. 148 00:27:54,241 --> 00:27:55,576 Agora imaginem 149 00:27:56,577 --> 00:27:58,879 se esses custos fossem para outro lugar. 150 00:27:59,046 --> 00:28:00,981 Correu tudo bem com a regressão? 151 00:28:02,015 --> 00:28:04,151 O Lynch é ideal. 152 00:28:04,318 --> 00:28:06,753 Descendente direto de Aguilar. 153 00:28:06,987 --> 00:28:10,324 Ficou tudo claro lá dentro pela primeira vez. 154 00:28:10,424 --> 00:28:12,559 O que todos sonhamos: 155 00:28:12,726 --> 00:28:14,428 um mundo mais pacífico. 156 00:28:14,595 --> 00:28:16,730 Roubou minhas frases de novo. 157 00:28:16,897 --> 00:28:18,732 Só roubo dos melhores. 158 00:28:20,367 --> 00:28:22,169 E o Artefato? 159 00:28:22,336 --> 00:28:23,437 A Maçã. 160 00:28:23,604 --> 00:28:24,905 Está ao alcance da mão. 161 00:28:26,006 --> 00:28:28,442 O que houve lá? Por que você o tirou? 162 00:28:28,609 --> 00:28:29,610 Foi preciso. 163 00:28:29,743 --> 00:28:32,079 Temos de mantê-lo saudável. 164 00:28:32,279 --> 00:28:34,381 Ganhar a confiança dele. 165 00:28:34,581 --> 00:28:36,283 Garanto que ele nos levará. 166 00:28:36,450 --> 00:28:37,451 Obrigue-o. 167 00:28:38,185 --> 00:28:40,754 Não é assim que o Animus funciona. 168 00:28:51,298 --> 00:28:52,099 Eu ajudo. 169 00:28:54,401 --> 00:28:56,036 Obrigado. 170 00:28:57,771 --> 00:29:01,108 Em 1917, Rutherford dividiu o átomo. 171 00:29:01,808 --> 00:29:05,479 Em 1953, Watson e Crick descobriram a hélice dupla. 172 00:29:06,313 --> 00:29:08,048 2016, 173 00:29:09,082 --> 00:29:12,786 minha filha acha a cura para a violência. 174 00:29:20,794 --> 00:29:22,963 Sempre foi mais inteligente do que eu. 175 00:29:26,834 --> 00:29:28,669 Estou atrasado. 176 00:29:28,802 --> 00:29:32,239 Tenho de avisar os Anciões. 177 00:29:53,994 --> 00:29:56,129 A Grande Inquisição de Francisco Rizi, 178 00:29:56,296 --> 00:29:58,832 1492. 179 00:29:58,999 --> 00:30:00,834 Guerra, perseguição religiosa, 180 00:30:01,001 --> 00:30:04,004 e o mais próximo que Frei Torquemada ou qualquer um da Ordem 181 00:30:04,137 --> 00:30:06,106 já chegou de achar a Maçã do Éden. 182 00:30:07,841 --> 00:30:08,976 Como vai, amigo? 183 00:30:09,443 --> 00:30:10,444 Bem, 184 00:30:11,545 --> 00:30:13,280 excelência. 185 00:30:13,447 --> 00:30:15,382 Semana que vem quando os Anciões se reunirem, 186 00:30:15,549 --> 00:30:18,719 vamos votar a desativação do projeto Abstergo. 187 00:30:20,020 --> 00:30:21,989 Sentimos que os 3 bilhões anuais 188 00:30:22,022 --> 00:30:24,491 seriam melhor empregados noutro projeto. 189 00:30:24,858 --> 00:30:26,560 Três bilhões não é nada... 190 00:30:26,727 --> 00:30:28,195 Nós vencemos. 191 00:30:28,862 --> 00:30:30,864 As pessoas não ligam para liberdades civis. 192 00:30:31,031 --> 00:30:33,567 Ligam para qualidade de vida. 193 00:30:33,734 --> 00:30:37,871 O mundo moderno superou noções como liberdade. 194 00:30:38,038 --> 00:30:39,573 Se contentam em seguir. 195 00:30:40,207 --> 00:30:42,342 A ameaça se manterá 196 00:30:42,509 --> 00:30:45,212 enquanto houver livre-arbítrio. 197 00:30:45,579 --> 00:30:48,482 Por séculos, tentamos com religião, política, 198 00:30:48,649 --> 00:30:50,150 e agora consumismo 199 00:30:50,317 --> 00:30:52,219 eliminar dissidências. 200 00:30:52,653 --> 00:30:55,489 Não é hora de dar uma chance à ciência? 201 00:30:55,589 --> 00:30:58,058 Minha filha está mais perto que nunca. 202 00:30:58,425 --> 00:31:00,427 Como vai sua bela filha? 203 00:31:02,329 --> 00:31:04,231 Ela caçou os protetores da Maçã. 204 00:31:07,067 --> 00:31:08,769 Onde? 205 00:31:09,169 --> 00:31:12,372 Andaluzia, 1492. 206 00:31:12,539 --> 00:31:13,607 Os descendentes? 207 00:31:13,774 --> 00:31:16,210 As linhagens estão extintas, 208 00:31:16,376 --> 00:31:17,945 menos uma. 209 00:31:19,079 --> 00:31:21,615 Rastreamos a dele 500 anos 210 00:31:21,782 --> 00:31:23,917 até a Irmandade dos Assassinos. 211 00:32:37,157 --> 00:32:40,327 As alucinações são o que chamamos de Efeito de Sangramento. 212 00:32:41,328 --> 00:32:43,997 Imagens da regressão 213 00:32:44,164 --> 00:32:47,868 sobrepostas a seu campo de visão atual. 214 00:32:51,438 --> 00:32:52,873 Se me permitir, 215 00:32:53,040 --> 00:32:54,441 posso ensiná-lo a controlá-las. 216 00:32:57,144 --> 00:32:58,712 Se afastem. Eu cuido disso. 217 00:32:59,980 --> 00:33:01,715 Deixem-na. 218 00:33:01,882 --> 00:33:05,485 O que é? A máquina... 219 00:33:05,652 --> 00:33:07,454 É memória genética. 220 00:33:08,355 --> 00:33:10,290 Usando o Animus, 221 00:33:10,457 --> 00:33:14,061 revivemos a vida daqueles que nos fizeram ser quem somos. 222 00:33:26,673 --> 00:33:28,208 O que vi lá 223 00:33:29,309 --> 00:33:30,911 parecia real. 224 00:33:31,078 --> 00:33:32,479 E era. 225 00:33:34,581 --> 00:33:35,482 De certa forma... 226 00:33:36,016 --> 00:33:37,651 Não minta para mim. 227 00:33:38,652 --> 00:33:40,053 Me sinto diferente. 228 00:33:42,756 --> 00:33:44,057 Por que a agressividade? 229 00:33:44,224 --> 00:33:46,059 Sou agressivo. 230 00:33:48,095 --> 00:33:49,930 Que tipo de prisão é esta? 231 00:33:50,497 --> 00:33:52,499 Não é uma prisão, Cal. 232 00:33:52,666 --> 00:33:55,402 Aprenderá mais se cooperar. 233 00:33:55,769 --> 00:33:57,538 Me solte. 234 00:34:09,349 --> 00:34:10,684 Estou com fome. 235 00:34:13,220 --> 00:34:14,688 Venha comigo. 236 00:34:43,450 --> 00:34:44,985 O que é isso? 237 00:34:45,719 --> 00:34:46,987 Sei tudo sobre você. 238 00:34:50,824 --> 00:34:54,428 Seus dados médicos, seu perfil psicológico, 239 00:34:55,162 --> 00:34:57,965 a mutação no gene MAOA. 240 00:34:58,131 --> 00:35:01,602 Sei das casas de adoção, dos reformatórios... 241 00:35:04,137 --> 00:35:07,474 Você é a prova viva do elo entre hereditariedade e crime. 242 00:35:07,674 --> 00:35:09,009 Como me achou? 243 00:35:09,176 --> 00:35:10,677 Achamos Aguilar. 244 00:35:11,745 --> 00:35:15,182 Quando foi preso, seu DNA confirmou. 245 00:35:17,017 --> 00:35:18,151 Quem é Aguilar? 246 00:35:18,752 --> 00:35:20,187 Seu ancestral. 247 00:35:21,154 --> 00:35:22,856 A família dele eram Assassinos. 248 00:35:23,023 --> 00:35:26,026 Foram queimados na fogueira pelos Templários, Torquemada 249 00:35:26,159 --> 00:35:28,195 e o cavaleiro negro que viu, Ojeda. 250 00:35:29,329 --> 00:35:32,032 Aguilar se juntou aos Assassinos. 251 00:35:36,470 --> 00:35:37,771 Você sai para passear? 252 00:35:38,772 --> 00:35:40,007 Mais que você. 253 00:35:42,809 --> 00:35:44,478 Os outros aqui também 254 00:35:45,345 --> 00:35:46,346 são cobaias? 255 00:35:46,480 --> 00:35:47,648 São Assassinos. 256 00:35:47,814 --> 00:35:50,150 Homicidas como os ancestrais. 257 00:35:50,717 --> 00:35:51,718 Como você, Cal. 258 00:35:52,886 --> 00:35:56,490 Todos nascidos com predisposição à violência. 259 00:36:03,063 --> 00:36:04,164 Homicida? 260 00:36:05,499 --> 00:36:06,733 Matou um homem. 261 00:36:06,900 --> 00:36:08,168 Um cafetão. 262 00:36:10,204 --> 00:36:12,172 Mataria de novo? 263 00:36:19,246 --> 00:36:21,048 Família feliz... 264 00:36:22,382 --> 00:36:23,851 Ela deve se orgulhar. 265 00:36:24,918 --> 00:36:26,486 Não sei dizer. 266 00:36:27,387 --> 00:36:30,057 Foi morta por um Assassino. 267 00:36:30,190 --> 00:36:31,825 Como sua mãe. 268 00:36:34,228 --> 00:36:35,195 Meus pêsames. 269 00:36:41,268 --> 00:36:44,071 Meu pai matou minha mãe. 270 00:36:44,404 --> 00:36:46,406 O que isso faz você sentir? 271 00:36:49,076 --> 00:36:50,410 Vontade de matá-lo. 272 00:36:54,214 --> 00:36:57,117 Deixamos isso nos afetar para o resto da vida, 273 00:36:57,251 --> 00:36:59,553 ou fazemos algo a respeito. 274 00:36:59,686 --> 00:37:01,121 Se voltou para a violência, 275 00:37:01,688 --> 00:37:03,957 me voltei para a ciência. 276 00:37:05,859 --> 00:37:07,861 É a Maçã do Éden, Cal. 277 00:37:08,529 --> 00:37:09,863 Creio que ela exista. 278 00:37:11,298 --> 00:37:15,702 A Bíblia diz que ela contém a semente da primeira desobediência humana. 279 00:37:17,437 --> 00:37:19,139 Entre nós há os que acreditam 280 00:37:20,908 --> 00:37:24,144 que Deus, ou uma antiga civilização, 281 00:37:25,279 --> 00:37:29,550 nos deixou um mapa para entender por que as pessoas são violentas. 282 00:37:30,751 --> 00:37:34,988 Aguilar foi a última pessoa conhecida a colocar as mãos nela. 283 00:37:35,422 --> 00:37:37,991 Queremos que ache onde ele escondeu. 284 00:37:39,993 --> 00:37:41,895 Pensei estar aqui para ser curado. 285 00:37:42,162 --> 00:37:45,432 Violência é uma doença, como o câncer. 286 00:37:46,166 --> 00:37:48,569 E, como o câncer, 287 00:37:48,735 --> 00:37:50,637 esperamos controlá-la algum dia. 288 00:37:51,338 --> 00:37:53,841 Violência me manteve vivo. 289 00:37:54,007 --> 00:37:56,476 Teoricamente, está morto. 290 00:38:00,180 --> 00:38:01,481 Estou com fome. 291 00:38:05,185 --> 00:38:06,186 O que ganho? 292 00:38:06,353 --> 00:38:07,855 Quando terminar a pesquisa, 293 00:38:08,021 --> 00:38:10,023 não haverá por que mantê-lo aqui. 294 00:38:11,859 --> 00:38:13,760 Ganho minha vida de volta? 295 00:38:13,927 --> 00:38:15,028 Melhor. 296 00:38:15,929 --> 00:38:17,297 Uma vida nova. 297 00:38:19,032 --> 00:38:20,334 Está com fome. 298 00:38:41,355 --> 00:38:43,891 Você não sabe quem ele é, o que ele é. 299 00:38:44,958 --> 00:38:46,527 É um homem perigoso. 300 00:38:47,628 --> 00:38:49,630 Dê a ele mais tempo, Emir. 301 00:38:50,063 --> 00:38:53,534 Talvez ele ainda prove ter alguma nobreza. 302 00:38:58,539 --> 00:39:00,240 Que tal aqui, senhor? 303 00:39:03,810 --> 00:39:07,147 Temos um cardápio, mas sugerimos o frango. 304 00:39:14,821 --> 00:39:16,356 O que deseja, Sr. Lynch? 305 00:39:16,423 --> 00:39:19,092 Temos um cardápio, mas sugerimos o frango. 306 00:39:23,263 --> 00:39:24,698 Vou querer filé. 307 00:39:24,865 --> 00:39:26,567 Filé para o pioneiro. 308 00:39:31,405 --> 00:39:33,106 Quem é você? 309 00:39:35,409 --> 00:39:37,177 Me chamam de Moussa, 310 00:39:38,846 --> 00:39:41,014 mas meu nome é Baptiste. 311 00:39:41,281 --> 00:39:43,717 Estou morto há 200 anos. 312 00:39:44,284 --> 00:39:46,019 Envenenador vodu. 313 00:39:47,387 --> 00:39:48,388 Sou inofensivo. 314 00:39:56,029 --> 00:39:58,031 Estão de olho em você. 315 00:39:58,465 --> 00:40:00,968 Esperam para ver quem você é, pioneiro. 316 00:40:04,771 --> 00:40:06,440 Já o conheceu? 317 00:40:09,042 --> 00:40:11,612 Já o conheceu? 318 00:40:13,614 --> 00:40:16,450 Somos os últimos protetores da Maçã, amigo. 319 00:40:17,217 --> 00:40:19,152 Faça a escolha errada, 320 00:40:19,319 --> 00:40:22,155 e nos manda a todos para o infinito. 321 00:40:27,094 --> 00:40:28,161 Isto! 322 00:40:30,497 --> 00:40:31,632 Pertence a você. 323 00:40:36,737 --> 00:40:39,173 Progresso requer sacrifício. 324 00:40:45,479 --> 00:40:47,814 Vai levá-los direto a ela. 325 00:40:48,015 --> 00:40:50,817 Não, vou comê-la. 326 00:40:58,258 --> 00:41:00,360 Na qualidade, ache a paz. 327 00:41:04,097 --> 00:41:05,933 O que está havendo? 328 00:41:34,528 --> 00:41:36,830 Ele tem de voltar ao Animus. 329 00:41:39,833 --> 00:41:40,968 Agora! 330 00:41:42,703 --> 00:41:44,238 Ele precisa de mais tempo. 331 00:41:44,404 --> 00:41:47,140 Não temos tempo. 332 00:41:48,976 --> 00:41:50,244 Por quê? 333 00:41:54,147 --> 00:41:56,149 Não arriscarei a vida dele. 334 00:41:59,419 --> 00:42:02,389 Então terei de achar quem arrisque. 335 00:43:12,960 --> 00:43:14,261 Sua vez, molenga. 336 00:43:15,229 --> 00:43:16,630 Sou louco. 337 00:43:21,502 --> 00:43:24,238 Sou louco 338 00:43:24,338 --> 00:43:28,942 Louco porque me sinto tão sozinho 339 00:43:37,951 --> 00:43:39,520 Vão botá-lo no Animus. 340 00:43:39,953 --> 00:43:43,257 Devemos detê-lo antes que nos traia. 341 00:43:45,259 --> 00:43:47,127 -Ponha para o dia 6. -Por que me deixo 342 00:43:47,294 --> 00:43:49,997 -Se ele piorar, tire-o de lá. -preocupar 343 00:43:50,197 --> 00:43:52,366 -Seu pai... -Não ligo para o que disse. 344 00:43:53,667 --> 00:43:58,505 O que fiz neste mundo 345 00:43:58,672 --> 00:44:00,207 Cal, me escute. 346 00:44:00,707 --> 00:44:01,542 Me escute! 347 00:44:01,708 --> 00:44:03,677 -Louco por tentar -Fique com Aguilar. 348 00:44:03,844 --> 00:44:05,279 Louco por chorar 349 00:44:05,445 --> 00:44:07,548 Sincronize com ele, ou pode ser perigoso. 350 00:44:07,714 --> 00:44:12,686 E sou louco por te amar 351 00:44:52,259 --> 00:44:54,561 Logo marcharão sobre Granada. 352 00:44:56,363 --> 00:44:58,699 O sultão Muhammad é fraco. 353 00:45:00,901 --> 00:45:07,608 Ele entregará a Maçã e trairá o Credo pela vida do príncipe. 354 00:45:09,910 --> 00:45:13,013 Amor nos torna fracos. 355 00:45:18,218 --> 00:45:25,192 Sacrificaria com prazer minha carne e meu sangue para que o Credo vivesse. 356 00:45:41,642 --> 00:45:45,612 Quando eu morrer hoje, não desperdice suas lágrimas. 357 00:46:32,993 --> 00:46:35,696 O Senhor falou 358 00:46:37,865 --> 00:46:38,866 e Ele disse: 359 00:46:40,868 --> 00:46:43,270 "Se um homem não habita em mim, 360 00:46:44,371 --> 00:46:46,540 será jogado ao fogo 361 00:46:47,374 --> 00:46:49,109 e será queimado." 362 00:46:53,480 --> 00:46:55,549 Por décadas, 363 00:46:55,849 --> 00:46:59,720 vocês viveram numa terra dilacerada 364 00:47:00,487 --> 00:47:02,723 por discordância religiosa. 365 00:47:03,724 --> 00:47:04,725 Em breve, 366 00:47:05,859 --> 00:47:10,564 graças a Deus e à Inquisição, 367 00:47:12,032 --> 00:47:17,171 nós vamos purgar essa doença! 368 00:47:24,144 --> 00:47:26,747 Os pecadores diante de vocês 369 00:47:27,481 --> 00:47:31,752 tentaram defender o príncipe herege de Granada, 370 00:47:32,886 --> 00:47:38,425 a última fortaleza pagã em nossa guerra sagrada. 371 00:47:39,593 --> 00:47:46,066 Então hoje, diante de nossos rei e rainha, 372 00:47:46,500 --> 00:47:49,336 eu juro que nos purificaremos 373 00:47:49,336 --> 00:47:51,505 no fogo sagrado de Deus! 374 00:47:55,776 --> 00:48:00,380 Contemplem a vontade de Deus! 375 00:48:04,952 --> 00:48:06,520 Verá seu mentor queimar 376 00:48:06,620 --> 00:48:08,522 depois morrerá bem devagar. 377 00:48:24,238 --> 00:48:25,806 Pela glória do futuro, 378 00:48:27,975 --> 00:48:29,776 não pela nossa. 379 00:49:06,513 --> 00:49:07,681 Está sincronizando. 380 00:49:23,830 --> 00:49:25,265 Malditos hereges! 381 00:49:42,649 --> 00:49:43,884 Não os deixem escapar! 382 00:49:54,461 --> 00:49:55,662 Vá! 383 00:55:18,352 --> 00:55:19,319 Pule! 384 00:55:36,236 --> 00:55:36,970 Dessincronização! 385 00:55:38,805 --> 00:55:40,073 Ponham no chão! 386 00:55:41,675 --> 00:55:43,243 Onde estão os médicos? 387 00:55:49,983 --> 00:55:52,085 Está tudo bem. Tudo bem, Cal. 388 00:55:52,252 --> 00:55:54,154 Não desmaie, Cal. 389 00:55:54,354 --> 00:55:55,989 Fique acordado. Depressa! 390 00:55:56,990 --> 00:55:59,993 Olhe para mim. 391 00:56:08,535 --> 00:56:09,703 Olhe para mim. 392 00:56:35,028 --> 00:56:36,730 Não sinto minhas pernas. 393 00:56:37,731 --> 00:56:39,600 A paralisia é temporária. 394 00:56:42,135 --> 00:56:43,704 Qual é a má notícia? 395 00:56:44,438 --> 00:56:47,407 Houve uma divisão neurológica, mas recuperamos você. 396 00:56:48,141 --> 00:56:49,743 Dessa vez... 397 00:56:50,577 --> 00:56:52,412 Vou morrer aqui, não vou? 398 00:56:56,316 --> 00:56:57,317 Não. 399 00:56:59,620 --> 00:57:03,457 Não se entrar lá de livre e espontânea vontade. 400 00:57:05,792 --> 00:57:07,461 Não consigo. 401 00:57:08,762 --> 00:57:10,063 Consegue, sim. 402 00:57:10,631 --> 00:57:11,632 A Maçã... 403 00:57:11,798 --> 00:57:14,468 Você é o único que ainda pode achá-la. 404 00:57:15,636 --> 00:57:19,473 Nós podemos pôr fim à dor, Cal. 405 00:57:20,641 --> 00:57:22,109 Para todo o mundo. 406 00:57:50,337 --> 00:57:51,338 Onde conseguiu? 407 00:57:51,505 --> 00:57:52,773 Meu pai retirou 408 00:57:52,940 --> 00:57:54,341 do homicídio da sua mãe, 409 00:57:54,508 --> 00:57:56,276 e trouxe para guardar. 410 00:57:56,476 --> 00:57:58,212 Guardar? 411 00:58:00,681 --> 00:58:02,516 Vocês roubaram. 412 00:58:02,683 --> 00:58:05,052 É o colar da sua mãe. Queria que ficasse com ele. 413 00:58:06,486 --> 00:58:07,821 Por que ele foi lá? 414 00:58:07,988 --> 00:58:08,856 Para salvá-la. 415 00:58:09,056 --> 00:58:10,691 -De quem? -Do povo dela. 416 00:58:10,858 --> 00:58:12,960 O que você tem a ver com isso? 417 00:58:13,660 --> 00:58:17,664 Assassinos e Templários estão em guerra há séculos. 418 00:58:17,831 --> 00:58:19,533 Pretendo mudar isso. 419 00:58:19,700 --> 00:58:21,969 Tem razão, me esqueci. 420 00:58:22,135 --> 00:58:24,071 Estamos aqui para combater a agressividade. 421 00:58:26,707 --> 00:58:28,709 Acho que não gosto de seus métodos. 422 00:58:30,811 --> 00:58:32,246 Sou cientista. 423 00:58:33,146 --> 00:58:35,382 Estou aqui para ser curado da violência. 424 00:58:37,384 --> 00:58:38,852 Quem vai curá-la? 425 00:59:26,300 --> 00:59:27,901 Estamos alimentando a fera. 426 00:59:29,603 --> 00:59:31,905 Nós o estamos deixando mais forte. 427 00:59:44,918 --> 00:59:46,320 Sou o Dr. Rikkin. 428 00:59:48,889 --> 00:59:49,923 Alan... 429 00:59:51,625 --> 00:59:54,595 Eu cuido de tudo aqui na Abstergo. 430 00:59:57,064 --> 00:59:59,333 Gosta de manter tudo em família. 431 00:59:59,666 --> 01:00:00,767 Sim. 432 01:00:02,636 --> 01:00:06,173 Desculpe se lhe causamos qualquer desconforto. 433 01:00:06,340 --> 01:00:07,774 Posso fazer algo? 434 01:00:07,908 --> 01:00:09,343 Que tal me deixar sair? 435 01:00:19,353 --> 01:00:22,256 Isso não posso permitir. 436 01:00:25,259 --> 01:00:26,827 Vim propor um acordo. 437 01:00:29,096 --> 01:00:30,430 Precisamos da Maçã. 438 01:00:32,499 --> 01:00:34,801 Queremos que a recupere para nós. 439 01:00:36,270 --> 01:00:39,806 Tem dessincronizado no Animus. 440 01:00:41,441 --> 01:00:43,210 Pedimos que não faça isso. 441 01:00:43,544 --> 01:00:45,679 Vão me pôr de volta na máquina? 442 01:00:46,513 --> 01:00:47,314 Não. 443 01:00:47,514 --> 01:00:49,683 Já nos mostrou tudo que queríamos ver. 444 01:00:49,850 --> 01:00:51,652 Vão nos soltar então? 445 01:01:01,128 --> 01:01:03,997 O que espera obter do recém-chegado? 446 01:01:06,533 --> 01:01:08,569 Algo que beneficiará a todos. 447 01:01:11,004 --> 01:01:12,472 A você também, Moussa. 448 01:01:37,764 --> 01:01:39,600 O que fez com eles? 449 01:01:40,767 --> 01:01:42,336 É o que acontece 450 01:01:42,436 --> 01:01:46,173 se não entra na regressão por vontade própria. 451 01:01:52,913 --> 01:01:53,914 Reconhece isto? 452 01:01:55,616 --> 01:01:57,351 É uma lâmina de Assassino. 453 01:02:01,021 --> 01:02:03,056 É exatamente a mesma 454 01:02:05,225 --> 01:02:08,228 que seu pai usou para tirar a vida de sua mãe. 455 01:02:11,098 --> 01:02:12,733 Ele está aqui, sabia? 456 01:02:20,040 --> 01:02:22,075 A morte da mãe, Cal, 457 01:02:23,477 --> 01:02:26,813 não é uma coisa que um menino deva ver. 458 01:03:15,662 --> 01:03:16,864 Isso é errado. 459 01:03:17,531 --> 01:03:19,266 Não me deu opção. 460 01:03:19,433 --> 01:03:22,135 Ele tem de entrar por vontade própria, você mesma disse. 461 01:03:22,269 --> 01:03:23,837 Tive de negociar. 462 01:03:24,004 --> 01:03:25,806 Manipular! 463 01:03:27,841 --> 01:03:32,012 Garanti aos Anciões que apresentaríamos a Maçã em Londres. 464 01:03:35,148 --> 01:03:36,450 É em dois dias. 465 01:03:39,152 --> 01:03:42,456 Ele não quer saber do passado nem do pai. 466 01:03:42,623 --> 01:03:45,292 Ele quer destruir ambos. 467 01:03:45,826 --> 01:03:49,296 Não estamos aqui para fabricar monstros. 468 01:03:49,463 --> 01:03:52,132 Não criamos nem destruímos. 469 01:03:52,299 --> 01:03:55,302 Nós só os abandonamos ao destino inexorável deles. 470 01:04:10,350 --> 01:04:12,319 Você puxou à sua mãe. 471 01:04:12,653 --> 01:04:14,154 Que quer dizer? 472 01:04:18,025 --> 01:04:20,160 O sangue que corre em você não é seu. 473 01:04:20,861 --> 01:04:22,496 Pertence ao Credo. 474 01:04:23,597 --> 01:04:25,165 Sua mãe sabia disso. 475 01:04:26,667 --> 01:04:28,902 Ela morreu para que o Credo vivesse. 476 01:04:30,871 --> 01:04:33,440 Me lembre exatamente como foi. 477 01:04:35,943 --> 01:04:37,177 O que viu, 478 01:04:37,611 --> 01:04:38,779 eu fiz. 479 01:04:41,181 --> 01:04:43,183 Você a matou. 480 01:04:47,955 --> 01:04:51,091 Tirei a vida dela para que não fosse roubada pela máquina. 481 01:04:53,627 --> 01:04:56,697 Um homem cresce com a grandeza da missão dele. 482 01:04:58,699 --> 01:05:00,367 Eu devia ter matado você. 483 01:05:03,203 --> 01:05:04,371 Não consegui. 484 01:05:06,540 --> 01:05:07,641 Tome! 485 01:05:09,376 --> 01:05:10,477 Pegue! 486 01:05:11,211 --> 01:05:13,547 Faça o que não pôde 30 anos atrás. 487 01:05:13,647 --> 01:05:15,716 Está em suas mãos agora. 488 01:05:16,984 --> 01:05:18,952 É o que eles querem. 489 01:05:19,820 --> 01:05:21,088 Derrame meu sangue, 490 01:05:23,257 --> 01:05:25,292 mas não volte ao Animus. 491 01:05:26,093 --> 01:05:27,227 Por quê? 492 01:05:28,595 --> 01:05:30,397 A Maçã 493 01:05:30,564 --> 01:05:33,133 contém o código genético do livre-arbítrio. 494 01:05:33,600 --> 01:05:36,236 Vão usá-lo para nos destruir. 495 01:05:37,738 --> 01:05:39,273 Eu vou achá-la 496 01:05:41,575 --> 01:05:43,577 e vê-los destruir você 497 01:05:44,411 --> 01:05:45,746 e seu Credo. 498 01:05:46,747 --> 01:05:48,849 Não pode matar o Credo. 499 01:05:49,683 --> 01:05:50,951 Está no seu sangue. 500 01:05:52,019 --> 01:05:53,687 A Maçã é tudo. 501 01:05:54,688 --> 01:05:56,757 Sua mãe morreu para protegê-la. 502 01:05:59,993 --> 01:06:01,695 Ela não teve escolha. 503 01:06:11,004 --> 01:06:12,172 Eu tenho! 504 01:06:59,186 --> 01:07:00,687 Vai matar o Credo! 505 01:07:08,929 --> 01:07:10,030 Me leve ao Animus. 506 01:07:19,106 --> 01:07:20,207 Me ponha dentro. 507 01:07:21,241 --> 01:07:22,776 Prepare o Animus. 508 01:07:22,943 --> 01:07:24,344 Regressão voluntária. 509 01:07:27,848 --> 01:07:30,517 Sabe como os Assassinos receberam esse nome? 510 01:07:31,552 --> 01:07:32,853 Vem do árabe. 511 01:07:33,787 --> 01:07:35,255 Hashashin. 512 01:07:35,389 --> 01:07:37,558 Eram os excluídos da sociedade 513 01:07:37,724 --> 01:07:39,693 que roubavam 514 01:07:39,860 --> 01:07:41,562 e assassinavam a sangue frio. 515 01:07:43,263 --> 01:07:44,731 Eram ridicularizados. 516 01:07:44,932 --> 01:07:47,968 Rebeldes, tolos, viciados... 517 01:07:48,101 --> 01:07:49,870 Mas eram sábios. 518 01:07:50,804 --> 01:07:52,139 Usaram essa reputação 519 01:07:52,372 --> 01:07:54,541 para esconder uma dedicação a princípios 520 01:07:54,708 --> 01:07:57,878 maior que a de seus inimigos mais fortes. 521 01:07:58,378 --> 01:07:59,713 Por isso, 522 01:08:01,548 --> 01:08:03,383 eu os admiro. 523 01:08:06,887 --> 01:08:08,722 Mas você não é um deles. 524 01:08:10,090 --> 01:08:11,258 Você é? 525 01:08:12,759 --> 01:08:13,994 Vamos descobrir. 526 01:08:22,436 --> 01:08:23,570 Começando regressão. 527 01:08:30,677 --> 01:08:32,412 É a obra da minha vida. 528 01:08:34,414 --> 01:08:35,849 É a minha vida. 529 01:09:24,498 --> 01:09:26,800 Pelo Credo! 530 01:09:29,903 --> 01:09:31,505 Nossas vidas não são nada. 531 01:09:32,639 --> 01:09:35,976 Tudo que importa é o que deixamos para trás. 532 01:09:52,526 --> 01:09:53,827 Sultão! 533 01:09:54,661 --> 01:09:56,763 Entregue a Maçã. 534 01:09:57,264 --> 01:09:59,366 Seus protetores Assassinos se foram. 535 01:10:00,100 --> 01:10:02,870 O Credo está acabado. 536 01:10:44,244 --> 01:10:45,579 Meu filho. 537 01:11:24,852 --> 01:11:30,023 Aqui está a semente da primeira desobediência do homem, 538 01:11:31,491 --> 01:11:34,962 do próprio livre-arbítrio. 539 01:11:44,171 --> 01:11:46,773 Graças à Maçã do Éden, 540 01:11:47,307 --> 01:11:48,775 o mundo que conhecemos 541 01:11:50,177 --> 01:11:52,946 será levado a uma nova era. 542 01:11:53,814 --> 01:11:55,382 Uma era de paz 543 01:11:56,483 --> 01:11:59,786 na qual todos os povos em guerra da humanidade 544 01:12:00,053 --> 01:12:03,056 se curvarão em perfeita obediência 545 01:12:04,224 --> 01:12:06,827 ao nosso governo Templário. 546 01:13:12,192 --> 01:13:15,028 A Maçã. 547 01:13:15,028 --> 01:13:16,864 Entregue-a para mim 548 01:13:17,865 --> 01:13:18,866 agora. 549 01:13:22,302 --> 01:13:23,904 Pelo Credo! 550 01:15:25,425 --> 01:15:25,993 Fuja! 551 01:16:28,589 --> 01:16:30,057 Me perdoe. 552 01:18:07,888 --> 01:18:09,857 Acabou. 553 01:18:45,592 --> 01:18:47,728 Salto de fé. 554 01:19:10,617 --> 01:19:11,752 Onde estamos? 555 01:19:14,087 --> 01:19:16,089 Parece um porto militar. 556 01:19:28,435 --> 01:19:30,504 Cádis, Palos de la Frontera. 557 01:20:07,808 --> 01:20:09,877 Assassinos morreram por isto. 558 01:20:11,845 --> 01:20:13,447 Proteja-a com sua vida. 559 01:20:15,282 --> 01:20:17,718 Sou amigo do Credo. 560 01:20:24,157 --> 01:20:26,326 Leve-a para o túmulo. 561 01:20:27,461 --> 01:20:28,462 Eu juro. 562 01:20:47,047 --> 01:20:49,049 O que ele disse? Tradução? 563 01:20:55,189 --> 01:20:59,326 Seguindo a luz do Sol, devo deixar o velho mundo para trás. 564 01:21:00,761 --> 01:21:02,930 É Cristóvão Colombo. 565 01:21:03,163 --> 01:21:04,731 Onde está enterrado? 566 01:21:05,866 --> 01:21:07,734 O corpo foi devolvido à Espanha. 567 01:21:08,335 --> 01:21:10,437 O túmulo é na Catedral de Sevilha. 568 01:21:14,074 --> 01:21:15,742 Achamos! 569 01:21:47,641 --> 01:21:49,943 Campeões! Venham cá. 570 01:21:57,918 --> 01:21:59,119 Escolham uma. 571 01:22:00,787 --> 01:22:01,955 Qualquer uma. 572 01:22:10,097 --> 01:22:11,265 Rebelião na sala comum! 573 01:22:11,398 --> 01:22:12,599 Tranquem o Animus. 574 01:22:33,520 --> 01:22:34,821 É uma memória? 575 01:22:36,323 --> 01:22:37,324 Não. 576 01:23:35,015 --> 01:23:36,016 Pode vir! 577 01:23:48,762 --> 01:23:49,663 Transporte? 578 01:23:49,830 --> 01:23:51,598 Aguardando. 579 01:23:53,834 --> 01:23:57,204 Protejam o Animus. Limpem o lugar. 580 01:23:57,938 --> 01:24:00,207 Preciso tirá-lo daqui primeiro. 581 01:24:05,212 --> 01:24:06,780 Não! 582 01:24:07,514 --> 01:24:09,683 Temos de ir, Sofia. 583 01:24:52,426 --> 01:24:53,460 Não! 584 01:24:54,595 --> 01:24:55,562 Não! 585 01:25:23,290 --> 01:25:24,925 Não está só, Cal. 586 01:25:26,793 --> 01:25:28,295 Nunca esteve. 587 01:25:42,776 --> 01:25:44,478 Abra logo a porta! 588 01:25:58,725 --> 01:25:59,960 Enquanto outros homens 589 01:26:00,160 --> 01:26:02,062 seguem cegamente a verdade, 590 01:26:02,529 --> 01:26:03,830 lembre-se... 591 01:26:04,031 --> 01:26:05,799 Nada é verdade. 592 01:26:06,967 --> 01:26:08,202 Enquanto outros homens são limitados 593 01:26:08,368 --> 01:26:10,204 por moralidade e leis, 594 01:26:11,839 --> 01:26:13,073 lembre-se... 595 01:26:13,640 --> 01:26:16,343 Tudo é permitido. 596 01:26:16,643 --> 01:26:20,214 Trabalhamos nas sombras para servir a luz. 597 01:26:22,182 --> 01:26:24,051 Somos Assassinos. 598 01:26:52,846 --> 01:26:55,115 E agora, pioneiro? 599 01:26:59,553 --> 01:27:00,954 Lutamos. 600 01:30:52,486 --> 01:30:53,921 Excelência. 601 01:30:56,924 --> 01:30:59,459 Toda glória irá para seu pai, 602 01:31:01,094 --> 01:31:03,363 mas sabemos quem achou. 603 01:31:06,934 --> 01:31:08,802 Sua hora virá, minha criança. 604 01:31:47,708 --> 01:31:50,310 SALÃO DOS TEMPLÁRIOS, LONDRES 605 01:32:07,160 --> 01:32:10,097 Ganhará o Prêmio Nobel da Paz por isso. 606 01:32:10,264 --> 01:32:12,165 Vá preparando um discurso. 607 01:32:13,600 --> 01:32:15,002 Eu li o seu. 608 01:32:15,903 --> 01:32:16,904 E? 609 01:32:20,707 --> 01:32:24,278 "Se erradicarmos o livre-arbítrio, erradicamos os Assassinos, 610 01:32:24,444 --> 01:32:27,181 o câncer que ameaça a sociedade há séculos." 611 01:32:29,016 --> 01:32:30,918 Não é meu mais inspirado, 612 01:32:31,885 --> 01:32:33,453 mas passa a ideia. 613 01:32:34,888 --> 01:32:37,424 Procurávamos soluções. 614 01:32:39,226 --> 01:32:41,595 Você eliminou o problema. 615 01:32:55,375 --> 01:32:57,211 Então meu programa... 616 01:32:57,311 --> 01:33:00,214 Trouxe ordem à sociedade pela primeira vez. 617 01:33:03,217 --> 01:33:05,152 Sou responsável por isto. 618 01:33:05,319 --> 01:33:07,054 Já fez sua parte. 619 01:33:07,221 --> 01:33:09,223 Nosso trabalho pertence aos Anciões. 620 01:33:09,389 --> 01:33:11,058 É o grande momento deles. 621 01:33:14,928 --> 01:33:16,597 Mentiu para mim. 622 01:33:16,763 --> 01:33:19,633 Eu sempre soube que, no fundo, 623 01:33:19,800 --> 01:33:23,270 era cientista primeiro, e Templária depois. 624 01:33:23,937 --> 01:33:26,940 Sua obra recente nos impressionou muito, 625 01:33:27,074 --> 01:33:29,943 mas confirmou nossa crença que a humanidade 626 01:33:30,410 --> 01:33:32,179 não pode ser redimida. 627 01:33:32,346 --> 01:33:34,414 Você já pensou em tudo. 628 01:33:35,949 --> 01:33:37,985 Nem tanto. Meu discurso 629 01:33:38,185 --> 01:33:41,421 precisaria de uma de suas introduções elegantes. 630 01:33:43,690 --> 01:33:45,826 "Agora, me torno morte, 631 01:33:47,094 --> 01:33:49,263 a destruidora de mundos." 632 01:33:50,931 --> 01:33:53,100 Não sei se consigo a entonação certa. 633 01:34:10,284 --> 01:34:12,953 É com grande prazer 634 01:34:13,120 --> 01:34:17,124 que apresento o arquiteto do futuro de nossa antiga Ordem. 635 01:34:19,293 --> 01:34:23,397 Por favor, recebam o diretor da Fundação Abstergo, 636 01:34:23,564 --> 01:34:25,299 Dr. Alan Rikkin. 637 01:34:41,014 --> 01:34:43,417 Com a recuperação da Maçã, 638 01:34:43,584 --> 01:34:45,719 estamos agora de posse 639 01:34:45,886 --> 01:34:50,490 de um mapa genético completo para os instintos da humanidade. 640 01:34:52,025 --> 01:34:55,863 Qualquer impulso de independência, 641 01:34:56,029 --> 01:34:57,998 resistência ou rebelião 642 01:34:58,165 --> 01:34:59,700 será esmagado. 643 01:35:00,434 --> 01:35:04,505 Qualquer predisposição que se oponha à nossa marcha pelo progresso 644 01:35:05,339 --> 01:35:08,342 pode agora ser erradicada. 645 01:35:13,080 --> 01:35:14,882 Só preciso gritar. 646 01:35:18,352 --> 01:35:20,053 Estou aqui para ajudá-la. 647 01:35:21,622 --> 01:35:23,891 Está aqui para me ajudar. 648 01:35:25,292 --> 01:35:27,361 Não posso ajudá-lo mais. 649 01:35:28,295 --> 01:35:30,898 E os grandes planos para o futuro? 650 01:35:32,399 --> 01:35:34,234 Cura para violência. 651 01:35:34,401 --> 01:35:36,203 Combater a agressividade. 652 01:35:38,605 --> 01:35:40,741 Não vai acontecer. 653 01:35:47,748 --> 01:35:48,949 Você começou. 654 01:35:49,082 --> 01:35:51,218 Não pode dar as costas. 655 01:35:52,486 --> 01:35:55,088 Ambos sabemos o que acontece agora. 656 01:36:00,661 --> 01:36:03,130 Nem tudo merece viver. 657 01:36:05,766 --> 01:36:07,134 Eu não consigo. 658 01:36:13,774 --> 01:36:15,108 Consegue, sim. 659 01:36:27,688 --> 01:36:31,959 Não é a nós, mas ao futuro 660 01:36:32,125 --> 01:36:33,961 que devemos dar glória. 661 01:36:34,127 --> 01:36:38,432 Um futuro livre do Credo dos Assassinos. 662 01:36:56,016 --> 01:36:57,451 Senhoras e senhores, 663 01:36:58,619 --> 01:37:00,454 a Maçã do Éden. 664 01:38:25,906 --> 01:38:27,374 Eu fiz isso. 665 01:38:37,251 --> 01:38:40,254 Vou recuperar o Artefato para os Anciões. 666 01:38:45,259 --> 01:38:47,561 O Lynch, eu quero para mim. 667 01:39:04,411 --> 01:39:08,582 Não é a nós, mas ao futuro que devemos dar glória.