1 00:01:47,741 --> 00:01:52,446 BAÍA DE YAQUINA MALETA A 2 00:02:21,241 --> 00:02:24,244 Um pedaço de madeira, às vezes uma corrente de metal. 3 00:02:24,511 --> 00:02:25,679 Onde? 4 00:02:27,748 --> 00:02:29,049 Nas costas. 5 00:02:29,249 --> 00:02:31,618 Batiam muito? Até sangrar? 6 00:02:35,055 --> 00:02:36,323 Às vezes. 7 00:02:38,492 --> 00:02:40,327 O dono dele fazia isso? 8 00:02:44,698 --> 00:02:45,699 Tudo bem. 9 00:02:46,433 --> 00:02:48,235 Diga que sou do New York Times. 10 00:02:52,072 --> 00:02:53,340 Quero ajudá-lo, 11 00:02:53,540 --> 00:02:56,276 mas não posso ajudá-lo se não me ajudar. 12 00:02:58,178 --> 00:03:00,280 Eu acho que ele quer... 13 00:03:00,514 --> 00:03:02,349 Sei o que ele quer. 14 00:03:06,653 --> 00:03:08,155 Está vendo? 15 00:03:08,655 --> 00:03:11,825 Pode ser dele, mas só depois de terminado. Está bem? 16 00:03:15,462 --> 00:03:16,563 De novo. 17 00:03:17,097 --> 00:03:20,100 É o dono da fazenda de cacau quem bate? 18 00:03:25,839 --> 00:03:27,207 É. 19 00:03:29,843 --> 00:03:32,479 Entendo. Os pais dele estão mortos? 20 00:03:39,553 --> 00:03:42,589 Não. Disse que moram no interior. 21 00:03:42,856 --> 00:03:45,859 Então são os pais dele que estão mortos. 22 00:03:46,326 --> 00:03:47,861 É, eu acho que sim. 23 00:03:56,336 --> 00:03:57,871 Espere, espere. 24 00:03:58,305 --> 00:04:00,607 Peça que tire a camisa para eu ver as costas. 25 00:04:05,612 --> 00:04:07,781 Queremos uma foto para o jornal. 26 00:04:11,518 --> 00:04:12,519 Tudo bem. 27 00:04:13,253 --> 00:04:14,321 Esse sou eu. 28 00:04:15,622 --> 00:04:17,624 Mike Finkel do New York Times. 29 00:04:41,448 --> 00:04:42,716 Com licença. 30 00:04:44,518 --> 00:04:45,819 Fala inglês? 31 00:04:46,620 --> 00:04:47,721 Um pouco. 32 00:04:48,655 --> 00:04:51,725 Não sei como usar. É com moedas, certo? 33 00:04:52,392 --> 00:04:53,660 Acho que sim. 34 00:04:56,296 --> 00:04:58,198 Conseguiu! 35 00:05:00,934 --> 00:05:03,303 Por que acendem velas? 36 00:05:03,904 --> 00:05:06,206 Para as pessoas entrarem no céu? 37 00:05:07,641 --> 00:05:08,675 Não sou católica. 38 00:05:11,311 --> 00:05:13,580 -É alemã? -Sou. 39 00:05:15,949 --> 00:05:17,651 O que faz no México? 40 00:05:18,685 --> 00:05:20,587 Pegar um sol de inverno. 41 00:05:26,326 --> 00:05:27,427 E você? 42 00:05:33,867 --> 00:05:35,435 Sou jornalista. 43 00:05:36,703 --> 00:05:38,705 Jornalista? Legal. 44 00:05:39,873 --> 00:05:41,875 Pois é. Se você acha... 45 00:05:42,242 --> 00:05:43,677 É só um emprego. 46 00:05:44,344 --> 00:05:46,980 Qual é seu nome, Sr. Jornalista? 47 00:05:47,948 --> 00:05:48,982 O meu? 48 00:05:49,616 --> 00:05:52,452 Mike Finkel do New York Times. 49 00:05:54,354 --> 00:05:55,622 Lena. Prazer. 50 00:05:55,789 --> 00:05:57,257 Muito prazer. 51 00:06:34,862 --> 00:06:38,932 A HISTÓRIA VERDADEIRA 52 00:06:43,837 --> 00:06:46,740 -Dez minutos. Termine logo. -Já vai! 53 00:06:46,840 --> 00:06:47,875 Aumenta $ 250. 54 00:06:48,408 --> 00:06:50,577 -É sério? -Você me ouviu: $ 250. 55 00:06:50,744 --> 00:06:51,778 Filho da puta. 56 00:06:51,945 --> 00:06:53,480 Vai ficar quanto tempo? 57 00:06:53,680 --> 00:06:57,050 Uma noite. Eu só vim para não me substituírem de novo. 58 00:06:57,317 --> 00:06:58,685 Me botaram no Hilton. 59 00:06:59,786 --> 00:07:01,522 Aquilo é um circo! 60 00:07:01,688 --> 00:07:02,523 Pague. 61 00:07:02,689 --> 00:07:05,526 No meu hotel, havia um cara da Reuters, 62 00:07:05,659 --> 00:07:07,694 dois do Le Monde e o Kwiatowski da CNN. 63 00:07:07,961 --> 00:07:09,963 E é um ás de espadas. 64 00:07:10,430 --> 00:07:12,065 -$ 500. -Mentira! 65 00:07:12,499 --> 00:07:13,867 -Mike? -Já vai! 66 00:07:14,067 --> 00:07:15,869 -Precisa revisar. -Não. 67 00:07:16,436 --> 00:07:17,704 É uma merda só. 68 00:07:17,804 --> 00:07:19,706 Gente faminta no litoral 69 00:07:19,773 --> 00:07:22,509 e, a 321 km de lá, é só Bon Jovi e batata frita. 70 00:07:22,709 --> 00:07:26,547 Mas eles só querem saber de ganhar charutos do Kadafi no Natal. 71 00:07:26,780 --> 00:07:29,983 Sabe o que quero de Natal? Seis mil palavras. 72 00:07:30,684 --> 00:07:31,685 E esse pôquer? 73 00:07:32,452 --> 00:07:33,420 Rei de espadas. 74 00:07:33,987 --> 00:07:35,455 Covarde. 75 00:07:35,889 --> 00:07:39,092 -$ 750. -Ele está com os valetes. 76 00:07:39,560 --> 00:07:40,727 Estou fora. 77 00:07:40,827 --> 00:07:42,462 Vamos beber todas! 78 00:07:42,563 --> 00:07:44,464 Mike, mostre. São valetes? 79 00:07:45,832 --> 00:07:47,901 Não precisa mostrar. Você pulou fora. 80 00:07:48,101 --> 00:07:50,470 Qual é, babaca? Mostre para a gente. 81 00:07:51,071 --> 00:07:51,805 Eu? 82 00:07:54,074 --> 00:07:55,809 Não tenho nada. Um par de dois. 83 00:07:57,544 --> 00:07:58,579 Sério? 84 00:07:59,479 --> 00:08:01,915 Alguém me ajude a juntar a grana que ganhei? 85 00:08:02,182 --> 00:08:03,817 Paga a bebida hoje. 86 00:08:17,831 --> 00:08:18,966 Mãe! 87 00:08:20,133 --> 00:08:21,969 Estação da Rua 42. 88 00:08:22,135 --> 00:08:24,571 Esse Menino É Um Escravo? Por Michael Finkel 89 00:08:24,771 --> 00:08:26,507 Se Vendendo para a Escravidão 90 00:08:26,740 --> 00:08:27,741 Você leu? 91 00:08:27,875 --> 00:08:31,044 Se eu li? Eu vou emoldurar! 92 00:08:31,478 --> 00:08:34,047 É sério: não precisa fazer isso. 93 00:08:34,481 --> 00:08:38,752 Sou sua maior fã. São nove capas em três anos. 94 00:08:38,886 --> 00:08:40,153 Dez. Mas quem conta? 95 00:08:40,587 --> 00:08:44,992 Nove, dez, tanto faz... Vai se dar uma folga agora? 96 00:08:45,492 --> 00:08:48,161 Não, vou ao escritório. Marcus e Karen querem me ver. 97 00:08:48,529 --> 00:08:50,597 Jura? Do que se trata? 98 00:08:50,797 --> 00:08:53,166 Nem ideia, mas deve rimar com Smulitzer. 99 00:08:53,600 --> 00:08:55,536 Queria estar aí para comemorar com você. 100 00:08:55,636 --> 00:08:57,538 Se morasse aqui, estaria. 101 00:08:57,638 --> 00:09:00,007 Sabe que não posso. Volte logo para casa. 102 00:09:00,174 --> 00:09:02,609 -Volto. Te amo. -Te amo também. 103 00:09:06,980 --> 00:09:08,982 -Qual é a boa? -Irmão! 104 00:09:18,158 --> 00:09:20,561 Escute. Eu não quero incomodar, 105 00:09:20,627 --> 00:09:23,096 mas ligaram para o Marcus da Save the Children 106 00:09:23,564 --> 00:09:26,200 sobre a sua reportagem da fazenda de cacau. 107 00:09:26,934 --> 00:09:30,470 Disseram que não é Youssouf Malé na capa. 108 00:09:30,737 --> 00:09:32,105 É esse. 109 00:09:32,573 --> 00:09:34,208 Não me lembro. Entrevistei ambos. 110 00:09:34,842 --> 00:09:36,109 Estão errados? 111 00:09:37,044 --> 00:09:37,845 Devem estar. 112 00:09:38,579 --> 00:09:41,548 Acontece o tempo todo. Vamos dizer a eles. 113 00:09:41,815 --> 00:09:42,916 Claro. 114 00:09:43,116 --> 00:09:44,585 Leve suas anotações. 115 00:09:44,852 --> 00:09:46,954 Também reclamaram do conteúdo. 116 00:09:47,120 --> 00:09:48,589 É verificável. 117 00:09:48,689 --> 00:09:50,490 Não deve dar problema. 118 00:09:50,657 --> 00:09:52,025 Quinze minutos? 119 00:09:53,126 --> 00:09:53,961 Claro. 120 00:09:57,030 --> 00:09:59,032 É ele ou não é? 121 00:10:00,968 --> 00:10:03,871 Tudo que escrevi sobre Malé aconteceu com algum. 122 00:10:05,205 --> 00:10:08,942 É ou não é Youssouf Malé? 123 00:10:09,243 --> 00:10:12,079 O garoto das cicatrizes que parecem uma cordilheira. 124 00:10:12,312 --> 00:10:13,947 É ele. 125 00:10:14,147 --> 00:10:16,083 -Tem certeza? -Tenho. 126 00:10:17,784 --> 00:10:21,054 Ótimo. Então mostre onde estão os detalhes aqui. 127 00:10:28,896 --> 00:10:30,063 Não vai dar. 128 00:10:30,697 --> 00:10:31,798 Por que não? 129 00:10:31,999 --> 00:10:34,168 Porque não anotei nesse dia. 130 00:10:34,968 --> 00:10:36,236 Pode não ser ele? 131 00:10:43,710 --> 00:10:46,613 A matéria era para salvar a vida de jovens. 132 00:10:46,813 --> 00:10:50,184 Eu quis escrever sobre todos que entrevistei. Planejei isso. 133 00:10:50,617 --> 00:10:54,188 Uma história mais agressiva sobre a corrupção em agências de ajuda. 134 00:10:54,555 --> 00:10:56,557 Sentimos que foi muito abrangente. 135 00:10:56,757 --> 00:10:59,193 Não tem nada a ver com mais ninguém além de você. 136 00:10:59,560 --> 00:11:00,661 Sugeriu só um. 137 00:11:00,761 --> 00:11:03,997 Insinue os problemas através da história de um menino. 138 00:11:04,198 --> 00:11:06,200 E você tinha toda a razão. 139 00:11:06,567 --> 00:11:08,035 Pensei que tivesse a pesquisa. 140 00:11:08,268 --> 00:11:09,837 E tinha várias. 141 00:11:10,037 --> 00:11:11,038 Não é pesquisa. 142 00:11:11,271 --> 00:11:13,941 Mike, percebe como isso pode ser nocivo 143 00:11:14,007 --> 00:11:15,843 para as caridades infantis. 144 00:11:16,109 --> 00:11:17,377 E para o jornal. 145 00:11:17,744 --> 00:11:21,014 Mandou escrever. Pensei que fosse para um bem maior. 146 00:11:21,215 --> 00:11:23,217 Mandei escrever, não inventar. 147 00:11:23,650 --> 00:11:25,219 O bem maior é a verdade. 148 00:11:25,285 --> 00:11:28,589 Não tem a pesquisa. É o que interessa aqui. 149 00:11:29,690 --> 00:11:31,692 Acha que as notícias nascem prontas? 150 00:11:31,859 --> 00:11:36,129 Contrata pessoas como eu para ir em campo caçar. 151 00:11:36,597 --> 00:11:39,032 É assim que o jornal ganha da competição. 152 00:11:39,299 --> 00:11:41,034 Fiz o melhor com o que tinha. 153 00:11:41,235 --> 00:11:42,769 Mentiu. 154 00:11:43,604 --> 00:11:45,138 Só não entendo por quê. 155 00:11:45,339 --> 00:11:49,409 Não tinha de provar nada para nós. É um jornalista excepcional. 156 00:11:49,776 --> 00:11:51,044 Estou pasma! 157 00:11:51,245 --> 00:11:53,680 Vamos ter de admitir para os leitores, 158 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 o que não é pouco constrangimento. 159 00:11:56,250 --> 00:11:58,819 Sabe o que significa para aquelas crianças, 160 00:11:59,052 --> 00:12:02,322 para o alento que seu artigo deu a elas, para o futuro delas? 161 00:12:02,723 --> 00:12:04,992 Para o seu futuro? Onde estava com a cabeça? 162 00:12:05,158 --> 00:12:06,627 Já basta, Karen. 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,900 Está bem. 164 00:12:14,635 --> 00:12:18,071 Eu escrevo uma retratação já que insiste. 165 00:12:18,272 --> 00:12:20,007 Escrevo agora. 166 00:12:20,207 --> 00:12:24,811 Eu escrevo uma retratação se é isso que você quer, está bem? 167 00:12:34,821 --> 00:12:38,358 Pode não publicar o pedido de desculpas? 168 00:12:41,762 --> 00:12:45,766 Se publicar, ninguém mais me contrata. Pode não publicar? 169 00:12:45,933 --> 00:12:47,668 Sem desculpas no editorial? 170 00:12:47,935 --> 00:12:49,369 Só isso, por favor! 171 00:12:52,739 --> 00:12:55,242 Tem um grande futuro pela frente, Mike. 172 00:12:56,310 --> 00:12:57,778 Mas não aqui. 173 00:13:32,880 --> 00:13:34,448 PRESÍDIO MUNICIPAL 174 00:13:54,268 --> 00:13:57,070 Senhoras e senhores, aqui é o comandante. 175 00:13:57,304 --> 00:14:00,073 Nos preparamos para pousar em Bozeman, Montana. 176 00:14:00,274 --> 00:14:04,011 Para os que retornam, bem-vindos ao lar. 177 00:14:04,178 --> 00:14:07,814 Para os que visitam Montana pela primeira vez... 178 00:14:26,466 --> 00:14:28,302 Volto a trabalhar até o verão 179 00:14:29,503 --> 00:14:31,338 se encontrar algo bom. 180 00:14:34,942 --> 00:14:38,512 Eu posso pedir aumento na universidade, 181 00:14:39,346 --> 00:14:41,048 ou dar aula no ensino médio. 182 00:14:41,215 --> 00:14:43,116 Não, eu cobro uns favores. 183 00:14:47,154 --> 00:14:49,890 Será bom ter você aqui por um tempo. 184 00:15:21,989 --> 00:15:23,891 NOTA DA REDAÇÃO 185 00:15:23,924 --> 00:15:26,560 ERRATA DE ESSE MENINO É UM ESCRAVO? 186 00:15:26,994 --> 00:15:28,529 Tonya, é o Mike. 187 00:15:29,096 --> 00:15:30,998 O Finkel! 188 00:15:31,198 --> 00:15:32,466 Há quanto tempo. 189 00:15:33,267 --> 00:15:37,271 Eu tive uma ótima ideia para um artigo sobre snowboarding. 190 00:15:37,471 --> 00:15:40,474 Quero usar meu fotógrafo de guerra, o Chris, então... 191 00:15:41,275 --> 00:15:43,410 Mas é esporte de inverno. 192 00:15:44,178 --> 00:15:45,913 Nada a ver com o que aconteceu! 193 00:15:46,013 --> 00:15:47,014 Ed, Mike Finkel. 194 00:15:49,116 --> 00:15:51,285 Desde o jantar da Associated Press. 195 00:15:51,952 --> 00:15:56,490 Eu ando trabalhando num artigo sobre missões secretas da marinha. 196 00:15:57,391 --> 00:15:59,393 É um artigo de moda masculina. 197 00:16:00,561 --> 00:16:04,031 Mas nenhum outro artigo meu faltou com a verdade. 198 00:16:04,298 --> 00:16:07,034 Há quanto tempo nos conhecemos? Não me faça implorar. 199 00:16:07,301 --> 00:16:09,036 Mas são 11h30. 200 00:16:09,436 --> 00:16:13,440 Ele não pode estar no almoço, porque a Playboy só abre às 11h. 201 00:16:13,607 --> 00:16:14,942 Entendo. 202 00:16:29,623 --> 00:16:32,593 Tudo bem. Tudo bem. 203 00:16:34,161 --> 00:16:35,596 Desculpe. 204 00:16:52,246 --> 00:16:55,649 Oi, meu nome é Pat Frato. Sou repórter do Oregonian. 205 00:16:56,016 --> 00:16:58,552 Deve estar sobrecarregado com tudo isso, 206 00:16:58,919 --> 00:17:02,089 mas eu queria a sua versão para a história de Christian Longo. 207 00:17:02,356 --> 00:17:03,257 Quem? 208 00:17:03,257 --> 00:17:05,926 Christian Longo? O assassino de criança? 209 00:17:06,393 --> 00:17:09,730 Ele matou a própria família aqui em Newport. Já deve saber. 210 00:17:10,097 --> 00:17:13,367 Ele foi pego em Cancun semana passada. Não soube? 211 00:17:13,567 --> 00:17:16,036 Não. Por que está me contando? 212 00:17:16,570 --> 00:17:20,574 Porque quando o pegaram, ele disse que era Mike Finkel 213 00:17:21,275 --> 00:17:23,010 do New York Times. 214 00:17:25,012 --> 00:17:26,213 Alô! 215 00:17:27,681 --> 00:17:30,117 Alô! Sr. Finkel? 216 00:17:31,385 --> 00:17:32,119 Alô! 217 00:17:32,319 --> 00:17:33,654 Só um segundo. 218 00:17:47,768 --> 00:17:49,069 MAIS PROCURADOS DO FBI 219 00:17:49,069 --> 00:17:51,605 Christian Longo, homicídios, vulgo Mike Finkel 220 00:17:54,408 --> 00:17:56,410 Capturado 221 00:17:58,078 --> 00:18:00,347 Quando o pegaram no México, ele negou tudo, 222 00:18:00,547 --> 00:18:03,517 mas a polícia tinha provas para detê-lo. 223 00:18:03,717 --> 00:18:08,422 Ele era só um cara comum, inteligente, sadio e de boa família. 224 00:18:08,622 --> 00:18:12,092 Chegou em casa uma noite e matou a mulher e os filhos. 225 00:18:12,259 --> 00:18:15,562 Aqui foi o fim da linha para eles. 226 00:18:16,096 --> 00:18:17,164 Ele os afogou. 227 00:18:18,332 --> 00:18:23,070 Mas há indícios que a mulher e o bebê foram estrangulados antes. 228 00:18:23,437 --> 00:18:24,805 Onde ele está preso? 229 00:18:25,339 --> 00:18:26,373 Presídio Lincoln. 230 00:18:26,573 --> 00:18:29,743 Ficará lá até o julgamento, eu acho. 231 00:18:31,745 --> 00:18:33,447 É melhor eu 232 00:18:33,647 --> 00:18:37,384 começar a voltar. Moro longe. Pode ficar com tudo. 233 00:18:37,551 --> 00:18:39,453 Muito obrigado, Pat. 234 00:18:39,653 --> 00:18:44,124 Queria conhecê-lo tanto quanto você a mim. Adoro seus textos. 235 00:18:47,828 --> 00:18:48,829 Escute. 236 00:18:49,196 --> 00:18:52,132 Ele disse por que fingiu ser eu? 237 00:18:52,366 --> 00:18:54,601 Eu torci para você me dizer por quê. 238 00:18:54,835 --> 00:18:57,304 Mais uma pauta para você. 239 00:18:58,839 --> 00:19:00,307 Obrigado. 240 00:19:16,156 --> 00:19:19,159 Caro Sr. Longo. Eu sou Michael Finkel. 241 00:19:19,593 --> 00:19:21,161 Soube que usou meu nome. 242 00:19:21,228 --> 00:19:24,431 Não entendo por que, pois não me lembro de conhecê-lo. 243 00:19:24,698 --> 00:19:25,699 Mas eu não ligo. 244 00:19:26,533 --> 00:19:28,702 Me sinto até meio lisonjeado. 245 00:19:29,603 --> 00:19:33,173 Sei que vai a julgamento e foi instruído a evitar pessoas como eu, 246 00:19:33,440 --> 00:19:36,176 mas queria saber se aceitaria um encontro. 247 00:19:36,443 --> 00:19:39,179 Ando passando por um tipo de julgamento também. 248 00:19:39,613 --> 00:19:44,351 Enquanto esteve usando meu nome, eles o tiraram de mim. 249 00:19:45,719 --> 00:19:48,188 Desde então tenho me questionado. 250 00:19:48,188 --> 00:19:50,457 Venho tentando descobrir quem sou de fato. 251 00:19:50,724 --> 00:19:53,727 Talvez o senhor possa me dizer como é ser eu. 252 00:20:05,739 --> 00:20:09,376 Tem 15 minutos. Um guarda estará presente o tempo todo. 253 00:20:09,843 --> 00:20:13,380 Sem contato físico durante o encontro, entendido? 254 00:20:13,914 --> 00:20:15,749 Ele ficará na sala comigo? 255 00:20:16,216 --> 00:20:18,752 Não há muitos casos assim em Lincoln. 256 00:20:18,752 --> 00:20:20,487 Ele usa a única sala que temos. 257 00:20:20,687 --> 00:20:23,490 Ele é acusado de vários homicídios... 258 00:20:23,757 --> 00:20:26,927 A visita é determinada pelo comportamento aqui, 259 00:20:26,927 --> 00:20:28,595 não pelos crimes lá de fora. 260 00:20:28,762 --> 00:20:30,397 Como tem se comportado? 261 00:20:30,597 --> 00:20:32,866 O Longo? Exemplarmente. 262 00:20:58,425 --> 00:21:00,527 Obrigado por me receber, Sr. Longo. 263 00:21:07,367 --> 00:21:08,368 Me chame de Chris. 264 00:21:09,536 --> 00:21:12,806 -Muito prazer, Chris. -Igualmente. 265 00:21:15,709 --> 00:21:17,277 O que está escrevendo? 266 00:21:19,446 --> 00:21:21,815 Desculpe. É hábito. 267 00:21:23,550 --> 00:21:24,818 Primeira impressão? 268 00:21:26,553 --> 00:21:28,555 Primeira impressão. 269 00:21:29,823 --> 00:21:31,458 O que escreveu? 270 00:21:33,460 --> 00:21:34,728 Olhos castanhos. 271 00:21:37,731 --> 00:21:39,733 Não é digno de nota. 272 00:21:40,734 --> 00:21:42,836 Garanto que 70% do mundo têm olhos castanhos. 273 00:21:43,837 --> 00:21:45,739 Pode ser... Eu não tenho. 274 00:21:47,741 --> 00:21:49,309 Sabe, existe 275 00:21:50,310 --> 00:21:55,315 uma técnica matemática que determina o grau de mediocridade de uma pessoa. 276 00:21:55,582 --> 00:21:58,318 Não só a aparência, mas a vida toda. 277 00:21:58,752 --> 00:22:02,589 Pelos meus cálculos, eu diria que sou bem medíocre. 278 00:22:03,590 --> 00:22:06,860 Fui decente e comum 279 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 em 92,88% das vezes. 280 00:22:10,864 --> 00:22:13,500 Mas você não diria isso pelos jornais. 281 00:22:14,501 --> 00:22:16,503 Eles escrevem de mim, 282 00:22:18,038 --> 00:22:19,706 e eu sou só mais um... 283 00:22:20,340 --> 00:22:21,608 Pária. 284 00:22:22,342 --> 00:22:24,344 É, justamente. 285 00:22:28,715 --> 00:22:30,784 Então por que eu? 286 00:22:31,051 --> 00:22:33,787 Viu no Times e achou o nome engraçado? 287 00:22:33,987 --> 00:22:36,723 Não, eu acompanho sua carreira toda. 288 00:22:38,625 --> 00:22:40,894 -O quê? -Seu estilo sempre me atraiu. 289 00:22:41,361 --> 00:22:42,729 A aventura. 290 00:22:43,063 --> 00:22:46,533 Seu jeito de defender os que não têm voz. 291 00:22:46,900 --> 00:22:51,538 Eu devo ter lido tudo que já escreveu. É como se conhecesse você. 292 00:22:54,541 --> 00:22:56,076 Eu soube pelo jornal. 293 00:22:58,745 --> 00:23:00,013 Fez aquilo? 294 00:23:03,550 --> 00:23:05,552 Posso lhe perguntar o mesmo. 295 00:23:08,822 --> 00:23:10,490 Encaro isso como um 'sim'. 296 00:23:13,660 --> 00:23:14,828 Por quê? 297 00:23:18,565 --> 00:23:19,933 Eu não sei. 298 00:23:22,102 --> 00:23:25,572 Eu queria que a história se destacasse. 299 00:23:29,843 --> 00:23:31,845 Mas, lá no fundo, eu não sei. 300 00:23:34,414 --> 00:23:36,016 E agora está aqui. 301 00:23:42,589 --> 00:23:45,125 Toda a imprensa está atrás de mim. 302 00:23:46,793 --> 00:23:50,531 Já recebi propostas de vários jornais. 303 00:23:52,599 --> 00:23:54,968 -O Times? -Ainda, não. 304 00:23:56,069 --> 00:23:58,805 Eu sou valioso para pessoas como você. 305 00:23:58,972 --> 00:24:01,441 Nem tudo foi dito ainda. 306 00:24:02,442 --> 00:24:04,444 Mas a maioria dos jornalistas 307 00:24:04,878 --> 00:24:07,614 só quer escrever o que os leitores querem ouvir. 308 00:24:07,881 --> 00:24:12,886 Não querem perder tempo descobrindo a verdade sobre o que aconteceu. 309 00:24:14,821 --> 00:24:16,990 A esta altura, talvez nem interesse. 310 00:24:17,457 --> 00:24:18,825 É claro que interessa. 311 00:24:18,992 --> 00:24:20,727 A verdade sempre interessa. 312 00:24:20,994 --> 00:24:22,996 Parece interessar a você. 313 00:24:24,998 --> 00:24:26,900 Quando fui você, 314 00:24:28,735 --> 00:24:31,104 fazia tempo que eu não era tão feliz. 315 00:24:33,173 --> 00:24:35,909 Será que consegue se imaginar sendo eu? 316 00:24:38,011 --> 00:24:40,080 Longo, hora de ir! 317 00:24:42,182 --> 00:24:43,483 Mike. 318 00:24:44,918 --> 00:24:46,186 Quero contar minha versão 319 00:24:46,920 --> 00:24:48,188 só para você. 320 00:24:48,856 --> 00:24:50,858 Vai acabar escrevendo sobre isso, 321 00:24:50,924 --> 00:24:53,493 então quero duas coisas em troca. 322 00:24:53,927 --> 00:24:55,028 O quê? 323 00:24:55,762 --> 00:24:57,197 Quero sua palavra 324 00:24:57,931 --> 00:25:01,502 que não vai contar a ninguém antes do julgamento. 325 00:25:02,202 --> 00:25:04,037 Em troca, 326 00:25:04,938 --> 00:25:07,674 eu lhe garanto acesso exclusivo. 327 00:25:08,041 --> 00:25:10,043 -Combinado? -Eu prometo. 328 00:25:11,044 --> 00:25:13,680 Pode não gostar do que vou escrever de você. 329 00:25:13,947 --> 00:25:15,115 Eu sei disso. 330 00:25:17,117 --> 00:25:18,785 Qual é a segunda? 331 00:25:23,223 --> 00:25:25,058 Quero que me ensine a escrever. 332 00:25:33,534 --> 00:25:35,068 -É ele? -É. 333 00:25:40,240 --> 00:25:42,242 Pode nunca mais ouvir falar dele. 334 00:25:42,709 --> 00:25:43,977 Ouvirei. 335 00:25:45,879 --> 00:25:47,247 Acho que ele confia em mim. 336 00:25:47,881 --> 00:25:48,982 Confia nele? 337 00:25:49,616 --> 00:25:50,884 Não faça isso. 338 00:25:51,251 --> 00:25:54,087 Acha que depois de tudo, eu não verifiquei as ocorrências? 339 00:25:54,721 --> 00:25:57,090 É uma oportunidade única. 340 00:25:59,927 --> 00:26:01,929 Não vê que é uma segunda chance? 341 00:26:40,701 --> 00:26:41,969 Caro Mike: 342 00:26:42,603 --> 00:26:43,971 Escrever o que eu sei? 343 00:26:44,037 --> 00:26:48,775 Eis uma lista de todos os erros que cometi na vida 344 00:26:48,876 --> 00:26:53,146 para talvez entender melhor como cheguei agora onde estou. 345 00:26:53,213 --> 00:26:54,948 Meu pai foi um homem rígido. 346 00:26:55,215 --> 00:26:57,050 Uma vez roubei moedas dele... 347 00:26:57,217 --> 00:27:00,254 Casamos jovens e foi difícil arranjar trabalho logo. 348 00:27:00,621 --> 00:27:03,891 Gostaram do que eu fazia, e me promoveram a executivo. 349 00:27:04,157 --> 00:27:06,260 Tomei decisões burras sobre como investir. 350 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 Viajávamos muito. 351 00:27:07,895 --> 00:27:10,631 As crianças vieram como passarinhos. 352 00:27:10,998 --> 00:27:15,169 Ninguém avisa como é difícil depois que vêm filhos. 353 00:27:15,335 --> 00:27:17,070 Sustentá-los era tudo que eu queria. 354 00:27:17,271 --> 00:27:19,173 Você só espera passar. 355 00:27:19,339 --> 00:27:20,807 Os anos da bolha... 356 00:27:20,974 --> 00:27:22,376 Por mais que viajássemos, 357 00:27:22,709 --> 00:27:25,979 eu nunca pude dar a eles tudo que mereciam. 358 00:27:26,180 --> 00:27:28,182 Empenhamos todos nossos bens. 359 00:27:28,348 --> 00:27:31,351 Mudamos de Ohio para Oregon. 360 00:27:31,818 --> 00:27:33,287 Motéis, lanches... 361 00:27:33,654 --> 00:27:36,723 Ter sido Testemunha de Jeová foi uma bênção, 362 00:27:36,823 --> 00:27:38,192 porque conheci minha esposa. 363 00:27:38,659 --> 00:27:41,195 Por dois meses, dormimos num armazém para fugir. 364 00:27:41,361 --> 00:27:44,097 Vergonha é péssima emoção para um homem. 365 00:27:44,198 --> 00:27:45,933 Perder a dignidade perante a família... 366 00:27:46,200 --> 00:27:47,935 Aceitei qualquer trabalho. 367 00:27:48,202 --> 00:27:49,837 Passei 4 meses num Starbucks 368 00:27:49,937 --> 00:27:52,840 servindo crianças e caras que já tinham trabalhado para mim. 369 00:27:53,373 --> 00:27:57,277 O carro que tínhamos, quebrou então peguei um do estacionamento. 370 00:27:57,945 --> 00:28:02,950 Meus amigos foram para a faculdade. Ensinávamos nossos filhos a andar. 371 00:28:03,116 --> 00:28:05,219 Queria ter feito faculdade. 372 00:28:05,853 --> 00:28:07,221 Era bom fazer M.J. feliz. 373 00:28:07,387 --> 00:28:10,390 Quando penso na vida antes daquela noite fatídica, 374 00:28:10,858 --> 00:28:12,960 é como olhar para uma aquarela. 375 00:28:13,227 --> 00:28:17,064 As linhas são nítidas, mas desbotam nas beiradas 376 00:28:17,698 --> 00:28:19,867 deixando borrões e manchas. 377 00:28:20,701 --> 00:28:22,236 Tudo depois daquilo 378 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 é escuro. 379 00:29:09,082 --> 00:29:11,018 -Quanto tempo? -Uns dois dias. 380 00:29:14,922 --> 00:29:16,290 Qual era o nome dela? 381 00:29:17,024 --> 00:29:18,025 Da esposa? 382 00:29:18,926 --> 00:29:21,028 -MaryJane. -E da filha? 383 00:29:21,762 --> 00:29:23,030 Madison. 384 00:29:24,464 --> 00:29:26,200 Quantos anos tinha? 385 00:29:27,935 --> 00:29:29,469 Ela tinha três anos. 386 00:29:31,205 --> 00:29:32,773 Sei o que faço, está bem? 387 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Eu sei. 388 00:29:37,778 --> 00:29:39,046 Te cuida. 389 00:29:39,479 --> 00:29:41,114 Eu te ligo. 390 00:29:41,949 --> 00:29:43,116 Te amo. 391 00:30:02,503 --> 00:30:04,238 Então foi aqui? 392 00:30:04,505 --> 00:30:06,406 2° andar à esquerda. 393 00:30:06,874 --> 00:30:07,975 Podemos ver? 394 00:30:08,141 --> 00:30:12,246 Não tem nada, a polícia esvaziou, mas posso mostrar onde estavam os corpos. 395 00:30:12,980 --> 00:30:15,516 Segundo o legista, MaryJane e Madison 396 00:30:15,983 --> 00:30:18,519 foram espancadas e estranguladas até a morte, 397 00:30:18,552 --> 00:30:23,357 depois colocadas em duas malas com pesos e jogadas aqui. 398 00:30:23,357 --> 00:30:26,093 Quebraram um cano ao afundar. 399 00:30:26,093 --> 00:30:27,828 Notaram na manhã seguinte. 400 00:30:28,095 --> 00:30:31,198 Por isso dragaram o canal na semana seguinte. 401 00:30:32,266 --> 00:30:33,534 É bem movimentado aqui. 402 00:30:33,934 --> 00:30:36,003 Eu sei. Loucura! 403 00:30:36,170 --> 00:30:39,006 Depois Zach e Sadie são levados 25 km ao sul 404 00:30:39,273 --> 00:30:42,009 e jogados na água em Waldport. Fica para lá. 405 00:30:42,543 --> 00:30:46,847 Por que dirigir 25 km para desovar na próxima cidade? Estranho. 406 00:30:48,916 --> 00:30:50,551 Vai ver queria ser pego. 407 00:30:51,018 --> 00:30:53,954 -Então por que fugir? -Pode ter mudado de ideia. 408 00:30:54,288 --> 00:30:56,290 Foi aqui que ele desovou. 409 00:30:56,490 --> 00:30:59,960 Não tem altura para matá-los na queda, então eles se afogaram. 410 00:31:00,127 --> 00:31:02,563 A não ser que o frio tenha causado parada cardíaca. 411 00:31:02,863 --> 00:31:05,132 Estava abaixo de zero aquela noite. 412 00:31:06,934 --> 00:31:08,569 Que coisa horrível de se fazer! 413 00:31:09,036 --> 00:31:10,304 Se foi ele! 414 00:31:10,571 --> 00:31:12,039 Se? 415 00:31:12,406 --> 00:31:14,141 Ele vai alegar inocência. 416 00:31:14,308 --> 00:31:16,210 Como sabe? 417 00:31:17,044 --> 00:31:18,312 Ele me disse. 418 00:31:18,412 --> 00:31:20,047 Falou com ele? 419 00:31:20,214 --> 00:31:22,416 -Fui encontrá-lo. -Por quê? 420 00:31:23,584 --> 00:31:25,886 Quis ouvir o lado dele. 421 00:31:27,421 --> 00:31:31,258 Eu não sei se Christian Longo merece que ouçam o lado dele. 422 00:31:34,161 --> 00:31:36,530 Todos merecem contar a própria versão. 423 00:31:41,969 --> 00:31:43,136 Mamãe! 424 00:32:09,630 --> 00:32:11,365 Sei que foi você. 425 00:32:11,565 --> 00:32:13,000 Sabe que foi você. 426 00:32:15,002 --> 00:32:17,004 Não queremos como nem por que, 427 00:32:17,271 --> 00:32:20,274 só sua confissão. Pode confessar rapidamente. 428 00:32:25,012 --> 00:32:26,680 Só não posso agora. 429 00:32:27,581 --> 00:32:29,016 Lamento. 430 00:32:41,562 --> 00:32:42,563 DESCAMINHOS 431 00:32:43,130 --> 00:32:45,299 Chris, sua carta foi extraordinária, 432 00:32:47,201 --> 00:32:50,037 mas essa história, aqui entre nós, 433 00:32:50,704 --> 00:32:52,706 não é um artigo que eu possa escrever. 434 00:32:56,443 --> 00:32:57,611 Pode ser um livro. 435 00:32:59,313 --> 00:33:00,614 Sério? 436 00:33:01,048 --> 00:33:03,217 Se escrevermos juntos, 437 00:33:03,617 --> 00:33:06,687 não importa como vai contar, é o que vai contar. 438 00:33:07,421 --> 00:33:09,690 Eu sei. Só que 439 00:33:10,424 --> 00:33:14,161 você fala tão bonito! Você tem o dom das palavras, 440 00:33:14,428 --> 00:33:16,330 e eu quero isso. 441 00:33:17,231 --> 00:33:20,334 Me inspira. Eu preciso disso. 442 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 Tá bem. 443 00:33:25,472 --> 00:33:27,074 Façamos uma troca. 444 00:33:27,741 --> 00:33:30,244 Eu dou uma dica, você responde uma pergunta. 445 00:33:34,481 --> 00:33:35,649 Tá bem. 446 00:33:39,086 --> 00:33:41,021 Na página 23, você escreveu: 447 00:33:41,088 --> 00:33:44,558 Quando perdi o emprego de corretor, MaryJane achou que foi de propósito, 448 00:33:44,658 --> 00:33:47,361 mas eu nunca disse que não queria o emprego. 449 00:33:47,461 --> 00:33:50,464 É uma negativa dupla "nunca disse que não queria". 450 00:33:54,201 --> 00:33:56,370 A negativa dupla enfraquece. 451 00:33:56,503 --> 00:33:59,506 O bom jornalista escreveria "eu queria aquele emprego". 452 00:34:00,107 --> 00:34:04,111 Eu entendi. Duas negativas não tornam positivo. 453 00:34:06,380 --> 00:34:07,648 Minha vez. 454 00:34:12,119 --> 00:34:14,755 Por que saiu com a alemã no México? 455 00:34:22,696 --> 00:34:26,133 -Como sabe disso? -Falei com ela. 456 00:34:29,136 --> 00:34:30,404 Eu não sei. 457 00:34:33,307 --> 00:34:36,810 Eu estava num luto muito profundo. 458 00:34:38,412 --> 00:34:43,317 Era como se o velho Chris Longo estivesse morto. 459 00:34:44,551 --> 00:34:47,087 Mas dormiu com ela na primeira noite. 460 00:34:49,256 --> 00:34:50,524 Eu não sei. 461 00:34:51,358 --> 00:34:53,160 Foi o que ela disse. 462 00:34:54,161 --> 00:34:57,431 Chris, você fez o que está sendo acusado de fazer? 463 00:35:14,581 --> 00:35:16,750 Eu amava minha família. 464 00:35:19,720 --> 00:35:22,456 Eu só queria o melhor para eles. 465 00:35:30,364 --> 00:35:33,200 Desculpe, Mike. Não consigo fazer isso agora. 466 00:35:33,467 --> 00:35:34,768 Fazer o quê? 467 00:35:38,472 --> 00:35:40,741 Não posso contar o que houve de fato. 468 00:35:48,482 --> 00:35:49,883 Então... 469 00:35:50,384 --> 00:35:53,487 Por que fugiu para o México depois que acharam os corpos? 470 00:35:54,221 --> 00:35:57,791 Entenda que isso faz você parecer incrivelmente culpado. 471 00:35:58,492 --> 00:36:00,227 Às vezes, 472 00:36:01,895 --> 00:36:04,798 é preciso aceitar uma aparência 473 00:36:05,899 --> 00:36:08,902 para proteger algo mais importante. 474 00:36:10,504 --> 00:36:14,408 Se estiver escondendo algo de mim, eu vou descobrir. 475 00:36:15,409 --> 00:36:18,412 Sou jornalista investigativo. Eu procuro em toda parte. 476 00:36:28,522 --> 00:36:29,823 Por que os matou? 477 00:36:43,270 --> 00:36:45,272 Eu não matei. 478 00:37:43,430 --> 00:37:45,966 É parte biografia de um crime, parte mea culpa. 479 00:37:46,433 --> 00:37:47,801 É sobre o ato de escrever. 480 00:37:47,968 --> 00:37:49,970 É livro mesmo ou um artigo? 481 00:37:50,270 --> 00:37:51,438 Tem para tanto? 482 00:37:51,438 --> 00:37:52,973 É um livro. 483 00:37:53,707 --> 00:37:56,009 E não será como a história do africano? 484 00:37:56,343 --> 00:37:58,712 Seria muito difícil para nós. 485 00:37:59,980 --> 00:38:02,449 É claro, é claro. 486 00:38:04,351 --> 00:38:06,353 Não se preocupe. 487 00:38:06,553 --> 00:38:09,523 Foi tudo ao mesmo tempo e cinco bocas para alimentar. 488 00:38:09,623 --> 00:38:11,024 Aceitei qualquer emprego. 489 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 Foi quando começou a roubar? 490 00:38:15,996 --> 00:38:17,564 Sabe disso? 491 00:38:18,632 --> 00:38:20,300 Quantias pequenas. 492 00:38:20,467 --> 00:38:23,470 Comida, roupas, fraldas, livros... 493 00:38:24,905 --> 00:38:25,906 Aquele 494 00:38:26,740 --> 00:38:28,842 urso que acharam com a Madison, 495 00:38:28,842 --> 00:38:31,745 com o corpo dela, foi primeiro do Zach. 496 00:38:32,579 --> 00:38:35,749 Depois passou para a Sadie, e depois para a Madison. 497 00:38:36,483 --> 00:38:39,386 Porque eu não podia comprar brinquedos novos. 498 00:38:40,654 --> 00:38:42,756 Que incompetente não consegue... 499 00:38:43,757 --> 00:38:46,493 Isso diz mais de você que qualquer outra coisa. 500 00:38:47,327 --> 00:38:48,028 Diz? 501 00:38:48,395 --> 00:38:50,664 É exatamente o que quero usar no livro. 502 00:38:50,864 --> 00:38:52,599 Chris, não é fácil 503 00:38:52,766 --> 00:38:56,770 simpatizar com alguém que é acusado de quatro homicídios, 504 00:38:58,772 --> 00:39:01,775 mas todos sabem que criança precisa de brinquedo. 505 00:39:03,510 --> 00:39:07,514 É como se o urso tivesse morrido junto com ela. 506 00:39:09,416 --> 00:39:11,585 Nunca vi por esse ângulo. 507 00:39:13,787 --> 00:39:16,056 São minhas anotações da África. Olhe só. 508 00:39:16,790 --> 00:39:17,958 Olhe! 509 00:39:24,064 --> 00:39:25,532 Que estranho! 510 00:39:26,533 --> 00:39:28,068 Dois homens, mesma idade, 511 00:39:28,535 --> 00:39:31,805 de mundos completamente diferentes, culturas diferentes, 512 00:39:32,072 --> 00:39:34,641 mas há algo tão semelhante entre nós. 513 00:39:37,644 --> 00:39:39,646 Partes do que ele escreve 514 00:39:40,814 --> 00:39:42,082 são comoventes. 515 00:39:44,117 --> 00:39:45,986 Acha que ele é inocente, né? 516 00:39:48,822 --> 00:39:50,924 Eu não presumo mais nada. 517 00:39:52,392 --> 00:39:56,663 Digo umas palavras, e escrevemos a primeira coisa que vier à cabeça. 518 00:39:57,030 --> 00:39:58,832 Pronto? Futuro. 519 00:40:00,667 --> 00:40:02,002 Futuro? 520 00:40:13,680 --> 00:40:16,416 Escrevi "sempre outra oportunidade". 521 00:40:17,117 --> 00:40:18,852 Eu não escrevi nada. 522 00:40:23,790 --> 00:40:25,058 Tente você. 523 00:40:31,798 --> 00:40:33,066 Amor. 524 00:40:42,809 --> 00:40:44,978 "Algo que sempre estrago". 525 00:40:47,447 --> 00:40:49,616 É deprimente, mas é verdade. 526 00:40:49,983 --> 00:40:52,152 Que estranho, porque 527 00:40:52,719 --> 00:40:55,088 para "amor", eu escrevi "Mike e Jill". 528 00:40:55,822 --> 00:40:56,823 O quê? 529 00:40:57,457 --> 00:41:00,093 Acho que fiquei olhando para você, 530 00:41:01,828 --> 00:41:03,997 e pensei que fosse escrever dela. 531 00:41:04,631 --> 00:41:06,633 Talvez tenha escrito de certa forma... 532 00:41:08,735 --> 00:41:10,838 Pensei que você fosse escrever "M.J.". 533 00:41:14,174 --> 00:41:15,642 Não pude. 534 00:41:16,844 --> 00:41:18,111 Por que não? 535 00:41:21,648 --> 00:41:23,650 É complicado... 536 00:41:25,018 --> 00:41:26,587 Como era ela? 537 00:41:27,588 --> 00:41:28,856 Linda. 538 00:41:30,123 --> 00:41:33,026 Parceira... Era ótima mãe. 539 00:41:34,862 --> 00:41:36,129 Fiel. 540 00:41:37,030 --> 00:41:38,765 Nós combinamos 541 00:41:40,033 --> 00:41:42,603 de nunca mentir para o outro. 542 00:41:43,136 --> 00:41:45,038 Isso era muito importante. 543 00:41:47,875 --> 00:41:49,510 Deve sentir saudades. 544 00:41:53,514 --> 00:41:54,781 Sinto. 545 00:41:56,683 --> 00:41:58,051 Ela era como o oceano. 546 00:42:00,053 --> 00:42:01,522 Como assim? 547 00:42:02,623 --> 00:42:04,057 Era profunda, 548 00:42:05,058 --> 00:42:06,527 ondulada, 549 00:42:08,529 --> 00:42:10,531 às vezes tempestuosa. 550 00:42:12,699 --> 00:42:14,168 Falou bonito. 551 00:42:16,803 --> 00:42:18,539 Vamos mais uma. 552 00:42:21,175 --> 00:42:22,809 Está bem, mas é difícil. 553 00:42:23,544 --> 00:42:27,080 É bom que seja difícil. É por isso que é um bom exercício. 554 00:42:32,019 --> 00:42:33,153 Mentiras. 555 00:42:35,556 --> 00:42:36,823 Mentiras? 556 00:42:55,809 --> 00:42:56,810 Sou mentiroso? 557 00:42:56,944 --> 00:42:58,212 Sou mentiroso? 558 00:42:59,112 --> 00:43:01,114 Roubou minha identidade. 559 00:43:01,582 --> 00:43:05,018 Eu estava no México. Quem mais eu ia ser? 560 00:43:05,285 --> 00:43:07,588 Eu não sei. O Dr. Seuss! 561 00:43:07,754 --> 00:43:10,290 Precisava de alguém que ninguém conhecesse. 562 00:43:10,858 --> 00:43:12,125 Desculpe. 563 00:43:14,228 --> 00:43:16,964 Tudo bem. Eu sei que não sou ninguém. 564 00:43:17,965 --> 00:43:19,600 Não para mim. 565 00:43:19,867 --> 00:43:21,869 Sabia que o nome dele era Theodor Geisel? 566 00:43:23,604 --> 00:43:26,240 Do Dr. Seuss. É, eu sabia. 567 00:43:26,940 --> 00:43:28,942 -Sabia? -Ele nasceu em Wisconsin. 568 00:43:30,043 --> 00:43:34,615 Há uma praça lá com estátuas de todos os personagens do Dr. Seuss. 569 00:43:35,616 --> 00:43:37,618 Sabe mais que eu. Impressionante. 570 00:43:37,885 --> 00:43:39,152 Tenho filhos. 571 00:43:43,891 --> 00:43:46,260 Fomos a Seussland. 572 00:43:51,632 --> 00:43:52,900 Hora de ir. 573 00:43:56,170 --> 00:43:57,704 Obrigado, parceiro. 574 00:44:15,088 --> 00:44:16,657 Valeu, Mike. 575 00:44:18,759 --> 00:44:20,027 Vamos. 576 00:44:27,000 --> 00:44:28,468 Quanto mais pesquiso, mais acho 577 00:44:28,468 --> 00:44:30,370 que pode ser a melhor coisa que já fiz. 578 00:44:30,771 --> 00:44:31,939 Tem título? 579 00:44:32,105 --> 00:44:33,207 A História Verdadeira. 580 00:44:33,407 --> 00:44:36,143 E quando acha que pode nos adiantar? 581 00:44:36,376 --> 00:44:38,679 Logo. Muito em breve mesmo. 582 00:45:53,220 --> 00:45:54,988 FAMÍLIAS FATAIS 583 00:46:43,337 --> 00:46:45,239 Termine aí, Curto. 584 00:46:46,807 --> 00:46:48,075 Curto? 585 00:46:49,243 --> 00:46:50,811 É meu apelido. 586 00:46:51,512 --> 00:46:52,980 Lon-go. 587 00:46:53,347 --> 00:46:55,349 Cur-to. 588 00:46:59,520 --> 00:47:02,923 Curto. O livro será dedicado a ele. 589 00:47:06,093 --> 00:47:07,361 Dedicado? 590 00:47:07,995 --> 00:47:09,162 No livro. 591 00:47:09,363 --> 00:47:12,099 "Ao Curto". Uma piscadinha. 592 00:47:13,834 --> 00:47:15,269 Que piscadinha? 593 00:47:16,537 --> 00:47:18,005 Uma piscadinha é 594 00:47:18,272 --> 00:47:22,009 quando o escritor põe uma mensagem secreta para alguém especial. 595 00:47:22,276 --> 00:47:23,577 Uma piada particular. 596 00:47:25,846 --> 00:47:27,114 Legal. 597 00:47:28,115 --> 00:47:30,117 Minha mãe vai se orgulhar. 598 00:47:35,856 --> 00:47:38,125 Sabe que se for condenado, 599 00:47:38,559 --> 00:47:41,028 não posso lhe dar dinheiro algum pelo livro. 600 00:47:41,195 --> 00:47:43,564 Mesmo que quisesse, a lei não permitiria. 601 00:47:45,132 --> 00:47:46,400 Eu sei. 602 00:47:48,402 --> 00:47:50,504 Desde que você não torça. 603 00:47:51,138 --> 00:47:52,306 Para quê? 604 00:47:54,575 --> 00:47:56,143 Me condenarem. 605 00:48:03,317 --> 00:48:05,152 A HISTÓRIA VERDADEIRA 606 00:48:12,259 --> 00:48:13,427 Obrigado. 607 00:48:16,263 --> 00:48:18,165 Era da HarperCollins. 608 00:48:18,432 --> 00:48:19,900 E? 609 00:48:20,133 --> 00:48:22,436 Me ofereceram $ 250.000 adiantados. 610 00:48:24,638 --> 00:48:26,640 Era o que queriam. Adoraram o estilo. 611 00:48:26,907 --> 00:48:29,710 Estão empolgados. Querem que eu assine imediatamente. 612 00:48:33,614 --> 00:48:35,616 Ele contou a história toda? 613 00:48:35,983 --> 00:48:37,351 Me contou o que eu precisava. 614 00:48:38,185 --> 00:48:39,386 Ele matou? 615 00:48:45,459 --> 00:48:46,527 Não sei. 616 00:48:52,366 --> 00:48:53,634 Pode 617 00:48:54,201 --> 00:48:55,936 -tomar cuidado? -Desculpe. 618 00:48:56,170 --> 00:48:57,671 Não, não. 619 00:48:59,473 --> 00:49:03,110 Eu quero mandar os primeiros capítulos impressos. 620 00:49:04,945 --> 00:49:06,213 Tudo bem? 621 00:49:06,413 --> 00:49:07,414 Tudo. 622 00:49:11,952 --> 00:49:13,487 Que bom que deu tudo certo. 623 00:49:15,055 --> 00:49:16,590 Deve estar orgulhoso. 624 00:49:24,498 --> 00:49:26,233 Como foi sua semana? 625 00:49:30,704 --> 00:49:35,609 Acho que devia me declarar culpado de tudo para acabar logo. 626 00:49:37,444 --> 00:49:41,448 Cada um pensa o que quer. Não importa o que eu diga. 627 00:49:41,982 --> 00:49:45,519 Chris, mais que qualquer um, eu sei o que é evitar a verdade. 628 00:49:47,087 --> 00:49:50,324 Mas reconheço uma segunda chance quando vejo. 629 00:49:50,991 --> 00:49:54,628 Eu nunca admiti para ninguém nem para a Jill, 630 00:49:59,166 --> 00:50:01,702 mas o motivo da minha demissão 631 00:50:04,004 --> 00:50:05,272 era real. 632 00:50:06,440 --> 00:50:09,476 Quando escrevi a história, não confundi as anotações. 633 00:50:10,444 --> 00:50:13,013 Eu não misturei tudo sem querer. 634 00:50:13,280 --> 00:50:15,182 Eu sabia o que estava fazendo. 635 00:50:17,184 --> 00:50:19,086 Sabia que ia comover mais 636 00:50:19,186 --> 00:50:22,122 se pensassem que tudo aconteceu a um garoto em vez de cinco. 637 00:50:23,123 --> 00:50:25,192 Eu queria que se importassem. 638 00:50:26,293 --> 00:50:30,464 Me envolvi tanto em tentar contar uma ótima história 639 00:50:30,731 --> 00:50:33,567 que perdi minha obrigação com a verdade. 640 00:50:35,769 --> 00:50:38,272 Não cometa o mesmo erro que eu. 641 00:50:38,672 --> 00:50:42,276 Se está acobertando alguém, ou mentindo para ele, 642 00:50:43,577 --> 00:50:45,479 pode achar que é mais fácil, 643 00:50:45,746 --> 00:50:50,751 mas isso vai corroer você. Isso vai destrui-lo. 644 00:50:58,425 --> 00:51:01,762 É a audiência de pronúncia do Estado de Oregon contra 645 00:51:02,129 --> 00:51:06,300 Christian Michael Longo, caso número VRN1641. 646 00:51:08,802 --> 00:51:11,405 O réu está presente e representado? 647 00:51:11,605 --> 00:51:13,240 Sim, Excelência. 648 00:51:14,141 --> 00:51:16,143 O réu, por favor, se levante! 649 00:51:21,248 --> 00:51:24,251 Sr. Longo, eu vou ler as acusações uma por uma 650 00:51:26,720 --> 00:51:29,089 na ordem que foram protocoladas. 651 00:51:33,360 --> 00:51:37,264 Pela morte de Zachary Longo, como se pronuncia? 652 00:51:39,633 --> 00:51:41,635 Meu cliente se pronuncia inocente. 653 00:51:44,571 --> 00:51:47,274 Pela morte de Sadie Longo, como se pronuncia? 654 00:51:49,810 --> 00:51:52,813 Meu cliente se pronuncia inocente, Excelência. 655 00:51:53,814 --> 00:51:57,818 É Mike Finkel. O caso número 641 já saiu da pronúncia? 656 00:51:58,652 --> 00:51:59,653 Como foi? 657 00:51:59,820 --> 00:52:02,556 Pela morte de MaryJane Longo, como se pronuncia? 658 00:52:06,560 --> 00:52:08,662 Meu cliente se pronuncia culpado. 659 00:52:17,204 --> 00:52:20,140 Pela morte de Madison Longo, como se pronuncia? 660 00:52:20,574 --> 00:52:22,409 Meu cliente se pronuncia culpado. 661 00:52:23,877 --> 00:52:25,612 Ordem! Ordem! 662 00:52:26,580 --> 00:52:27,848 Sr. Longo, 663 00:52:30,150 --> 00:52:34,154 percebe que este tribunal julga sua pronúncia bastante confusa. 664 00:52:34,321 --> 00:52:37,224 A não ser que tenha sido aconselhado ao contrário, 665 00:52:37,424 --> 00:52:40,427 pode pegar pena de morte no mínimo. 666 00:52:40,694 --> 00:52:42,696 Sim, senhor. Eu sei disso. 667 00:52:44,431 --> 00:52:46,333 Alguma pergunta? 668 00:52:48,335 --> 00:52:49,603 Não, senhor. 669 00:52:51,638 --> 00:52:54,875 Tudo que enviou, indicava que ia alegar inocência em tudo. 670 00:52:55,242 --> 00:52:56,510 Eu sei. Eu sei. 671 00:52:56,710 --> 00:52:59,413 Toda agência de notícias está cobrindo, 672 00:52:59,446 --> 00:53:01,448 mas você parece não saber de nada. 673 00:53:01,648 --> 00:53:03,717 Eu estou ciente disso. 674 00:53:04,184 --> 00:53:06,253 Dê sua palavra que entregará algo confiável. 675 00:53:06,286 --> 00:53:08,455 Sem isso, não há livro. 676 00:53:10,724 --> 00:53:11,725 Porra! 677 00:53:12,192 --> 00:53:14,895 O que está fazendo? 678 00:53:15,729 --> 00:53:17,464 Me disse que era inocente. 679 00:53:17,664 --> 00:53:18,932 Devo desculpas. 680 00:53:19,366 --> 00:53:20,634 Deve mesmo. 681 00:53:20,734 --> 00:53:23,837 Quem se pronuncia culpado de dois e inocente de outros dois? 682 00:53:24,938 --> 00:53:25,939 Burrice! 683 00:53:28,475 --> 00:53:30,911 Chris, eu não compreendo. 684 00:53:31,478 --> 00:53:33,647 Se não quer me dizer a verdade, 685 00:53:33,680 --> 00:53:35,482 por que devo acreditar? 686 00:53:35,682 --> 00:53:38,752 Às vezes, a verdade não é crível. Nem por isso é menos verdade. 687 00:53:38,952 --> 00:53:41,288 Do que é que está falando? 688 00:53:41,755 --> 00:53:45,926 Está se ouvindo? Pare! Me diga algo real! 689 00:53:46,393 --> 00:53:49,663 Eu diria, mas não posso. Não depende só de mim. 690 00:53:49,863 --> 00:53:51,565 Quem precisa proteger? 691 00:53:51,765 --> 00:53:53,500 Não posso dizer. 692 00:53:53,967 --> 00:53:56,470 Não confio cegamente em minhas fontes. 693 00:53:56,503 --> 00:53:58,672 Se alguém sabe disso, sou eu. 694 00:53:59,406 --> 00:54:01,942 Mas é diferente. Foram meses! 695 00:54:01,975 --> 00:54:04,411 É minha reputação, ou o que restou dela. 696 00:54:04,678 --> 00:54:05,779 Mike, 697 00:54:07,514 --> 00:54:08,882 é um bom amigo. 698 00:54:11,251 --> 00:54:13,587 Eu devo muito a você. 699 00:54:13,987 --> 00:54:15,722 Muito mesmo. 700 00:54:16,790 --> 00:54:19,526 Mike, não desista de mim. 701 00:54:21,428 --> 00:54:24,798 Escrever com você é a única coisa que me mantém vivo. 702 00:54:25,999 --> 00:54:28,535 O que sentiu ao escrever de sua família? 703 00:54:29,803 --> 00:54:31,271 Foi duro. 704 00:54:35,742 --> 00:54:37,711 O julgamento pelas mortes começa amanhã. 705 00:54:37,811 --> 00:54:39,646 Sugiro que pense nisso à noite. 706 00:54:40,280 --> 00:54:42,449 Penso nisso toda noite. 707 00:54:51,558 --> 00:54:52,726 Sr. Finkel? 708 00:54:54,027 --> 00:54:55,829 Meu nome é Greg Ganley, 709 00:54:55,929 --> 00:54:58,465 sou investigador da Justiça de Oregon. 710 00:54:58,732 --> 00:55:02,469 Auxilio a promotoria no caso contra Christian Longo. 711 00:55:03,370 --> 00:55:05,472 O senhor conversaria comigo? 712 00:55:06,006 --> 00:55:10,744 Ótimo. Gostaria de ir a um lugar mais silencioso? 713 00:55:11,478 --> 00:55:12,579 Obrigado. 714 00:55:16,016 --> 00:55:19,019 Sei que anda falando com o Sr. Longo. 715 00:55:19,486 --> 00:55:22,022 Talvez ele tenha se aberto sobre assuntos 716 00:55:22,022 --> 00:55:24,491 relacionados ao julgamento. Eu não sei. 717 00:55:24,758 --> 00:55:27,794 Mas peço sua ajuda para nosso lado, 718 00:55:27,861 --> 00:55:29,763 para que possamos fazer justiça. 719 00:55:30,864 --> 00:55:32,332 Ajuda como? 720 00:55:33,500 --> 00:55:35,769 Diga-nos sobre o que conversaram. 721 00:55:35,969 --> 00:55:40,340 Permita revisarmos cartas ou gravações que existam de vocês dois. 722 00:55:42,342 --> 00:55:46,613 Não posso fazer isso. Prometi ao Chris que não faria. 723 00:55:46,880 --> 00:55:48,515 Permita-me explicar. 724 00:55:48,682 --> 00:55:50,584 Sua cooperação pode ser a diferença 725 00:55:50,617 --> 00:55:53,053 entre a condenação e a liberdade dele. 726 00:55:53,687 --> 00:55:56,623 Liberdade? Do que está falando? Ele se pronunciou culpado. 727 00:55:56,890 --> 00:56:01,895 Achamos que ele quer confundir o júri como parte de um plano maior. 728 00:56:02,362 --> 00:56:05,632 Se ele semear dúvida para forçar uma anulação, ele vence. 729 00:56:06,366 --> 00:56:08,168 Sei que não faz sentido agora, 730 00:56:08,435 --> 00:56:11,638 mas já vi muitos assassinos no tribunal esses anos todos. 731 00:56:11,905 --> 00:56:14,441 A maioria parece raposas encurraladas, 732 00:56:14,541 --> 00:56:15,909 selvagens e confusas. 733 00:56:16,376 --> 00:56:19,379 O Longo emana uma aura de calma. 734 00:56:19,913 --> 00:56:21,815 Ele sabe alguma coisa. 735 00:56:23,650 --> 00:56:26,086 Lidamos com um homem incrivelmente perigoso 736 00:56:26,119 --> 00:56:27,454 que já matou 737 00:56:27,654 --> 00:56:31,925 e voltará a matar se permitirmos. O que pode fazer por nós? 738 00:56:40,400 --> 00:56:44,838 Tentei fazê-lo se sentir péssimo e culpado para que falasse comigo. 739 00:56:45,105 --> 00:56:47,941 Estou passando a batata quente para suas mãos. 740 00:56:51,578 --> 00:56:54,848 Quer mesmo ser o homem que vai libertá-lo? 741 00:56:56,483 --> 00:56:59,953 Já fez sua parte. Agora é com a lei. 742 00:57:05,959 --> 00:57:07,694 Não posso ajudá-lo. 743 00:57:08,862 --> 00:57:10,430 Posso saber por quê? 744 00:57:11,598 --> 00:57:14,601 É porque não quer compartilhar o furo? 745 00:57:14,701 --> 00:57:16,603 O senhor o quer só para si? 746 00:57:27,147 --> 00:57:28,615 Está bem. 747 00:57:30,717 --> 00:57:32,786 Eu disse o que queria. 748 00:57:39,193 --> 00:57:41,528 Me ligue se perder o sono. 749 00:58:17,130 --> 00:58:18,832 Jill, oi. 750 00:58:19,132 --> 00:58:20,968 Prazer em conhecê-la. 751 00:58:21,835 --> 00:58:23,971 Conhecer a voz pelo menos... 752 00:58:25,239 --> 00:58:27,241 -Chris? -Eu mesmo. 753 00:58:27,741 --> 00:58:30,744 Eu tentei falar com o Mike, 754 00:58:31,044 --> 00:58:33,780 mas ele não atende o celular. 755 00:58:34,615 --> 00:58:36,617 Será que pode dar um recado? 756 00:58:39,152 --> 00:58:42,589 Avise a ele que meu advogado disse 757 00:58:42,789 --> 00:58:46,593 que consegue um lugar para ele no julgamento amanhã. Está bem? 758 00:58:46,860 --> 00:58:47,995 Claro. 759 00:58:48,862 --> 00:58:53,000 Ótimo. É muito legal mesmo falar com você, Jill. 760 00:58:53,267 --> 00:58:57,004 Sabe, o Mike é um sujeito adorável. 761 00:58:57,271 --> 00:59:00,274 Ele tem sido amigo de verdade. 762 00:59:02,009 --> 00:59:04,077 Aposto que ele é assim com todos. 763 00:59:04,178 --> 00:59:06,346 Não, eu acho que você é especial. 764 00:59:06,813 --> 00:59:09,650 É, justamente. 765 00:59:10,184 --> 00:59:14,621 Parece que nos conhecemos de antes disso tudo. 766 00:59:17,024 --> 00:59:18,625 Ele ama você de verdade. 767 00:59:19,026 --> 00:59:21,195 Mesmo quando ele 768 00:59:21,728 --> 00:59:24,264 parece não querer expressar. 769 00:59:24,798 --> 00:59:26,733 Ele disse isso? 770 00:59:26,900 --> 00:59:28,035 Disse. 771 00:59:28,635 --> 00:59:30,204 Ele me conta tudo. 772 00:59:30,571 --> 00:59:32,206 Vida na Finkelândia! 773 00:59:33,307 --> 00:59:35,676 A coleção de discos, 774 00:59:36,376 --> 00:59:38,378 seu piano antigo, 775 00:59:38,946 --> 00:59:41,849 a banheira que compraram juntos... 776 00:59:42,683 --> 00:59:44,384 Ele vive falando de tudo. 777 00:59:44,852 --> 00:59:47,821 É como se eu escrevesse sobre ele, não ele sobre mim. 778 00:59:48,055 --> 00:59:51,658 Mas sei que ele deve estar sob muita pressão. 779 00:59:54,328 --> 00:59:58,232 Deve ser difícil para você vê-lo tão preocupado. 780 00:59:58,832 --> 01:00:00,334 Não sabe nada de mim. 781 01:00:05,072 --> 01:00:06,940 Mas tenho a sensação que sei. 782 01:00:09,710 --> 01:00:12,412 Eu não quis constrangê-la. 783 01:00:12,880 --> 01:00:16,216 Tomara que possamos ser amigos também. 784 01:00:17,251 --> 01:00:21,688 Eu gostaria muito. O Mike significa muito para nós. 785 01:00:22,956 --> 01:00:27,261 Meu crédito está acabando. Você avisa a ele? 786 01:00:28,362 --> 01:00:29,696 Claro. 787 01:00:30,097 --> 01:00:31,365 Valeu, Jill. 788 01:00:46,747 --> 01:00:48,749 Estou ao lado do Tribunal de Lincoln 789 01:00:48,982 --> 01:00:52,352 onde os promotores querem pena de morte para Christian Longo, 790 01:00:52,753 --> 01:00:55,923 acusado de homicídio qualificado pelas mortes da esposa... 791 01:01:26,053 --> 01:01:27,421 Sentem-se! 792 01:01:54,248 --> 01:01:55,983 16 de dezembro. 793 01:01:56,817 --> 01:01:59,786 Uma noite da qual falaremos muito. 794 01:02:04,358 --> 01:02:07,995 Foi a última noite na vida dessa mulher e dessas crianças. 795 01:02:08,795 --> 01:02:10,964 MaryJane Longo, 34. 796 01:02:11,164 --> 01:02:13,433 Zachary Longo, 4 anos. 797 01:02:14,168 --> 01:02:17,070 Durante o interrogatório, perguntei sobre a família. 798 01:02:17,271 --> 01:02:19,439 Ele disse que os mandou a um lugar melhor. 799 01:02:19,840 --> 01:02:22,376 Um lugar melhor. O que acha que ele quis dizer? 800 01:02:22,809 --> 01:02:25,179 -Que matou a família? -Ou isso, ou... 801 01:02:25,379 --> 01:02:27,114 -Protesto! -Negado. 802 01:02:27,347 --> 01:02:30,450 Um carro daqueles numa ponte às 4h30 da manhã? 803 01:02:30,851 --> 01:02:34,221 Morei lá a vida toda, e isso é incomum. 804 01:02:34,488 --> 01:02:36,924 Enfim, ouvi uns barulhos de água. 805 01:02:37,090 --> 01:02:38,492 Então gritei 806 01:02:38,926 --> 01:02:42,496 e perguntei o que estava acontecendo. Ele disse: 807 01:02:43,197 --> 01:02:44,231 Nada. 808 01:02:44,464 --> 01:02:47,201 -Reconhece esse homem aqui hoje. -Sim. 809 01:02:47,401 --> 01:02:49,036 Pode apontá-lo? 810 01:02:51,405 --> 01:02:55,309 Que conste dos autos que a testemunha apontou para o réu. 811 01:02:55,576 --> 01:02:57,311 Conhece o réu? 812 01:02:57,578 --> 01:02:59,146 Conheço. 813 01:02:59,379 --> 01:03:00,314 Como o conheceu? 814 01:03:00,380 --> 01:03:02,883 Gerencio o Starbucks onde ele trabalhou. 815 01:03:03,217 --> 01:03:05,853 -Quanto tempo trabalhou com você? -Dois meses. 816 01:03:06,153 --> 01:03:08,021 Quando o viu pela última vez? 817 01:03:08,255 --> 01:03:13,260 17 de dezembro. Pela manhã, ele chegou uma hora atrasado para trabalhar. 818 01:03:13,527 --> 01:03:17,264 -Foi um dia depois dos homicídios. -Sim. 819 01:03:17,497 --> 01:03:18,966 Ele disse algo? 820 01:03:19,132 --> 01:03:22,336 Disse que a mulher o tinha trocado por outro homem. 821 01:03:22,603 --> 01:03:24,605 Um jornalista. 822 01:03:25,138 --> 01:03:26,073 Como ele estava? 823 01:03:26,440 --> 01:03:29,343 Como sempre: muito calmo. 824 01:03:30,611 --> 01:03:32,179 Muito isolado. 825 01:03:32,913 --> 01:03:36,350 Diz conhecer o réu. Quando o viu pela última vez? 826 01:03:36,517 --> 01:03:37,985 19 de dezembro. 827 01:03:38,185 --> 01:03:41,154 -Dois dias depois do homicídio. -Sim. 828 01:03:41,455 --> 01:03:44,057 -O que ele fazia? -Jogava basquete. 829 01:03:44,258 --> 01:03:46,994 Dois dias depois da morte de mulher e filhos. 830 01:03:47,094 --> 01:03:48,362 Vamos à mesma academia. 831 01:03:48,562 --> 01:03:52,266 Os corpos das crianças não apresentavam sinais de resistência, 832 01:03:52,566 --> 01:03:56,103 o que sugere que conheciam e confiavam no assassino. 833 01:03:58,539 --> 01:04:02,543 Zachary e Sadie tinham massinha nas unhas. 834 01:04:04,211 --> 01:04:07,648 As unhas dos pés de Sadie estavam com o mesmo esmalte 835 01:04:08,282 --> 01:04:11,118 das unhas dos pés de MaryJane. 836 01:04:12,219 --> 01:04:14,321 É possível que tenham pintado juntas. 837 01:04:17,090 --> 01:04:18,325 Madison 838 01:04:19,493 --> 01:04:21,929 foi encontrada na maleta. 839 01:04:24,331 --> 01:04:29,303 Minúsculos arranhões indicam que Madison deve ter se virado 840 01:04:29,503 --> 01:04:32,506 em algum momento antes de morrer afogada. 841 01:04:32,973 --> 01:04:37,144 Os capilares do rosto se romperam enquanto ela lutava para respirar. 842 01:04:37,511 --> 01:04:40,247 O corpo de MaryJane foi encontrado nessa mala. 843 01:04:40,480 --> 01:04:43,684 Foi um ato violento e frenético. 844 01:04:44,151 --> 01:04:45,986 Um ataque feroz. 845 01:04:46,420 --> 01:04:48,222 O pescoço foi quebrado. 846 01:04:49,122 --> 01:04:51,358 Apesar de parecer ter acontecido depois de morta, 847 01:04:51,425 --> 01:04:53,894 quando foi enfiada na mala. 848 01:04:55,362 --> 01:04:57,331 A promotoria encerra, Excelência. 849 01:04:59,166 --> 01:05:02,169 Então começamos com a primeira testemunha da defesa, 850 01:05:02,436 --> 01:05:05,439 Christian Longo, amanhã de manhã. 851 01:05:05,706 --> 01:05:09,276 O tribunal entra em recesso até amanhã às 10h da manhã. 852 01:05:18,285 --> 01:05:19,553 Meus pêsames. 853 01:05:20,020 --> 01:05:20,988 Por quê? 854 01:05:21,455 --> 01:05:23,657 Deve estar sendo difícil para a família... 855 01:05:24,091 --> 01:05:27,661 Por que está falando comigo? Precisa da cena para seu livro? 856 01:05:28,095 --> 01:05:29,363 Nada disso. 857 01:05:29,563 --> 01:05:31,298 Mas ainda está escrevendo? 858 01:05:33,033 --> 01:05:34,301 Cumpro meu contrato. 859 01:05:34,535 --> 01:05:38,639 Com tantas histórias para contar, o senhor escolheu a dele. 860 01:05:39,273 --> 01:05:41,308 Na verdade, ele me escolheu. 861 01:05:42,576 --> 01:05:46,747 Escolhe-se o dia do casamento, Sr. Finkel, o nome de seus filhos... 862 01:05:47,381 --> 01:05:51,318 As coisas importantes. Ele não o escolheu, ele usou o senhor. 863 01:07:26,847 --> 01:07:30,150 Então, na noite do dia 15, 864 01:07:30,417 --> 01:07:34,788 o senhor falou a verdade sobre suas dívidas pela primeira vez? 865 01:07:35,789 --> 01:07:38,692 Talvez tenha sido muita coisa ao mesmo tempo, 866 01:07:39,593 --> 01:07:41,428 mas, sim, contei tudo. 867 01:07:42,162 --> 01:07:44,865 Ela ficou com lágrimas nos olhos, 868 01:07:45,866 --> 01:07:47,601 mas eu pretendia 869 01:07:47,768 --> 01:07:50,170 botar as cartas na mesa. 870 01:07:50,604 --> 01:07:51,672 Prossiga. 871 01:07:52,606 --> 01:07:54,441 Eu contei a ela 872 01:07:54,708 --> 01:07:59,613 que o aluguel estava atrasado e que teríamos de nos mudar. 873 01:07:59,880 --> 01:08:04,184 Falei dos cartões que tinha conseguido falsificando a assinatura do pai dela. 874 01:08:04,418 --> 01:08:07,821 Falei dos cheques forjados, da van roubada... 875 01:08:08,555 --> 01:08:10,724 Acho que isso a magoou mais. 876 01:08:11,158 --> 01:08:14,895 Eu tinha dado a ela no aniversário de nosso casamento. 877 01:08:17,364 --> 01:08:19,199 Ela sempre quis uma. 878 01:08:19,466 --> 01:08:21,902 Como ela reagiu quando lhe contou? 879 01:08:23,470 --> 01:08:25,472 Ela ficou abalada. 880 01:08:26,473 --> 01:08:28,909 Quando falei da van, ela me bateu. 881 01:08:29,643 --> 01:08:32,546 Ela gritou que eu devia sair e deixá-la em paz. 882 01:08:32,913 --> 01:08:34,748 Eu nunca a tinha visto assim. 883 01:08:35,649 --> 01:08:40,654 Zach e Sadie estavam dormindo na sala de estar, 884 01:08:41,188 --> 01:08:42,856 então fui me juntar a eles. 885 01:08:43,290 --> 01:08:46,560 Quando acordei pela manhã, fiz café para as crianças, 886 01:08:46,760 --> 01:08:49,396 e fui ver MaryJane. 887 01:08:51,665 --> 01:08:54,501 Ela estava dormindo com a Maddie. 888 01:08:55,502 --> 01:08:58,505 Quando a acordei, ela me empurrou e foi para o banheiro. 889 01:08:58,839 --> 01:09:01,942 Levei Maddie para a sala de estar com as crianças. 890 01:09:04,411 --> 01:09:06,780 Fizemos bichos de massinha. 891 01:09:11,251 --> 01:09:14,621 Estava chegando minha hora de ir trabalhar. 892 01:09:14,888 --> 01:09:17,858 Sugeri ligar alegando doença, 893 01:09:18,525 --> 01:09:22,262 mas ela disse que eu tinha de ir, porque já estávamos com dívidas 894 01:09:22,496 --> 01:09:24,865 e não podíamos nos dar ao luxo de faltar. 895 01:09:25,265 --> 01:09:27,534 Ela se vestiu e me levou ao trabalho. 896 01:09:28,702 --> 01:09:29,970 E 897 01:09:30,704 --> 01:09:32,606 fiquei preocupado o dia todo. 898 01:09:32,973 --> 01:09:35,809 Quando cheguei em casa, tarde, 899 01:09:37,811 --> 01:09:39,546 a porta estava aberta. 900 01:09:40,447 --> 01:09:42,282 Ela estava lá dentro. 901 01:09:43,283 --> 01:09:45,452 Ela estava só de roupão 902 01:09:46,987 --> 01:09:49,289 e se recusou a falar. 903 01:09:51,291 --> 01:09:53,560 Então ela desmoronou. 904 01:09:53,994 --> 01:09:56,463 Eu perguntei o que era. 905 01:09:56,830 --> 01:09:58,565 Eu já estava ficando 906 01:09:58,999 --> 01:10:02,269 irritado, porque ela não respondia. 907 01:10:02,302 --> 01:10:03,837 Ela só chorava. 908 01:10:04,571 --> 01:10:08,842 Então fui ao quarto trocar de roupa. 909 01:10:10,844 --> 01:10:12,579 Foi quando 910 01:10:14,314 --> 01:10:16,316 eu vi a Madison. 911 01:10:17,317 --> 01:10:18,852 Ela estava 912 01:10:19,920 --> 01:10:21,822 enrolada em lençóis. 913 01:10:22,022 --> 01:10:24,858 Parecia doente. Arroxeada... 914 01:10:25,859 --> 01:10:27,594 Ela não se movia. 915 01:10:28,495 --> 01:10:32,933 Eu fui até lá e cutuquei ela. 916 01:10:33,033 --> 01:10:35,669 Foi quando descobri que estava fria ao toque. 917 01:10:36,036 --> 01:10:37,604 Muito fria. 918 01:10:39,339 --> 01:10:43,610 Eu não pude acreditar no que estava acontecendo. 919 01:10:43,877 --> 01:10:45,879 Corri até a sala de estar. 920 01:10:46,346 --> 01:10:49,049 Peguei MaryJane e tirei os pés dela do chão. 921 01:10:49,416 --> 01:10:51,051 Eu gritava: 922 01:10:51,885 --> 01:10:55,055 O que houve com a Maddie? Qual é o problema dela? 923 01:10:59,159 --> 01:11:04,364 Foi quando me lembrei de Zach e Sadie também. 924 01:11:05,699 --> 01:11:10,337 Quando disse o nome deles, MaryJane ficou histérica. 925 01:11:10,537 --> 01:11:13,440 Ela começou a me esmurrar. 926 01:11:13,640 --> 01:11:17,077 Eu dizia: Você tem de se controlar. 927 01:11:17,444 --> 01:11:19,813 Precisa me contar o que houve. 928 01:11:20,080 --> 01:11:21,915 Eu só tentei sacudi-la. 929 01:11:23,917 --> 01:11:26,553 Ela olhou dentro de meu olho, 930 01:11:27,554 --> 01:11:28,822 e disse: 931 01:11:30,557 --> 01:11:31,992 Você fez isso. 932 01:11:33,393 --> 01:11:34,928 É culpa sua. 933 01:11:37,564 --> 01:11:40,567 Eu não entendi o que ela quis dizer. 934 01:11:42,669 --> 01:11:44,104 Então ela disse: 935 01:11:46,573 --> 01:11:48,108 Você fez isso. 936 01:11:49,676 --> 01:11:51,411 Você nos matou. 937 01:11:54,848 --> 01:11:57,751 Então, eu a joguei contra a parede. 938 01:11:57,784 --> 01:12:01,421 Eu só tentei fazê-la me dizer onde as crianças estavam. 939 01:12:02,689 --> 01:12:04,591 Eu a empurrava 940 01:12:05,125 --> 01:12:07,694 tentando obrigá-la a me dizer. 941 01:12:11,131 --> 01:12:13,867 Mas eu sei que perdi o controle. 942 01:12:14,868 --> 01:12:16,703 Eu estava com raiva. 943 01:12:18,705 --> 01:12:19,973 O que ela disse? 944 01:12:26,880 --> 01:12:28,615 Ela disse 945 01:12:30,050 --> 01:12:31,785 que eles estavam na água. 946 01:12:36,890 --> 01:12:38,458 Ordem, por favor! 947 01:12:43,463 --> 01:12:45,465 Ela disse que estavam na baía 948 01:12:46,466 --> 01:12:49,002 e despencou no chão. 949 01:12:51,905 --> 01:12:53,173 Eu 950 01:12:54,641 --> 01:12:57,010 a peguei pela garganta. 951 01:12:58,645 --> 01:13:01,181 Ela segurou meu antebraço. 952 01:13:02,816 --> 01:13:04,651 Mas ela me deixou fazer. 953 01:13:08,755 --> 01:13:11,191 E eu sei que foi assim que ela morreu. 954 01:13:16,763 --> 01:13:18,665 O que fez então? 955 01:13:19,666 --> 01:13:21,935 Eu fui pegar 956 01:13:22,769 --> 01:13:26,039 a mala grande e a mala pequena. 957 01:13:27,674 --> 01:13:30,777 Eu botei MaryJane na mala grande. 958 01:13:31,044 --> 01:13:34,581 Eu pretendia fazer o mesmo com a Madison. 959 01:13:37,217 --> 01:13:39,953 Mas meu coração deu um pulo, porque 960 01:13:40,854 --> 01:13:42,689 ela ainda respirava. 961 01:13:44,691 --> 01:13:46,793 Não muito bem, mas respirava. 962 01:13:49,229 --> 01:13:51,131 Então eu a deitei. 963 01:13:54,535 --> 01:13:55,802 E, 964 01:13:56,703 --> 01:14:00,974 apesar de estar respirando, eu a considerei já morta. 965 01:14:02,709 --> 01:14:05,078 Não havia nada que eu pudesse fazer por ela. 966 01:14:06,146 --> 01:14:07,614 Nadinha. 967 01:14:08,248 --> 01:14:09,983 Então eu 968 01:14:10,884 --> 01:14:13,153 botei a mão sobre 969 01:14:13,887 --> 01:14:15,822 o pescocinho dela 970 01:14:16,823 --> 01:14:18,825 e apertei. 971 01:14:24,264 --> 01:14:26,834 Pude sentir a vida saindo dela. 972 01:14:31,638 --> 01:14:33,640 E ela ainda respirou de novo. 973 01:14:35,275 --> 01:14:37,110 Então apertei com mais força. 974 01:14:43,650 --> 01:14:46,920 Foi quando percebi que eu não poderia... 975 01:14:48,021 --> 01:14:52,025 Não poderia colocá-la numa mala daquelas. Era grande demais. 976 01:14:54,294 --> 01:14:56,763 Eu queria que ela ficasse confortável. 977 01:14:59,032 --> 01:15:02,603 Então eu botei algumas roupas dela. 978 01:15:03,303 --> 01:15:05,772 Botei tudo que ela gostava. 979 01:15:06,773 --> 01:15:09,776 Tudo que a deixaria feliz. 980 01:15:11,211 --> 01:15:13,680 O ursinho predileto. 981 01:15:16,783 --> 01:15:20,954 Foi quase como se o ursinho tivesse morrido junto com ela. 982 01:15:24,892 --> 01:15:28,061 Então levei a mala para a baía e eu 983 01:15:29,062 --> 01:15:30,797 as coloquei na água. 984 01:15:32,232 --> 01:15:34,234 Eu fui de carro até a ponte. 985 01:15:34,801 --> 01:15:36,336 E eu só 986 01:15:37,638 --> 01:15:41,341 fiquei lá pensando em meus filhos. 987 01:15:48,248 --> 01:15:50,717 Por que acha que ela fez isso? 988 01:15:51,084 --> 01:15:54,254 Por que não pegou as crianças e partiu? 989 01:15:58,358 --> 01:16:00,360 Ela me disse uma vez 990 01:16:01,361 --> 01:16:04,665 que se eu a deixasse, ela não conseguiria mais viver. 991 01:16:06,366 --> 01:16:09,203 Então, ao fazer isso, 992 01:16:10,003 --> 01:16:13,173 ela pode ter tentado me mostrar o quanto eu significava para ela. 993 01:16:14,208 --> 01:16:17,211 Talvez ela tenha pensado que podia fazer algo bom 994 01:16:17,845 --> 01:16:20,113 de duas coisas que eram ruins. 995 01:16:25,385 --> 01:16:27,120 Como uma negativa dupla. 996 01:16:34,862 --> 01:16:36,129 A defesa encerra. 997 01:16:39,399 --> 01:16:40,868 Tribunal em recesso. 998 01:17:06,727 --> 01:17:10,163 Eu tenho algo para você. As cartas que recebi do Longo. 999 01:17:12,799 --> 01:17:14,701 Tenho mais de 100 cartas em casa. 1000 01:17:14,902 --> 01:17:17,971 Esta tem mais de 80 páginas. Devia arrolar como prova. 1001 01:17:20,174 --> 01:17:22,442 -Você respondeu? -Algumas. 1002 01:17:22,910 --> 01:17:24,344 Correspondentes... 1003 01:17:25,345 --> 01:17:28,916 É melhor que fique com elas. Vai precisar para seu livro. 1004 01:17:29,116 --> 01:17:31,385 São provas concretas. 1005 01:17:31,818 --> 01:17:34,922 Se quiser ver provas concretas, vá a meu escritório. 1006 01:17:35,189 --> 01:17:37,758 Mas pode guardar isso. Já acabou. 1007 01:17:37,991 --> 01:17:40,994 Se me intimasse a depor, você teria isto. 1008 01:17:41,028 --> 01:17:42,829 Pode influenciar o júri. 1009 01:17:43,931 --> 01:17:45,199 É, eu sei. 1010 01:17:46,834 --> 01:17:50,370 Se condenarem por homicídio simples, ele sai em poucos anos. 1011 01:17:52,940 --> 01:17:55,409 No final das contas, o senhor não seria 1012 01:17:55,409 --> 01:17:57,945 uma boa testemunha no quesito confiança. 1013 01:17:58,946 --> 01:18:00,414 O senhor passou por 1014 01:18:01,114 --> 01:18:02,950 um julgamento pessoal. 1015 01:18:03,217 --> 01:18:05,219 O veredicto foi de mentiroso. 1016 01:18:09,489 --> 01:18:12,793 Tomara que o júri chegue à mesma conclusão sobre ele. 1017 01:18:45,826 --> 01:18:46,994 Imaginei-o mais alto. 1018 01:18:49,429 --> 01:18:50,430 Por quê? 1019 01:18:51,431 --> 01:18:55,269 Não sei. Talvez porque ele o coloca num pedestal. 1020 01:18:56,436 --> 01:18:59,072 Não, eu o coloco num pedestal. 1021 01:19:04,444 --> 01:19:06,446 Está muito frio para você? 1022 01:19:07,614 --> 01:19:09,183 Não, tudo bem. 1023 01:19:12,352 --> 01:19:14,454 Ele está bem? 1024 01:19:16,924 --> 01:19:19,193 Por que você não me diz isso? 1025 01:19:20,928 --> 01:19:23,564 Não falo mais tanto com ele. 1026 01:19:24,298 --> 01:19:26,033 Então somos dois! 1027 01:19:30,938 --> 01:19:33,373 Não via uma mulher fazia tanto tempo... 1028 01:19:34,208 --> 01:19:36,210 Olhar para você é 1029 01:19:36,944 --> 01:19:38,645 como ver o mar. 1030 01:19:39,646 --> 01:19:41,481 Estou mais para um lago. 1031 01:19:45,652 --> 01:19:47,654 Posso tocar algo para que ouça? 1032 01:20:04,404 --> 01:20:06,673 Se la mia morte brami. 1033 01:20:09,243 --> 01:20:11,411 Se deseja minha morte. 1034 01:20:14,515 --> 01:20:17,518 Carlo Gesualdo compôs em 1611, 1035 01:20:18,151 --> 01:20:21,154 alguns anos depois de matar a esposa e o recém-nascido. 1036 01:20:24,258 --> 01:20:25,926 A esposa tinha um amante. 1037 01:20:26,193 --> 01:20:29,096 Ele os seguiu com uma faca de caça. 1038 01:20:29,363 --> 01:20:33,000 Esfaqueou-a várias vezes pelo corpo todo. 1039 01:20:34,001 --> 01:20:36,537 Com ela sangrando até a morte no chão, 1040 01:20:37,004 --> 01:20:41,441 obrigou o amante a despi-la, vestir a camisola ensanguentada 1041 01:20:41,708 --> 01:20:43,544 e se humilhar 1042 01:20:45,279 --> 01:20:47,447 antes de atirar na cabeça dele. 1043 01:20:50,017 --> 01:20:52,019 Depois subiu as escadas 1044 01:20:52,719 --> 01:20:57,124 e bateu o filho contra o berço até que o bebê morresse. 1045 01:20:59,560 --> 01:21:04,131 A música é quase tão bonita a ponto de me fazer esquecê-lo. 1046 01:21:04,398 --> 01:21:06,733 Ouvir algo composto por um homem 1047 01:21:07,201 --> 01:21:11,038 que quebrou o crânio do filho numa peça de mobília. 1048 01:21:14,308 --> 01:21:15,742 Mas nem tanto... 1049 01:21:21,481 --> 01:21:23,584 O Mike quer tentar entender você. 1050 01:21:25,052 --> 01:21:28,055 Acho que ele pensa que se puder entender você, 1051 01:21:28,255 --> 01:21:30,524 será capaz de entender a si próprio. 1052 01:21:31,425 --> 01:21:34,695 Mas eu não quero entendê-lo de jeito nenhum. 1053 01:21:35,429 --> 01:21:37,497 Você é um assassino. 1054 01:21:38,232 --> 01:21:41,068 Você mata mulheres e crianças. 1055 01:21:42,069 --> 01:21:44,071 Você é um narcisista que ressente 1056 01:21:44,071 --> 01:21:46,440 cada segundo de atenção não dada a você. 1057 01:21:48,709 --> 01:21:51,445 Vim aqui lhe dizer que seja lá como for, 1058 01:21:51,612 --> 01:21:56,517 você nunca na vida escapará do que você é. 1059 01:22:08,729 --> 01:22:13,100 Membros do júri, chegaram a um veredicto no caso do Estado de Oregon 1060 01:22:13,367 --> 01:22:16,103 contra o réu, Christian Michael Longo? 1061 01:22:16,270 --> 01:22:17,638 Chegamos, Excelência. 1062 01:22:17,804 --> 01:22:20,741 Escrivão, que o veredicto seja ouvido. 1063 01:22:21,642 --> 01:22:25,646 Pelo homicídio de Sadie Longo, como julgam o réu? 1064 01:22:26,113 --> 01:22:27,548 Culpado, Excelência. 1065 01:22:28,115 --> 01:22:31,652 E pelo homicídio de Zachary Longo, como julgam o réu? 1066 01:22:32,119 --> 01:22:33,754 Culpado, Excelência. 1067 01:22:34,388 --> 01:22:36,490 Pelo homicídio de MaryJane Longo, 1068 01:22:36,490 --> 01:22:39,026 o réu deve receber pena de morte? 1069 01:22:39,326 --> 01:22:42,563 A essa pergunta, o júri respondeu que sim. 1070 01:22:43,397 --> 01:22:46,133 Pelo homicídio de Madison Longo, Zachary Longo 1071 01:22:46,400 --> 01:22:50,404 e Sadie Longo, à mesma pergunta, o júri respondeu que sim. 1072 01:22:50,838 --> 01:22:52,673 O júri está dispensado. 1073 01:22:59,680 --> 01:23:02,149 Terminou. Aguardo lá fora. 1074 01:23:06,320 --> 01:23:07,421 Ordem. 1075 01:23:08,622 --> 01:23:09,523 Ordem. 1076 01:23:15,429 --> 01:23:16,697 Sr. Longo, 1077 01:23:17,865 --> 01:23:22,603 o senhor teve a chance de poupar os parentes de suas vítimas de mais dor 1078 01:23:22,803 --> 01:23:26,540 admitindo toda a verdade sobre seus crimes. 1079 01:23:27,875 --> 01:23:32,713 Em vez disso, manipulou o tribunal como manipulou sua família 1080 01:23:33,180 --> 01:23:35,883 apesar de provas irrefutáveis contra o senhor. 1081 01:23:38,886 --> 01:23:40,721 Culpar sua esposa 1082 01:23:41,188 --> 01:23:43,557 pela morte dos próprios filhos 1083 01:23:43,824 --> 01:23:48,462 foi uma traição grotesca a ela e à memória dela. 1084 01:23:50,197 --> 01:23:52,900 Devia ter imaginado que ninguém acreditaria. 1085 01:23:56,370 --> 01:23:59,206 Sinceramente, o senhor é um mistério para mim. 1086 01:24:01,208 --> 01:24:04,478 E, Deus permita, que continue sendo um mistério. 1087 01:24:06,213 --> 01:24:10,751 Eu doravante o coloco sob custódia do Departamento Correcional de Oregon 1088 01:24:10,918 --> 01:24:12,853 para transporte até o corredor da morte 1089 01:24:12,853 --> 01:24:14,755 na Penitenciária Estadual de Oregon. 1090 01:24:15,856 --> 01:24:17,591 Sessão encerrada. 1091 01:25:47,748 --> 01:25:49,850 Caro Mike: 1092 01:26:43,370 --> 01:26:44,738 Sabia que viria. 1093 01:26:46,740 --> 01:26:48,008 Parece bem. 1094 01:26:50,544 --> 01:26:51,945 Ainda estou escrevendo. 1095 01:26:53,480 --> 01:26:55,916 Ninguém me respondeu no começo, o que magoou. 1096 01:26:56,383 --> 01:27:01,388 Devo estar melhorando, porque recebi dois pedidos de casamento. 1097 01:27:02,389 --> 01:27:03,924 Boa sorte. 1098 01:27:05,392 --> 01:27:09,763 A única boa coisa que saiu disso tudo, foi ter conhecido você. 1099 01:27:10,397 --> 01:27:12,399 E até isso, eu estraguei. 1100 01:27:13,400 --> 01:27:14,768 Eu me arrependo. 1101 01:27:15,936 --> 01:27:17,404 Eu também. 1102 01:27:21,708 --> 01:27:23,477 Foi por isso que me escreveu? 1103 01:27:27,581 --> 01:27:30,517 Está pronto para dizer a verdade? 1104 01:27:39,526 --> 01:27:40,794 Fui eu. 1105 01:27:44,698 --> 01:27:46,533 Eu matei MaryJane. 1106 01:27:48,802 --> 01:27:53,073 Quando cheguei naquela noite, ela estava ajoelhada na cama 1107 01:27:53,707 --> 01:27:57,711 forçando o travesseiro em direção ao colchão. 1108 01:27:58,545 --> 01:28:00,714 Sob o travesseiro, eu vi Madison. 1109 01:28:01,448 --> 01:28:02,716 Se debatendo. 1110 01:28:02,916 --> 01:28:04,384 Não sei por que ela o fez, 1111 01:28:04,451 --> 01:28:07,721 mas fiquei furioso por ela descontar na filha 1112 01:28:08,388 --> 01:28:09,623 e pirei. 1113 01:28:09,923 --> 01:28:11,925 Enlouqueci, Mike. 1114 01:28:12,092 --> 01:28:16,096 Devo ter matado Zach e Sadie, mas não me lembro. 1115 01:28:17,464 --> 01:28:19,466 Não me lembro de nada. 1116 01:28:19,733 --> 01:28:23,837 Nem sei qual matei primeiro. Está tudo em branco. 1117 01:28:24,838 --> 01:28:27,107 Só me lembro de acordar no aeroporto. 1118 01:28:27,541 --> 01:28:28,842 Você apagou? 1119 01:28:29,576 --> 01:28:31,845 Isso é insanidade temporária. 1120 01:28:32,579 --> 01:28:35,015 Tenho um novo advogado. Ele vai apelar. 1121 01:28:35,649 --> 01:28:38,652 É interessante, mas não faz sentido. 1122 01:28:38,752 --> 01:28:42,389 Se MaryJane quis matar Madison, ela teve o dia todo. 1123 01:28:42,589 --> 01:28:44,758 Por que esperá-lo chegar em casa? 1124 01:28:45,492 --> 01:28:47,694 Ela era calculista, ou perdeu o juízo. 1125 01:28:47,761 --> 01:28:49,129 Não as duas coisas. 1126 01:28:49,496 --> 01:28:52,065 A única coisa que faria sentido, seria uma invasão. 1127 01:28:52,499 --> 01:28:55,969 Você chegou em casa, achou todos mortos e entrou em pânico. 1128 01:28:56,136 --> 01:28:57,771 Pensou que fosse armação, 1129 01:28:58,138 --> 01:29:01,141 então desovou os corpos e fugiu, 1130 01:29:01,608 --> 01:29:04,878 mas outra pessoa os matou. Será possível? 1131 01:29:05,078 --> 01:29:06,580 Talvez... 1132 01:29:06,980 --> 01:29:08,882 Não é, não. 1133 01:29:09,216 --> 01:29:12,886 Essas histórias não fazem sentido, porque são mentiras. 1134 01:29:14,621 --> 01:29:16,156 Você os matou, seu doente de merda! 1135 01:29:16,590 --> 01:29:18,525 Matou todos eles! 1136 01:29:19,426 --> 01:29:21,795 Seu advogado me chamou para a apelação. 1137 01:29:21,895 --> 01:29:24,164 Me pediu que fosse testemunha de seu caráter. 1138 01:29:24,598 --> 01:29:27,167 Eu diria logo ao juiz: Cuidado com as mentiras. 1139 01:29:27,534 --> 01:29:29,469 Cuidado com insanidade temporária. 1140 01:29:29,803 --> 01:29:33,006 Cuidado com legítima defesa. Cuidado com invasão de domicílio. 1141 01:29:33,440 --> 01:29:37,077 Cuidado com cada mentira de dar água nos olhos que ele alegará. 1142 01:29:43,250 --> 01:29:44,918 E o livro, Mike? 1143 01:29:47,087 --> 01:29:48,822 Como vão as vendas? 1144 01:29:53,093 --> 01:29:56,096 Não precisava ter terminado, mas terminou. 1145 01:29:56,830 --> 01:29:59,099 Não pôde se controlar. 1146 01:30:01,735 --> 01:30:03,470 Não somos tão diferentes. 1147 01:30:03,637 --> 01:30:04,872 Somos, sim! 1148 01:30:05,639 --> 01:30:10,043 Todas essas histórias... Quer saber? Ninguém mais dá ouvidos! 1149 01:30:10,744 --> 01:30:12,479 Uma pessoa dá... 1150 01:30:13,213 --> 01:30:14,781 Você, Mike. 1151 01:30:16,049 --> 01:30:19,520 Eu sou a coisa mais importante que já rolou em sua vida. 1152 01:30:20,687 --> 01:30:22,956 Daqui para frente, você será o cara 1153 01:30:22,956 --> 01:30:25,659 que falou com o cara que matou a família. 1154 01:30:26,159 --> 01:30:27,761 E é só! 1155 01:30:30,163 --> 01:30:34,902 Se eu abrir minha boca, você vem correndo. 1156 01:30:59,159 --> 01:31:00,727 Tive ódio dele. 1157 01:31:01,161 --> 01:31:04,932 Tive um ódio como só se consegue odiar alguém de quem goste. 1158 01:31:05,098 --> 01:31:06,633 A HISTÓRIA VERDADEIRA 1159 01:31:06,733 --> 01:31:08,802 Eu fui fascinado por Longo. 1160 01:31:09,102 --> 01:31:11,104 Eu também fui enganado por ele. 1161 01:31:12,005 --> 01:31:14,641 Ele se foi, condenado à morte. 1162 01:31:14,741 --> 01:31:16,543 Sinto que sobrevivi a algo. 1163 01:31:17,644 --> 01:31:19,279 Uma tempestade... 1164 01:31:19,746 --> 01:31:21,849 Mas apesar de estar vivo e ileso, 1165 01:31:22,115 --> 01:31:24,117 é tudo que me restou. 1166 01:31:25,285 --> 01:31:26,353 Obrigado. 1167 01:31:31,925 --> 01:31:35,963 Se pudermos, os editores prometeram que responderia perguntas. 1168 01:31:36,230 --> 01:31:39,132 Garanto que muitos têm perguntas. 1169 01:31:40,734 --> 01:31:44,238 O senhor acha que ele voltará a matar na prisão talvez? 1170 01:31:45,739 --> 01:31:46,974 Duvido. Está trancado. 1171 01:31:47,241 --> 01:31:51,311 Terão de contê-lo com algemas e tudo o mais? 1172 01:31:51,879 --> 01:31:53,046 Não. 1173 01:31:54,882 --> 01:31:59,620 Onde o colocaria numa lista de assassinos análogos, Sr. Finkel? 1174 01:31:59,953 --> 01:32:02,689 Como Ted Bundy e Ed Gein? Por exemplo... 1175 01:32:02,856 --> 01:32:04,157 Sr. Finkel, 1176 01:32:05,325 --> 01:32:07,160 posso fazer uma pergunta? 1177 01:32:15,002 --> 01:32:17,271 Se arrepende de ter entrado em contato com ele? 1178 01:32:19,873 --> 01:32:21,241 Como assim? 1179 01:32:21,875 --> 01:32:26,180 Parece que Christian Longo perdeu a liberdade, 1180 01:32:26,813 --> 01:32:28,348 mas ouvindo o senhor ler, 1181 01:32:28,415 --> 01:32:31,718 me pergunto o que o senhor teria perdido. 1182 01:33:07,020 --> 01:33:10,824 Mike Finkel nunca mais escreveu para o New York Times. 1183 01:33:12,926 --> 01:33:17,931 Ele ainda mora em Montana com Jill e os três filhos. 1184 01:33:23,837 --> 01:33:28,408 Um ano depois, Christian Longo admitiu ter matado a família toda. 1185 01:33:30,310 --> 01:33:32,045 Do corredor da morte, 1186 01:33:32,145 --> 01:33:34,314 ele escreveu várias matérias 1187 01:33:36,884 --> 01:33:39,887 inclusive para o New York Times. 1188 01:33:42,890 --> 01:33:49,263 Mike e Christian ainda se falam no primeiro domingo de cada mês.