1
00:01:47,741 --> 00:01:52,446
BAÍA DE YAQUINA
MALETA A
2
00:02:21,241 --> 00:02:24,244
Um pedaço de madeira,
às vezes uma corrente de metal.
3
00:02:24,511 --> 00:02:25,679
Onde?
4
00:02:27,748 --> 00:02:29,049
Nas costas.
5
00:02:29,249 --> 00:02:31,618
Batiam muito?
Até sangrar?
6
00:02:35,055 --> 00:02:36,323
Às vezes.
7
00:02:38,492 --> 00:02:40,327
O dono dele fazia isso?
8
00:02:44,698 --> 00:02:45,699
Tudo bem.
9
00:02:46,433 --> 00:02:48,235
Diga que sou
do New York Times.
10
00:02:52,072 --> 00:02:53,340
Quero ajudá-lo,
11
00:02:53,540 --> 00:02:56,276
mas não posso ajudá-lo
se não me ajudar.
12
00:02:58,178 --> 00:03:00,280
Eu acho que ele quer...
13
00:03:00,514 --> 00:03:02,349
Sei o que ele quer.
14
00:03:06,653 --> 00:03:08,155
Está vendo?
15
00:03:08,655 --> 00:03:11,825
Pode ser dele,
mas só depois de terminado. Está bem?
16
00:03:15,462 --> 00:03:16,563
De novo.
17
00:03:17,097 --> 00:03:20,100
É o dono da fazenda de cacau
quem bate?
18
00:03:25,839 --> 00:03:27,207
É.
19
00:03:29,843 --> 00:03:32,479
Entendo. Os pais dele estão mortos?
20
00:03:39,553 --> 00:03:42,589
Não. Disse que moram no interior.
21
00:03:42,856 --> 00:03:45,859
Então são os pais dele
que estão mortos.
22
00:03:46,326 --> 00:03:47,861
É, eu acho que sim.
23
00:03:56,336 --> 00:03:57,871
Espere, espere.
24
00:03:58,305 --> 00:04:00,607
Peça que tire a camisa
para eu ver as costas.
25
00:04:05,612 --> 00:04:07,781
Queremos uma foto para o jornal.
26
00:04:11,518 --> 00:04:12,519
Tudo bem.
27
00:04:13,253 --> 00:04:14,321
Esse sou eu.
28
00:04:15,622 --> 00:04:17,624
Mike Finkel do New York Times.
29
00:04:41,448 --> 00:04:42,716
Com licença.
30
00:04:44,518 --> 00:04:45,819
Fala inglês?
31
00:04:46,620 --> 00:04:47,721
Um pouco.
32
00:04:48,655 --> 00:04:51,725
Não sei como usar.
É com moedas, certo?
33
00:04:52,392 --> 00:04:53,660
Acho que sim.
34
00:04:56,296 --> 00:04:58,198
Conseguiu!
35
00:05:00,934 --> 00:05:03,303
Por que acendem velas?
36
00:05:03,904 --> 00:05:06,206
Para as pessoas entrarem no céu?
37
00:05:07,641 --> 00:05:08,675
Não sou católica.
38
00:05:11,311 --> 00:05:13,580
-É alemã?
-Sou.
39
00:05:15,949 --> 00:05:17,651
O que faz no México?
40
00:05:18,685 --> 00:05:20,587
Pegar um sol de inverno.
41
00:05:26,326 --> 00:05:27,427
E você?
42
00:05:33,867 --> 00:05:35,435
Sou jornalista.
43
00:05:36,703 --> 00:05:38,705
Jornalista? Legal.
44
00:05:39,873 --> 00:05:41,875
Pois é.
Se você acha...
45
00:05:42,242 --> 00:05:43,677
É só um emprego.
46
00:05:44,344 --> 00:05:46,980
Qual é seu nome, Sr. Jornalista?
47
00:05:47,948 --> 00:05:48,982
O meu?
48
00:05:49,616 --> 00:05:52,452
Mike Finkel
do New York Times.
49
00:05:54,354 --> 00:05:55,622
Lena. Prazer.
50
00:05:55,789 --> 00:05:57,257
Muito prazer.
51
00:06:34,862 --> 00:06:38,932
A HISTÓRIA VERDADEIRA
52
00:06:43,837 --> 00:06:46,740
-Dez minutos. Termine logo.
-Já vai!
53
00:06:46,840 --> 00:06:47,875
Aumenta $ 250.
54
00:06:48,408 --> 00:06:50,577
-É sério?
-Você me ouviu: $ 250.
55
00:06:50,744 --> 00:06:51,778
Filho da puta.
56
00:06:51,945 --> 00:06:53,480
Vai ficar quanto tempo?
57
00:06:53,680 --> 00:06:57,050
Uma noite. Eu só vim
para não me substituírem de novo.
58
00:06:57,317 --> 00:06:58,685
Me botaram no Hilton.
59
00:06:59,786 --> 00:07:01,522
Aquilo é um circo!
60
00:07:01,688 --> 00:07:02,523
Pague.
61
00:07:02,689 --> 00:07:05,526
No meu hotel,
havia um cara da Reuters,
62
00:07:05,659 --> 00:07:07,694
dois do Le Monde
e o Kwiatowski da CNN.
63
00:07:07,961 --> 00:07:09,963
E é um ás de espadas.
64
00:07:10,430 --> 00:07:12,065
-$ 500.
-Mentira!
65
00:07:12,499 --> 00:07:13,867
-Mike?
-Já vai!
66
00:07:14,067 --> 00:07:15,869
-Precisa revisar.
-Não.
67
00:07:16,436 --> 00:07:17,704
É uma merda só.
68
00:07:17,804 --> 00:07:19,706
Gente faminta no litoral
69
00:07:19,773 --> 00:07:22,509
e, a 321 km de lá,
é só Bon Jovi e batata frita.
70
00:07:22,709 --> 00:07:26,547
Mas eles só querem saber
de ganhar charutos do Kadafi no Natal.
71
00:07:26,780 --> 00:07:29,983
Sabe o que quero de Natal?
Seis mil palavras.
72
00:07:30,684 --> 00:07:31,685
E esse pôquer?
73
00:07:32,452 --> 00:07:33,420
Rei de espadas.
74
00:07:33,987 --> 00:07:35,455
Covarde.
75
00:07:35,889 --> 00:07:39,092
-$ 750.
-Ele está com os valetes.
76
00:07:39,560 --> 00:07:40,727
Estou fora.
77
00:07:40,827 --> 00:07:42,462
Vamos beber todas!
78
00:07:42,563 --> 00:07:44,464
Mike, mostre.
São valetes?
79
00:07:45,832 --> 00:07:47,901
Não precisa mostrar.
Você pulou fora.
80
00:07:48,101 --> 00:07:50,470
Qual é, babaca?
Mostre para a gente.
81
00:07:51,071 --> 00:07:51,805
Eu?
82
00:07:54,074 --> 00:07:55,809
Não tenho nada.
Um par de dois.
83
00:07:57,544 --> 00:07:58,579
Sério?
84
00:07:59,479 --> 00:08:01,915
Alguém me ajude
a juntar a grana que ganhei?
85
00:08:02,182 --> 00:08:03,817
Paga a bebida hoje.
86
00:08:17,831 --> 00:08:18,966
Mãe!
87
00:08:20,133 --> 00:08:21,969
Estação da Rua 42.
88
00:08:22,135 --> 00:08:24,571
Esse Menino É Um Escravo?
Por Michael Finkel
89
00:08:24,771 --> 00:08:26,507
Se Vendendo para a Escravidão
90
00:08:26,740 --> 00:08:27,741
Você leu?
91
00:08:27,875 --> 00:08:31,044
Se eu li?
Eu vou emoldurar!
92
00:08:31,478 --> 00:08:34,047
É sério:
não precisa fazer isso.
93
00:08:34,481 --> 00:08:38,752
Sou sua maior fã.
São nove capas em três anos.
94
00:08:38,886 --> 00:08:40,153
Dez. Mas quem conta?
95
00:08:40,587 --> 00:08:44,992
Nove, dez, tanto faz...
Vai se dar uma folga agora?
96
00:08:45,492 --> 00:08:48,161
Não, vou ao escritório.
Marcus e Karen querem me ver.
97
00:08:48,529 --> 00:08:50,597
Jura? Do que se trata?
98
00:08:50,797 --> 00:08:53,166
Nem ideia,
mas deve rimar com Smulitzer.
99
00:08:53,600 --> 00:08:55,536
Queria estar aí
para comemorar com você.
100
00:08:55,636 --> 00:08:57,538
Se morasse aqui, estaria.
101
00:08:57,638 --> 00:09:00,007
Sabe que não posso.
Volte logo para casa.
102
00:09:00,174 --> 00:09:02,609
-Volto. Te amo.
-Te amo também.
103
00:09:06,980 --> 00:09:08,982
-Qual é a boa?
-Irmão!
104
00:09:18,158 --> 00:09:20,561
Escute. Eu não quero incomodar,
105
00:09:20,627 --> 00:09:23,096
mas ligaram para o Marcus
da Save the Children
106
00:09:23,564 --> 00:09:26,200
sobre a sua reportagem
da fazenda de cacau.
107
00:09:26,934 --> 00:09:30,470
Disseram que não é
Youssouf Malé na capa.
108
00:09:30,737 --> 00:09:32,105
É esse.
109
00:09:32,573 --> 00:09:34,208
Não me lembro.
Entrevistei ambos.
110
00:09:34,842 --> 00:09:36,109
Estão errados?
111
00:09:37,044 --> 00:09:37,845
Devem estar.
112
00:09:38,579 --> 00:09:41,548
Acontece o tempo todo.
Vamos dizer a eles.
113
00:09:41,815 --> 00:09:42,916
Claro.
114
00:09:43,116 --> 00:09:44,585
Leve suas anotações.
115
00:09:44,852 --> 00:09:46,954
Também reclamaram do conteúdo.
116
00:09:47,120 --> 00:09:48,589
É verificável.
117
00:09:48,689 --> 00:09:50,490
Não deve dar problema.
118
00:09:50,657 --> 00:09:52,025
Quinze minutos?
119
00:09:53,126 --> 00:09:53,961
Claro.
120
00:09:57,030 --> 00:09:59,032
É ele ou não é?
121
00:10:00,968 --> 00:10:03,871
Tudo que escrevi sobre Malé
aconteceu com algum.
122
00:10:05,205 --> 00:10:08,942
É ou não é Youssouf Malé?
123
00:10:09,243 --> 00:10:12,079
O garoto das cicatrizes
que parecem uma cordilheira.
124
00:10:12,312 --> 00:10:13,947
É ele.
125
00:10:14,147 --> 00:10:16,083
-Tem certeza?
-Tenho.
126
00:10:17,784 --> 00:10:21,054
Ótimo. Então mostre
onde estão os detalhes aqui.
127
00:10:28,896 --> 00:10:30,063
Não vai dar.
128
00:10:30,697 --> 00:10:31,798
Por que não?
129
00:10:31,999 --> 00:10:34,168
Porque não anotei nesse dia.
130
00:10:34,968 --> 00:10:36,236
Pode não ser ele?
131
00:10:43,710 --> 00:10:46,613
A matéria era para
salvar a vida de jovens.
132
00:10:46,813 --> 00:10:50,184
Eu quis escrever sobre todos
que entrevistei. Planejei isso.
133
00:10:50,617 --> 00:10:54,188
Uma história mais agressiva sobre
a corrupção em agências de ajuda.
134
00:10:54,555 --> 00:10:56,557
Sentimos que foi muito abrangente.
135
00:10:56,757 --> 00:10:59,193
Não tem nada a ver
com mais ninguém além de você.
136
00:10:59,560 --> 00:11:00,661
Sugeriu só um.
137
00:11:00,761 --> 00:11:03,997
Insinue os problemas
através da história de um menino.
138
00:11:04,198 --> 00:11:06,200
E você tinha toda a razão.
139
00:11:06,567 --> 00:11:08,035
Pensei que tivesse a pesquisa.
140
00:11:08,268 --> 00:11:09,837
E tinha várias.
141
00:11:10,037 --> 00:11:11,038
Não é pesquisa.
142
00:11:11,271 --> 00:11:13,941
Mike, percebe como
isso pode ser nocivo
143
00:11:14,007 --> 00:11:15,843
para as caridades infantis.
144
00:11:16,109 --> 00:11:17,377
E para o jornal.
145
00:11:17,744 --> 00:11:21,014
Mandou escrever.
Pensei que fosse para um bem maior.
146
00:11:21,215 --> 00:11:23,217
Mandei escrever, não inventar.
147
00:11:23,650 --> 00:11:25,219
O bem maior é a verdade.
148
00:11:25,285 --> 00:11:28,589
Não tem a pesquisa.
É o que interessa aqui.
149
00:11:29,690 --> 00:11:31,692
Acha que as notícias nascem prontas?
150
00:11:31,859 --> 00:11:36,129
Contrata pessoas como eu
para ir em campo caçar.
151
00:11:36,597 --> 00:11:39,032
É assim que o jornal
ganha da competição.
152
00:11:39,299 --> 00:11:41,034
Fiz o melhor com o que tinha.
153
00:11:41,235 --> 00:11:42,769
Mentiu.
154
00:11:43,604 --> 00:11:45,138
Só não entendo por quê.
155
00:11:45,339 --> 00:11:49,409
Não tinha de provar nada para nós.
É um jornalista excepcional.
156
00:11:49,776 --> 00:11:51,044
Estou pasma!
157
00:11:51,245 --> 00:11:53,680
Vamos ter de
admitir para os leitores,
158
00:11:53,714 --> 00:11:56,049
o que não é pouco constrangimento.
159
00:11:56,250 --> 00:11:58,819
Sabe o que significa
para aquelas crianças,
160
00:11:59,052 --> 00:12:02,322
para o alento que seu artigo
deu a elas, para o futuro delas?
161
00:12:02,723 --> 00:12:04,992
Para o seu futuro?
Onde estava com a cabeça?
162
00:12:05,158 --> 00:12:06,627
Já basta, Karen.
163
00:12:11,064 --> 00:12:12,900
Está bem.
164
00:12:14,635 --> 00:12:18,071
Eu escrevo uma retratação
já que insiste.
165
00:12:18,272 --> 00:12:20,007
Escrevo agora.
166
00:12:20,207 --> 00:12:24,811
Eu escrevo uma retratação
se é isso que você quer, está bem?
167
00:12:34,821 --> 00:12:38,358
Pode não publicar
o pedido de desculpas?
168
00:12:41,762 --> 00:12:45,766
Se publicar, ninguém mais
me contrata. Pode não publicar?
169
00:12:45,933 --> 00:12:47,668
Sem desculpas no editorial?
170
00:12:47,935 --> 00:12:49,369
Só isso, por favor!
171
00:12:52,739 --> 00:12:55,242
Tem um grande
futuro pela frente, Mike.
172
00:12:56,310 --> 00:12:57,778
Mas não aqui.
173
00:13:32,880 --> 00:13:34,448
PRESÍDIO MUNICIPAL
174
00:13:54,268 --> 00:13:57,070
Senhoras e senhores,
aqui é o comandante.
175
00:13:57,304 --> 00:14:00,073
Nos preparamos para pousar
em Bozeman, Montana.
176
00:14:00,274 --> 00:14:04,011
Para os que retornam,
bem-vindos ao lar.
177
00:14:04,178 --> 00:14:07,814
Para os que visitam
Montana pela primeira vez...
178
00:14:26,466 --> 00:14:28,302
Volto a trabalhar até o verão
179
00:14:29,503 --> 00:14:31,338
se encontrar algo bom.
180
00:14:34,942 --> 00:14:38,512
Eu posso pedir
aumento na universidade,
181
00:14:39,346 --> 00:14:41,048
ou dar aula no ensino médio.
182
00:14:41,215 --> 00:14:43,116
Não, eu cobro uns favores.
183
00:14:47,154 --> 00:14:49,890
Será bom ter você aqui
por um tempo.
184
00:15:21,989 --> 00:15:23,891
NOTA DA REDAÇÃO
185
00:15:23,924 --> 00:15:26,560
ERRATA DE
ESSE MENINO É UM ESCRAVO?
186
00:15:26,994 --> 00:15:28,529
Tonya, é o Mike.
187
00:15:29,096 --> 00:15:30,998
O Finkel!
188
00:15:31,198 --> 00:15:32,466
Há quanto tempo.
189
00:15:33,267 --> 00:15:37,271
Eu tive uma ótima ideia
para um artigo sobre snowboarding.
190
00:15:37,471 --> 00:15:40,474
Quero usar meu fotógrafo
de guerra, o Chris, então...
191
00:15:41,275 --> 00:15:43,410
Mas é esporte de inverno.
192
00:15:44,178 --> 00:15:45,913
Nada a ver com o que aconteceu!
193
00:15:46,013 --> 00:15:47,014
Ed, Mike Finkel.
194
00:15:49,116 --> 00:15:51,285
Desde o jantar
da Associated Press.
195
00:15:51,952 --> 00:15:56,490
Eu ando trabalhando num artigo
sobre missões secretas da marinha.
196
00:15:57,391 --> 00:15:59,393
É um artigo de moda masculina.
197
00:16:00,561 --> 00:16:04,031
Mas nenhum outro artigo meu
faltou com a verdade.
198
00:16:04,298 --> 00:16:07,034
Há quanto tempo nos conhecemos?
Não me faça implorar.
199
00:16:07,301 --> 00:16:09,036
Mas são 11h30.
200
00:16:09,436 --> 00:16:13,440
Ele não pode estar no almoço,
porque a Playboy só abre às 11h.
201
00:16:13,607 --> 00:16:14,942
Entendo.
202
00:16:29,623 --> 00:16:32,593
Tudo bem.
Tudo bem.
203
00:16:34,161 --> 00:16:35,596
Desculpe.
204
00:16:52,246 --> 00:16:55,649
Oi, meu nome é Pat Frato.
Sou repórter do Oregonian.
205
00:16:56,016 --> 00:16:58,552
Deve estar
sobrecarregado com tudo isso,
206
00:16:58,919 --> 00:17:02,089
mas eu queria a sua versão
para a história de Christian Longo.
207
00:17:02,356 --> 00:17:03,257
Quem?
208
00:17:03,257 --> 00:17:05,926
Christian Longo? O
assassino de criança?
209
00:17:06,393 --> 00:17:09,730
Ele matou a própria família
aqui em Newport. Já deve saber.
210
00:17:10,097 --> 00:17:13,367
Ele foi pego em Cancun semana passada.
Não soube?
211
00:17:13,567 --> 00:17:16,036
Não. Por que está me contando?
212
00:17:16,570 --> 00:17:20,574
Porque quando o pegaram,
ele disse que era Mike Finkel
213
00:17:21,275 --> 00:17:23,010
do New York Times.
214
00:17:25,012 --> 00:17:26,213
Alô!
215
00:17:27,681 --> 00:17:30,117
Alô! Sr. Finkel?
216
00:17:31,385 --> 00:17:32,119
Alô!
217
00:17:32,319 --> 00:17:33,654
Só um segundo.
218
00:17:47,768 --> 00:17:49,069
MAIS PROCURADOS DO FBI
219
00:17:49,069 --> 00:17:51,605
Christian Longo, homicídios,
vulgo Mike Finkel
220
00:17:54,408 --> 00:17:56,410
Capturado
221
00:17:58,078 --> 00:18:00,347
Quando o pegaram no México,
ele negou tudo,
222
00:18:00,547 --> 00:18:03,517
mas a polícia tinha
provas para detê-lo.
223
00:18:03,717 --> 00:18:08,422
Ele era só um cara comum,
inteligente, sadio e de boa família.
224
00:18:08,622 --> 00:18:12,092
Chegou em casa uma noite
e matou a mulher e os filhos.
225
00:18:12,259 --> 00:18:15,562
Aqui foi o fim da linha para eles.
226
00:18:16,096 --> 00:18:17,164
Ele os afogou.
227
00:18:18,332 --> 00:18:23,070
Mas há indícios que a mulher e o bebê
foram estrangulados antes.
228
00:18:23,437 --> 00:18:24,805
Onde ele está preso?
229
00:18:25,339 --> 00:18:26,373
Presídio Lincoln.
230
00:18:26,573 --> 00:18:29,743
Ficará lá até o julgamento,
eu acho.
231
00:18:31,745 --> 00:18:33,447
É melhor eu
232
00:18:33,647 --> 00:18:37,384
começar a voltar. Moro longe.
Pode ficar com tudo.
233
00:18:37,551 --> 00:18:39,453
Muito obrigado, Pat.
234
00:18:39,653 --> 00:18:44,124
Queria conhecê-lo tanto quanto
você a mim. Adoro seus textos.
235
00:18:47,828 --> 00:18:48,829
Escute.
236
00:18:49,196 --> 00:18:52,132
Ele disse por que
fingiu ser eu?
237
00:18:52,366 --> 00:18:54,601
Eu torci para você
me dizer por quê.
238
00:18:54,835 --> 00:18:57,304
Mais uma pauta para você.
239
00:18:58,839 --> 00:19:00,307
Obrigado.
240
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Caro Sr. Longo.
Eu sou Michael Finkel.
241
00:19:19,593 --> 00:19:21,161
Soube que usou meu nome.
242
00:19:21,228 --> 00:19:24,431
Não entendo por que,
pois não me lembro de conhecê-lo.
243
00:19:24,698 --> 00:19:25,699
Mas eu não ligo.
244
00:19:26,533 --> 00:19:28,702
Me sinto até meio lisonjeado.
245
00:19:29,603 --> 00:19:33,173
Sei que vai a julgamento e foi
instruído a evitar pessoas como eu,
246
00:19:33,440 --> 00:19:36,176
mas queria saber
se aceitaria um encontro.
247
00:19:36,443 --> 00:19:39,179
Ando passando
por um tipo de julgamento também.
248
00:19:39,613 --> 00:19:44,351
Enquanto esteve usando meu nome,
eles o tiraram de mim.
249
00:19:45,719 --> 00:19:48,188
Desde então
tenho me questionado.
250
00:19:48,188 --> 00:19:50,457
Venho tentando descobrir
quem sou de fato.
251
00:19:50,724 --> 00:19:53,727
Talvez o senhor possa me dizer
como é ser eu.
252
00:20:05,739 --> 00:20:09,376
Tem 15 minutos. Um guarda
estará presente o tempo todo.
253
00:20:09,843 --> 00:20:13,380
Sem contato físico
durante o encontro, entendido?
254
00:20:13,914 --> 00:20:15,749
Ele ficará na sala comigo?
255
00:20:16,216 --> 00:20:18,752
Não há muitos casos assim em Lincoln.
256
00:20:18,752 --> 00:20:20,487
Ele usa a única sala que temos.
257
00:20:20,687 --> 00:20:23,490
Ele é acusado de vários homicídios...
258
00:20:23,757 --> 00:20:26,927
A visita é determinada
pelo comportamento aqui,
259
00:20:26,927 --> 00:20:28,595
não pelos crimes lá de fora.
260
00:20:28,762 --> 00:20:30,397
Como tem se comportado?
261
00:20:30,597 --> 00:20:32,866
O Longo? Exemplarmente.
262
00:20:58,425 --> 00:21:00,527
Obrigado por me receber, Sr. Longo.
263
00:21:07,367 --> 00:21:08,368
Me chame de Chris.
264
00:21:09,536 --> 00:21:12,806
-Muito prazer, Chris.
-Igualmente.
265
00:21:15,709 --> 00:21:17,277
O que está escrevendo?
266
00:21:19,446 --> 00:21:21,815
Desculpe. É hábito.
267
00:21:23,550 --> 00:21:24,818
Primeira impressão?
268
00:21:26,553 --> 00:21:28,555
Primeira impressão.
269
00:21:29,823 --> 00:21:31,458
O que escreveu?
270
00:21:33,460 --> 00:21:34,728
Olhos castanhos.
271
00:21:37,731 --> 00:21:39,733
Não é digno de nota.
272
00:21:40,734 --> 00:21:42,836
Garanto que 70% do mundo
têm olhos castanhos.
273
00:21:43,837 --> 00:21:45,739
Pode ser...
Eu não tenho.
274
00:21:47,741 --> 00:21:49,309
Sabe, existe
275
00:21:50,310 --> 00:21:55,315
uma técnica matemática que determina
o grau de mediocridade de uma pessoa.
276
00:21:55,582 --> 00:21:58,318
Não só a aparência,
mas a vida toda.
277
00:21:58,752 --> 00:22:02,589
Pelos meus cálculos,
eu diria que sou bem medíocre.
278
00:22:03,590 --> 00:22:06,860
Fui decente e comum
279
00:22:07,494 --> 00:22:10,497
em 92,88% das vezes.
280
00:22:10,864 --> 00:22:13,500
Mas você não diria isso pelos jornais.
281
00:22:14,501 --> 00:22:16,503
Eles escrevem de mim,
282
00:22:18,038 --> 00:22:19,706
e eu sou só mais um...
283
00:22:20,340 --> 00:22:21,608
Pária.
284
00:22:22,342 --> 00:22:24,344
É, justamente.
285
00:22:28,715 --> 00:22:30,784
Então por que eu?
286
00:22:31,051 --> 00:22:33,787
Viu no Times
e achou o nome engraçado?
287
00:22:33,987 --> 00:22:36,723
Não, eu acompanho sua carreira toda.
288
00:22:38,625 --> 00:22:40,894
-O quê?
-Seu estilo sempre me atraiu.
289
00:22:41,361 --> 00:22:42,729
A aventura.
290
00:22:43,063 --> 00:22:46,533
Seu jeito de defender
os que não têm voz.
291
00:22:46,900 --> 00:22:51,538
Eu devo ter lido tudo que já escreveu.
É como se conhecesse você.
292
00:22:54,541 --> 00:22:56,076
Eu soube pelo jornal.
293
00:22:58,745 --> 00:23:00,013
Fez aquilo?
294
00:23:03,550 --> 00:23:05,552
Posso lhe perguntar o mesmo.
295
00:23:08,822 --> 00:23:10,490
Encaro isso como um 'sim'.
296
00:23:13,660 --> 00:23:14,828
Por quê?
297
00:23:18,565 --> 00:23:19,933
Eu não sei.
298
00:23:22,102 --> 00:23:25,572
Eu queria que a
história se destacasse.
299
00:23:29,843 --> 00:23:31,845
Mas, lá no fundo, eu não sei.
300
00:23:34,414 --> 00:23:36,016
E agora está aqui.
301
00:23:42,589 --> 00:23:45,125
Toda a imprensa está atrás de mim.
302
00:23:46,793 --> 00:23:50,531
Já recebi propostas
de vários jornais.
303
00:23:52,599 --> 00:23:54,968
-O Times?
-Ainda, não.
304
00:23:56,069 --> 00:23:58,805
Eu sou valioso
para pessoas como você.
305
00:23:58,972 --> 00:24:01,441
Nem tudo foi dito ainda.
306
00:24:02,442 --> 00:24:04,444
Mas a maioria dos jornalistas
307
00:24:04,878 --> 00:24:07,614
só quer escrever
o que os leitores querem ouvir.
308
00:24:07,881 --> 00:24:12,886
Não querem perder tempo descobrindo
a verdade sobre o que aconteceu.
309
00:24:14,821 --> 00:24:16,990
A esta altura, talvez nem interesse.
310
00:24:17,457 --> 00:24:18,825
É claro que interessa.
311
00:24:18,992 --> 00:24:20,727
A verdade sempre interessa.
312
00:24:20,994 --> 00:24:22,996
Parece interessar a você.
313
00:24:24,998 --> 00:24:26,900
Quando fui você,
314
00:24:28,735 --> 00:24:31,104
fazia tempo que eu não era tão feliz.
315
00:24:33,173 --> 00:24:35,909
Será que consegue
se imaginar sendo eu?
316
00:24:38,011 --> 00:24:40,080
Longo, hora de ir!
317
00:24:42,182 --> 00:24:43,483
Mike.
318
00:24:44,918 --> 00:24:46,186
Quero contar minha versão
319
00:24:46,920 --> 00:24:48,188
só para você.
320
00:24:48,856 --> 00:24:50,858
Vai acabar escrevendo sobre isso,
321
00:24:50,924 --> 00:24:53,493
então quero duas coisas em troca.
322
00:24:53,927 --> 00:24:55,028
O quê?
323
00:24:55,762 --> 00:24:57,197
Quero sua palavra
324
00:24:57,931 --> 00:25:01,502
que não vai contar a ninguém
antes do julgamento.
325
00:25:02,202 --> 00:25:04,037
Em troca,
326
00:25:04,938 --> 00:25:07,674
eu lhe garanto acesso exclusivo.
327
00:25:08,041 --> 00:25:10,043
-Combinado?
-Eu prometo.
328
00:25:11,044 --> 00:25:13,680
Pode não gostar
do que vou escrever de você.
329
00:25:13,947 --> 00:25:15,115
Eu sei disso.
330
00:25:17,117 --> 00:25:18,785
Qual é a segunda?
331
00:25:23,223 --> 00:25:25,058
Quero que me ensine a escrever.
332
00:25:33,534 --> 00:25:35,068
-É ele?
-É.
333
00:25:40,240 --> 00:25:42,242
Pode nunca mais ouvir falar dele.
334
00:25:42,709 --> 00:25:43,977
Ouvirei.
335
00:25:45,879 --> 00:25:47,247
Acho que ele confia em mim.
336
00:25:47,881 --> 00:25:48,982
Confia nele?
337
00:25:49,616 --> 00:25:50,884
Não faça isso.
338
00:25:51,251 --> 00:25:54,087
Acha que depois de tudo,
eu não verifiquei as ocorrências?
339
00:25:54,721 --> 00:25:57,090
É uma oportunidade única.
340
00:25:59,927 --> 00:26:01,929
Não vê que é uma segunda chance?
341
00:26:40,701 --> 00:26:41,969
Caro Mike:
342
00:26:42,603 --> 00:26:43,971
Escrever o que eu sei?
343
00:26:44,037 --> 00:26:48,775
Eis uma lista de todos
os erros que cometi na vida
344
00:26:48,876 --> 00:26:53,146
para talvez entender melhor
como cheguei agora onde estou.
345
00:26:53,213 --> 00:26:54,948
Meu pai foi um homem rígido.
346
00:26:55,215 --> 00:26:57,050
Uma vez roubei moedas dele...
347
00:26:57,217 --> 00:27:00,254
Casamos jovens
e foi difícil arranjar trabalho logo.
348
00:27:00,621 --> 00:27:03,891
Gostaram do que eu fazia,
e me promoveram a executivo.
349
00:27:04,157 --> 00:27:06,260
Tomei decisões burras
sobre como investir.
350
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
Viajávamos muito.
351
00:27:07,895 --> 00:27:10,631
As crianças vieram como passarinhos.
352
00:27:10,998 --> 00:27:15,169
Ninguém avisa como é difícil
depois que vêm filhos.
353
00:27:15,335 --> 00:27:17,070
Sustentá-los era tudo que eu queria.
354
00:27:17,271 --> 00:27:19,173
Você só espera passar.
355
00:27:19,339 --> 00:27:20,807
Os anos da bolha...
356
00:27:20,974 --> 00:27:22,376
Por mais que viajássemos,
357
00:27:22,709 --> 00:27:25,979
eu nunca pude dar a eles
tudo que mereciam.
358
00:27:26,180 --> 00:27:28,182
Empenhamos todos nossos bens.
359
00:27:28,348 --> 00:27:31,351
Mudamos de Ohio para Oregon.
360
00:27:31,818 --> 00:27:33,287
Motéis, lanches...
361
00:27:33,654 --> 00:27:36,723
Ter sido Testemunha de Jeová
foi uma bênção,
362
00:27:36,823 --> 00:27:38,192
porque conheci minha esposa.
363
00:27:38,659 --> 00:27:41,195
Por dois meses, dormimos
num armazém para fugir.
364
00:27:41,361 --> 00:27:44,097
Vergonha é péssima emoção
para um homem.
365
00:27:44,198 --> 00:27:45,933
Perder a dignidade
perante a família...
366
00:27:46,200 --> 00:27:47,935
Aceitei qualquer trabalho.
367
00:27:48,202 --> 00:27:49,837
Passei 4 meses num Starbucks
368
00:27:49,937 --> 00:27:52,840
servindo crianças e caras
que já tinham trabalhado para mim.
369
00:27:53,373 --> 00:27:57,277
O carro que tínhamos, quebrou
então peguei um do estacionamento.
370
00:27:57,945 --> 00:28:02,950
Meus amigos foram para a faculdade.
Ensinávamos nossos filhos a andar.
371
00:28:03,116 --> 00:28:05,219
Queria ter feito faculdade.
372
00:28:05,853 --> 00:28:07,221
Era bom fazer M.J. feliz.
373
00:28:07,387 --> 00:28:10,390
Quando penso na vida
antes daquela noite fatídica,
374
00:28:10,858 --> 00:28:12,960
é como olhar para uma aquarela.
375
00:28:13,227 --> 00:28:17,064
As linhas são nítidas,
mas desbotam nas beiradas
376
00:28:17,698 --> 00:28:19,867
deixando borrões e manchas.
377
00:28:20,701 --> 00:28:22,236
Tudo depois daquilo
378
00:28:23,704 --> 00:28:24,705
é escuro.
379
00:29:09,082 --> 00:29:11,018
-Quanto tempo?
-Uns dois dias.
380
00:29:14,922 --> 00:29:16,290
Qual era o nome dela?
381
00:29:17,024 --> 00:29:18,025
Da esposa?
382
00:29:18,926 --> 00:29:21,028
-MaryJane.
-E da filha?
383
00:29:21,762 --> 00:29:23,030
Madison.
384
00:29:24,464 --> 00:29:26,200
Quantos anos tinha?
385
00:29:27,935 --> 00:29:29,469
Ela tinha três anos.
386
00:29:31,205 --> 00:29:32,773
Sei o que faço, está bem?
387
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Eu sei.
388
00:29:37,778 --> 00:29:39,046
Te cuida.
389
00:29:39,479 --> 00:29:41,114
Eu te ligo.
390
00:29:41,949 --> 00:29:43,116
Te amo.
391
00:30:02,503 --> 00:30:04,238
Então foi aqui?
392
00:30:04,505 --> 00:30:06,406
2° andar à esquerda.
393
00:30:06,874 --> 00:30:07,975
Podemos ver?
394
00:30:08,141 --> 00:30:12,246
Não tem nada, a polícia esvaziou, mas
posso mostrar onde estavam os corpos.
395
00:30:12,980 --> 00:30:15,516
Segundo o legista,
MaryJane e Madison
396
00:30:15,983 --> 00:30:18,519
foram espancadas
e estranguladas até a morte,
397
00:30:18,552 --> 00:30:23,357
depois colocadas em duas malas
com pesos e jogadas aqui.
398
00:30:23,357 --> 00:30:26,093
Quebraram um cano ao afundar.
399
00:30:26,093 --> 00:30:27,828
Notaram na manhã seguinte.
400
00:30:28,095 --> 00:30:31,198
Por isso dragaram o canal
na semana seguinte.
401
00:30:32,266 --> 00:30:33,534
É bem movimentado aqui.
402
00:30:33,934 --> 00:30:36,003
Eu sei. Loucura!
403
00:30:36,170 --> 00:30:39,006
Depois Zach e Sadie
são levados 25 km ao sul
404
00:30:39,273 --> 00:30:42,009
e jogados na água em Waldport.
Fica para lá.
405
00:30:42,543 --> 00:30:46,847
Por que dirigir 25 km para desovar
na próxima cidade? Estranho.
406
00:30:48,916 --> 00:30:50,551
Vai ver queria ser pego.
407
00:30:51,018 --> 00:30:53,954
-Então por que fugir?
-Pode ter mudado de ideia.
408
00:30:54,288 --> 00:30:56,290
Foi aqui que ele desovou.
409
00:30:56,490 --> 00:30:59,960
Não tem altura para matá-los na queda,
então eles se afogaram.
410
00:31:00,127 --> 00:31:02,563
A não ser que o frio
tenha causado parada cardíaca.
411
00:31:02,863 --> 00:31:05,132
Estava abaixo de zero aquela noite.
412
00:31:06,934 --> 00:31:08,569
Que coisa horrível de se fazer!
413
00:31:09,036 --> 00:31:10,304
Se foi ele!
414
00:31:10,571 --> 00:31:12,039
Se?
415
00:31:12,406 --> 00:31:14,141
Ele vai alegar inocência.
416
00:31:14,308 --> 00:31:16,210
Como sabe?
417
00:31:17,044 --> 00:31:18,312
Ele me disse.
418
00:31:18,412 --> 00:31:20,047
Falou com ele?
419
00:31:20,214 --> 00:31:22,416
-Fui encontrá-lo.
-Por quê?
420
00:31:23,584 --> 00:31:25,886
Quis ouvir o lado dele.
421
00:31:27,421 --> 00:31:31,258
Eu não sei se Christian Longo
merece que ouçam o lado dele.
422
00:31:34,161 --> 00:31:36,530
Todos merecem
contar a própria versão.
423
00:31:41,969 --> 00:31:43,136
Mamãe!
424
00:32:09,630 --> 00:32:11,365
Sei que foi você.
425
00:32:11,565 --> 00:32:13,000
Sabe que foi você.
426
00:32:15,002 --> 00:32:17,004
Não queremos como nem por que,
427
00:32:17,271 --> 00:32:20,274
só sua confissão.
Pode confessar rapidamente.
428
00:32:25,012 --> 00:32:26,680
Só não posso agora.
429
00:32:27,581 --> 00:32:29,016
Lamento.
430
00:32:41,562 --> 00:32:42,563
DESCAMINHOS
431
00:32:43,130 --> 00:32:45,299
Chris, sua carta foi extraordinária,
432
00:32:47,201 --> 00:32:50,037
mas essa história,
aqui entre nós,
433
00:32:50,704 --> 00:32:52,706
não é um artigo que eu possa escrever.
434
00:32:56,443 --> 00:32:57,611
Pode ser um livro.
435
00:32:59,313 --> 00:33:00,614
Sério?
436
00:33:01,048 --> 00:33:03,217
Se escrevermos juntos,
437
00:33:03,617 --> 00:33:06,687
não importa como vai contar,
é o que vai contar.
438
00:33:07,421 --> 00:33:09,690
Eu sei.
Só que
439
00:33:10,424 --> 00:33:14,161
você fala tão bonito!
Você tem o dom das palavras,
440
00:33:14,428 --> 00:33:16,330
e eu quero isso.
441
00:33:17,231 --> 00:33:20,334
Me inspira.
Eu preciso disso.
442
00:33:23,337 --> 00:33:24,338
Tá bem.
443
00:33:25,472 --> 00:33:27,074
Façamos uma troca.
444
00:33:27,741 --> 00:33:30,244
Eu dou uma dica,
você responde uma pergunta.
445
00:33:34,481 --> 00:33:35,649
Tá bem.
446
00:33:39,086 --> 00:33:41,021
Na página 23, você escreveu:
447
00:33:41,088 --> 00:33:44,558
Quando perdi o emprego de corretor,
MaryJane achou que foi de propósito,
448
00:33:44,658 --> 00:33:47,361
mas eu nunca disse
que não queria o emprego.
449
00:33:47,461 --> 00:33:50,464
É uma negativa dupla
"nunca disse que não queria".
450
00:33:54,201 --> 00:33:56,370
A negativa dupla enfraquece.
451
00:33:56,503 --> 00:33:59,506
O bom jornalista escreveria
"eu queria aquele emprego".
452
00:34:00,107 --> 00:34:04,111
Eu entendi.
Duas negativas não tornam positivo.
453
00:34:06,380 --> 00:34:07,648
Minha vez.
454
00:34:12,119 --> 00:34:14,755
Por que saiu com a alemã no México?
455
00:34:22,696 --> 00:34:26,133
-Como sabe disso?
-Falei com ela.
456
00:34:29,136 --> 00:34:30,404
Eu não sei.
457
00:34:33,307 --> 00:34:36,810
Eu estava num luto muito profundo.
458
00:34:38,412 --> 00:34:43,317
Era como se o velho Chris Longo
estivesse morto.
459
00:34:44,551 --> 00:34:47,087
Mas dormiu com ela
na primeira noite.
460
00:34:49,256 --> 00:34:50,524
Eu não sei.
461
00:34:51,358 --> 00:34:53,160
Foi o que ela disse.
462
00:34:54,161 --> 00:34:57,431
Chris, você fez
o que está sendo acusado de fazer?
463
00:35:14,581 --> 00:35:16,750
Eu amava minha família.
464
00:35:19,720 --> 00:35:22,456
Eu só queria o melhor para eles.
465
00:35:30,364 --> 00:35:33,200
Desculpe, Mike.
Não consigo fazer isso agora.
466
00:35:33,467 --> 00:35:34,768
Fazer o quê?
467
00:35:38,472 --> 00:35:40,741
Não posso contar
o que houve de fato.
468
00:35:48,482 --> 00:35:49,883
Então...
469
00:35:50,384 --> 00:35:53,487
Por que fugiu para o México
depois que acharam os corpos?
470
00:35:54,221 --> 00:35:57,791
Entenda que isso faz você
parecer incrivelmente culpado.
471
00:35:58,492 --> 00:36:00,227
Às vezes,
472
00:36:01,895 --> 00:36:04,798
é preciso aceitar uma aparência
473
00:36:05,899 --> 00:36:08,902
para proteger algo mais importante.
474
00:36:10,504 --> 00:36:14,408
Se estiver escondendo algo de mim,
eu vou descobrir.
475
00:36:15,409 --> 00:36:18,412
Sou jornalista investigativo.
Eu procuro em toda parte.
476
00:36:28,522 --> 00:36:29,823
Por que os matou?
477
00:36:43,270 --> 00:36:45,272
Eu não matei.
478
00:37:43,430 --> 00:37:45,966
É parte biografia de um crime,
parte mea culpa.
479
00:37:46,433 --> 00:37:47,801
É sobre o ato de escrever.
480
00:37:47,968 --> 00:37:49,970
É livro mesmo ou um artigo?
481
00:37:50,270 --> 00:37:51,438
Tem para tanto?
482
00:37:51,438 --> 00:37:52,973
É um livro.
483
00:37:53,707 --> 00:37:56,009
E não será
como a história do africano?
484
00:37:56,343 --> 00:37:58,712
Seria muito difícil para nós.
485
00:37:59,980 --> 00:38:02,449
É claro, é claro.
486
00:38:04,351 --> 00:38:06,353
Não se preocupe.
487
00:38:06,553 --> 00:38:09,523
Foi tudo ao mesmo tempo
e cinco bocas para alimentar.
488
00:38:09,623 --> 00:38:11,024
Aceitei qualquer emprego.
489
00:38:11,458 --> 00:38:13,460
Foi quando começou a roubar?
490
00:38:15,996 --> 00:38:17,564
Sabe disso?
491
00:38:18,632 --> 00:38:20,300
Quantias pequenas.
492
00:38:20,467 --> 00:38:23,470
Comida, roupas, fraldas, livros...
493
00:38:24,905 --> 00:38:25,906
Aquele
494
00:38:26,740 --> 00:38:28,842
urso que acharam com a Madison,
495
00:38:28,842 --> 00:38:31,745
com o corpo dela,
foi primeiro do Zach.
496
00:38:32,579 --> 00:38:35,749
Depois passou para a Sadie,
e depois para a Madison.
497
00:38:36,483 --> 00:38:39,386
Porque eu não podia
comprar brinquedos novos.
498
00:38:40,654 --> 00:38:42,756
Que incompetente não consegue...
499
00:38:43,757 --> 00:38:46,493
Isso diz mais de você
que qualquer outra coisa.
500
00:38:47,327 --> 00:38:48,028
Diz?
501
00:38:48,395 --> 00:38:50,664
É exatamente
o que quero usar no livro.
502
00:38:50,864 --> 00:38:52,599
Chris, não é fácil
503
00:38:52,766 --> 00:38:56,770
simpatizar com alguém
que é acusado de quatro homicídios,
504
00:38:58,772 --> 00:39:01,775
mas todos sabem
que criança precisa de brinquedo.
505
00:39:03,510 --> 00:39:07,514
É como se o urso
tivesse morrido junto com ela.
506
00:39:09,416 --> 00:39:11,585
Nunca vi por esse ângulo.
507
00:39:13,787 --> 00:39:16,056
São minhas anotações da África.
Olhe só.
508
00:39:16,790 --> 00:39:17,958
Olhe!
509
00:39:24,064 --> 00:39:25,532
Que estranho!
510
00:39:26,533 --> 00:39:28,068
Dois homens, mesma idade,
511
00:39:28,535 --> 00:39:31,805
de mundos completamente diferentes,
culturas diferentes,
512
00:39:32,072 --> 00:39:34,641
mas há algo tão semelhante entre nós.
513
00:39:37,644 --> 00:39:39,646
Partes do que ele escreve
514
00:39:40,814 --> 00:39:42,082
são comoventes.
515
00:39:44,117 --> 00:39:45,986
Acha que ele é inocente, né?
516
00:39:48,822 --> 00:39:50,924
Eu não presumo mais nada.
517
00:39:52,392 --> 00:39:56,663
Digo umas palavras, e escrevemos
a primeira coisa que vier à cabeça.
518
00:39:57,030 --> 00:39:58,832
Pronto? Futuro.
519
00:40:00,667 --> 00:40:02,002
Futuro?
520
00:40:13,680 --> 00:40:16,416
Escrevi "sempre outra oportunidade".
521
00:40:17,117 --> 00:40:18,852
Eu não escrevi nada.
522
00:40:23,790 --> 00:40:25,058
Tente você.
523
00:40:31,798 --> 00:40:33,066
Amor.
524
00:40:42,809 --> 00:40:44,978
"Algo que sempre estrago".
525
00:40:47,447 --> 00:40:49,616
É deprimente,
mas é verdade.
526
00:40:49,983 --> 00:40:52,152
Que estranho, porque
527
00:40:52,719 --> 00:40:55,088
para "amor", eu escrevi "Mike e Jill".
528
00:40:55,822 --> 00:40:56,823
O quê?
529
00:40:57,457 --> 00:41:00,093
Acho que fiquei olhando para você,
530
00:41:01,828 --> 00:41:03,997
e pensei que fosse escrever dela.
531
00:41:04,631 --> 00:41:06,633
Talvez tenha escrito
de certa forma...
532
00:41:08,735 --> 00:41:10,838
Pensei que você fosse escrever "M.J.".
533
00:41:14,174 --> 00:41:15,642
Não pude.
534
00:41:16,844 --> 00:41:18,111
Por que não?
535
00:41:21,648 --> 00:41:23,650
É complicado...
536
00:41:25,018 --> 00:41:26,587
Como era ela?
537
00:41:27,588 --> 00:41:28,856
Linda.
538
00:41:30,123 --> 00:41:33,026
Parceira... Era ótima mãe.
539
00:41:34,862 --> 00:41:36,129
Fiel.
540
00:41:37,030 --> 00:41:38,765
Nós combinamos
541
00:41:40,033 --> 00:41:42,603
de nunca mentir para o outro.
542
00:41:43,136 --> 00:41:45,038
Isso era muito importante.
543
00:41:47,875 --> 00:41:49,510
Deve sentir saudades.
544
00:41:53,514 --> 00:41:54,781
Sinto.
545
00:41:56,683 --> 00:41:58,051
Ela era como o oceano.
546
00:42:00,053 --> 00:42:01,522
Como assim?
547
00:42:02,623 --> 00:42:04,057
Era profunda,
548
00:42:05,058 --> 00:42:06,527
ondulada,
549
00:42:08,529 --> 00:42:10,531
às vezes tempestuosa.
550
00:42:12,699 --> 00:42:14,168
Falou bonito.
551
00:42:16,803 --> 00:42:18,539
Vamos mais uma.
552
00:42:21,175 --> 00:42:22,809
Está bem,
mas é difícil.
553
00:42:23,544 --> 00:42:27,080
É bom que seja difícil.
É por isso que é um bom exercício.
554
00:42:32,019 --> 00:42:33,153
Mentiras.
555
00:42:35,556 --> 00:42:36,823
Mentiras?
556
00:42:55,809 --> 00:42:56,810
Sou mentiroso?
557
00:42:56,944 --> 00:42:58,212
Sou mentiroso?
558
00:42:59,112 --> 00:43:01,114
Roubou minha identidade.
559
00:43:01,582 --> 00:43:05,018
Eu estava no México.
Quem mais eu ia ser?
560
00:43:05,285 --> 00:43:07,588
Eu não sei.
O Dr. Seuss!
561
00:43:07,754 --> 00:43:10,290
Precisava de alguém
que ninguém conhecesse.
562
00:43:10,858 --> 00:43:12,125
Desculpe.
563
00:43:14,228 --> 00:43:16,964
Tudo bem.
Eu sei que não sou ninguém.
564
00:43:17,965 --> 00:43:19,600
Não para mim.
565
00:43:19,867 --> 00:43:21,869
Sabia que o nome dele
era Theodor Geisel?
566
00:43:23,604 --> 00:43:26,240
Do Dr. Seuss.
É, eu sabia.
567
00:43:26,940 --> 00:43:28,942
-Sabia?
-Ele nasceu em Wisconsin.
568
00:43:30,043 --> 00:43:34,615
Há uma praça lá com estátuas
de todos os personagens do Dr. Seuss.
569
00:43:35,616 --> 00:43:37,618
Sabe mais que eu. Impressionante.
570
00:43:37,885 --> 00:43:39,152
Tenho filhos.
571
00:43:43,891 --> 00:43:46,260
Fomos a Seussland.
572
00:43:51,632 --> 00:43:52,900
Hora de ir.
573
00:43:56,170 --> 00:43:57,704
Obrigado, parceiro.
574
00:44:15,088 --> 00:44:16,657
Valeu, Mike.
575
00:44:18,759 --> 00:44:20,027
Vamos.
576
00:44:27,000 --> 00:44:28,468
Quanto mais pesquiso, mais acho
577
00:44:28,468 --> 00:44:30,370
que pode ser a
melhor coisa que já fiz.
578
00:44:30,771 --> 00:44:31,939
Tem título?
579
00:44:32,105 --> 00:44:33,207
A História Verdadeira.
580
00:44:33,407 --> 00:44:36,143
E quando acha
que pode nos adiantar?
581
00:44:36,376 --> 00:44:38,679
Logo. Muito em breve mesmo.
582
00:45:53,220 --> 00:45:54,988
FAMÍLIAS FATAIS
583
00:46:43,337 --> 00:46:45,239
Termine aí, Curto.
584
00:46:46,807 --> 00:46:48,075
Curto?
585
00:46:49,243 --> 00:46:50,811
É meu apelido.
586
00:46:51,512 --> 00:46:52,980
Lon-go.
587
00:46:53,347 --> 00:46:55,349
Cur-to.
588
00:46:59,520 --> 00:47:02,923
Curto. O livro será dedicado a ele.
589
00:47:06,093 --> 00:47:07,361
Dedicado?
590
00:47:07,995 --> 00:47:09,162
No livro.
591
00:47:09,363 --> 00:47:12,099
"Ao Curto". Uma piscadinha.
592
00:47:13,834 --> 00:47:15,269
Que piscadinha?
593
00:47:16,537 --> 00:47:18,005
Uma piscadinha é
594
00:47:18,272 --> 00:47:22,009
quando o escritor põe uma mensagem
secreta para alguém especial.
595
00:47:22,276 --> 00:47:23,577
Uma piada particular.
596
00:47:25,846 --> 00:47:27,114
Legal.
597
00:47:28,115 --> 00:47:30,117
Minha mãe vai se orgulhar.
598
00:47:35,856 --> 00:47:38,125
Sabe que se for condenado,
599
00:47:38,559 --> 00:47:41,028
não posso lhe dar
dinheiro algum pelo livro.
600
00:47:41,195 --> 00:47:43,564
Mesmo que quisesse,
a lei não permitiria.
601
00:47:45,132 --> 00:47:46,400
Eu sei.
602
00:47:48,402 --> 00:47:50,504
Desde que você não torça.
603
00:47:51,138 --> 00:47:52,306
Para quê?
604
00:47:54,575 --> 00:47:56,143
Me condenarem.
605
00:48:03,317 --> 00:48:05,152
A HISTÓRIA VERDADEIRA
606
00:48:12,259 --> 00:48:13,427
Obrigado.
607
00:48:16,263 --> 00:48:18,165
Era da HarperCollins.
608
00:48:18,432 --> 00:48:19,900
E?
609
00:48:20,133 --> 00:48:22,436
Me ofereceram $ 250.000 adiantados.
610
00:48:24,638 --> 00:48:26,640
Era o que queriam.
Adoraram o estilo.
611
00:48:26,907 --> 00:48:29,710
Estão empolgados.
Querem que eu assine imediatamente.
612
00:48:33,614 --> 00:48:35,616
Ele contou a história toda?
613
00:48:35,983 --> 00:48:37,351
Me contou o que eu precisava.
614
00:48:38,185 --> 00:48:39,386
Ele matou?
615
00:48:45,459 --> 00:48:46,527
Não sei.
616
00:48:52,366 --> 00:48:53,634
Pode
617
00:48:54,201 --> 00:48:55,936
-tomar cuidado?
-Desculpe.
618
00:48:56,170 --> 00:48:57,671
Não, não.
619
00:48:59,473 --> 00:49:03,110
Eu quero mandar
os primeiros capítulos impressos.
620
00:49:04,945 --> 00:49:06,213
Tudo bem?
621
00:49:06,413 --> 00:49:07,414
Tudo.
622
00:49:11,952 --> 00:49:13,487
Que bom que deu tudo certo.
623
00:49:15,055 --> 00:49:16,590
Deve estar orgulhoso.
624
00:49:24,498 --> 00:49:26,233
Como foi sua semana?
625
00:49:30,704 --> 00:49:35,609
Acho que devia me declarar
culpado de tudo para acabar logo.
626
00:49:37,444 --> 00:49:41,448
Cada um pensa o que quer.
Não importa o que eu diga.
627
00:49:41,982 --> 00:49:45,519
Chris, mais que qualquer um,
eu sei o que é evitar a verdade.
628
00:49:47,087 --> 00:49:50,324
Mas reconheço
uma segunda chance quando vejo.
629
00:49:50,991 --> 00:49:54,628
Eu nunca admiti para ninguém
nem para a Jill,
630
00:49:59,166 --> 00:50:01,702
mas o motivo da minha demissão
631
00:50:04,004 --> 00:50:05,272
era real.
632
00:50:06,440 --> 00:50:09,476
Quando escrevi a história,
não confundi as anotações.
633
00:50:10,444 --> 00:50:13,013
Eu não misturei tudo sem querer.
634
00:50:13,280 --> 00:50:15,182
Eu sabia o que estava fazendo.
635
00:50:17,184 --> 00:50:19,086
Sabia que ia comover mais
636
00:50:19,186 --> 00:50:22,122
se pensassem que tudo aconteceu
a um garoto em vez de cinco.
637
00:50:23,123 --> 00:50:25,192
Eu queria que se importassem.
638
00:50:26,293 --> 00:50:30,464
Me envolvi tanto
em tentar contar uma ótima história
639
00:50:30,731 --> 00:50:33,567
que perdi minha
obrigação com a verdade.
640
00:50:35,769 --> 00:50:38,272
Não cometa o mesmo erro que eu.
641
00:50:38,672 --> 00:50:42,276
Se está acobertando alguém,
ou mentindo para ele,
642
00:50:43,577 --> 00:50:45,479
pode achar que é mais fácil,
643
00:50:45,746 --> 00:50:50,751
mas isso vai corroer você.
Isso vai destrui-lo.
644
00:50:58,425 --> 00:51:01,762
É a audiência de pronúncia
do Estado de Oregon contra
645
00:51:02,129 --> 00:51:06,300
Christian Michael Longo,
caso número VRN1641.
646
00:51:08,802 --> 00:51:11,405
O réu está presente
e representado?
647
00:51:11,605 --> 00:51:13,240
Sim, Excelência.
648
00:51:14,141 --> 00:51:16,143
O réu, por favor, se levante!
649
00:51:21,248 --> 00:51:24,251
Sr. Longo, eu vou ler
as acusações uma por uma
650
00:51:26,720 --> 00:51:29,089
na ordem que foram protocoladas.
651
00:51:33,360 --> 00:51:37,264
Pela morte de Zachary Longo,
como se pronuncia?
652
00:51:39,633 --> 00:51:41,635
Meu cliente se pronuncia inocente.
653
00:51:44,571 --> 00:51:47,274
Pela morte de Sadie Longo,
como se pronuncia?
654
00:51:49,810 --> 00:51:52,813
Meu cliente
se pronuncia inocente, Excelência.
655
00:51:53,814 --> 00:51:57,818
É Mike Finkel. O caso número
641 já saiu da pronúncia?
656
00:51:58,652 --> 00:51:59,653
Como foi?
657
00:51:59,820 --> 00:52:02,556
Pela morte de MaryJane Longo,
como se pronuncia?
658
00:52:06,560 --> 00:52:08,662
Meu cliente se pronuncia culpado.
659
00:52:17,204 --> 00:52:20,140
Pela morte de Madison Longo,
como se pronuncia?
660
00:52:20,574 --> 00:52:22,409
Meu cliente se pronuncia culpado.
661
00:52:23,877 --> 00:52:25,612
Ordem! Ordem!
662
00:52:26,580 --> 00:52:27,848
Sr. Longo,
663
00:52:30,150 --> 00:52:34,154
percebe que este tribunal
julga sua pronúncia bastante confusa.
664
00:52:34,321 --> 00:52:37,224
A não ser que tenha sido
aconselhado ao contrário,
665
00:52:37,424 --> 00:52:40,427
pode pegar
pena de morte no mínimo.
666
00:52:40,694 --> 00:52:42,696
Sim, senhor.
Eu sei disso.
667
00:52:44,431 --> 00:52:46,333
Alguma pergunta?
668
00:52:48,335 --> 00:52:49,603
Não, senhor.
669
00:52:51,638 --> 00:52:54,875
Tudo que enviou, indicava
que ia alegar inocência em tudo.
670
00:52:55,242 --> 00:52:56,510
Eu sei. Eu sei.
671
00:52:56,710 --> 00:52:59,413
Toda agência de
notícias está cobrindo,
672
00:52:59,446 --> 00:53:01,448
mas você parece
não saber de nada.
673
00:53:01,648 --> 00:53:03,717
Eu estou ciente disso.
674
00:53:04,184 --> 00:53:06,253
Dê sua palavra
que entregará algo confiável.
675
00:53:06,286 --> 00:53:08,455
Sem isso, não há livro.
676
00:53:10,724 --> 00:53:11,725
Porra!
677
00:53:12,192 --> 00:53:14,895
O que está fazendo?
678
00:53:15,729 --> 00:53:17,464
Me disse que era inocente.
679
00:53:17,664 --> 00:53:18,932
Devo desculpas.
680
00:53:19,366 --> 00:53:20,634
Deve mesmo.
681
00:53:20,734 --> 00:53:23,837
Quem se pronuncia culpado de dois
e inocente de outros dois?
682
00:53:24,938 --> 00:53:25,939
Burrice!
683
00:53:28,475 --> 00:53:30,911
Chris, eu não compreendo.
684
00:53:31,478 --> 00:53:33,647
Se não quer me dizer a verdade,
685
00:53:33,680 --> 00:53:35,482
por que devo acreditar?
686
00:53:35,682 --> 00:53:38,752
Às vezes, a verdade não é crível.
Nem por isso é menos verdade.
687
00:53:38,952 --> 00:53:41,288
Do que é que está falando?
688
00:53:41,755 --> 00:53:45,926
Está se ouvindo? Pare!
Me diga algo real!
689
00:53:46,393 --> 00:53:49,663
Eu diria, mas não posso.
Não depende só de mim.
690
00:53:49,863 --> 00:53:51,565
Quem precisa proteger?
691
00:53:51,765 --> 00:53:53,500
Não posso dizer.
692
00:53:53,967 --> 00:53:56,470
Não confio
cegamente em minhas fontes.
693
00:53:56,503 --> 00:53:58,672
Se alguém sabe disso, sou eu.
694
00:53:59,406 --> 00:54:01,942
Mas é diferente.
Foram meses!
695
00:54:01,975 --> 00:54:04,411
É minha reputação,
ou o que restou dela.
696
00:54:04,678 --> 00:54:05,779
Mike,
697
00:54:07,514 --> 00:54:08,882
é um bom amigo.
698
00:54:11,251 --> 00:54:13,587
Eu devo muito a você.
699
00:54:13,987 --> 00:54:15,722
Muito mesmo.
700
00:54:16,790 --> 00:54:19,526
Mike, não desista de mim.
701
00:54:21,428 --> 00:54:24,798
Escrever com você é a única coisa
que me mantém vivo.
702
00:54:25,999 --> 00:54:28,535
O que sentiu
ao escrever de sua família?
703
00:54:29,803 --> 00:54:31,271
Foi duro.
704
00:54:35,742 --> 00:54:37,711
O julgamento pelas mortes
começa amanhã.
705
00:54:37,811 --> 00:54:39,646
Sugiro que pense nisso à noite.
706
00:54:40,280 --> 00:54:42,449
Penso nisso toda noite.
707
00:54:51,558 --> 00:54:52,726
Sr. Finkel?
708
00:54:54,027 --> 00:54:55,829
Meu nome é Greg Ganley,
709
00:54:55,929 --> 00:54:58,465
sou investigador da Justiça de Oregon.
710
00:54:58,732 --> 00:55:02,469
Auxilio a promotoria
no caso contra Christian Longo.
711
00:55:03,370 --> 00:55:05,472
O senhor conversaria comigo?
712
00:55:06,006 --> 00:55:10,744
Ótimo. Gostaria de ir
a um lugar mais silencioso?
713
00:55:11,478 --> 00:55:12,579
Obrigado.
714
00:55:16,016 --> 00:55:19,019
Sei que anda falando
com o Sr. Longo.
715
00:55:19,486 --> 00:55:22,022
Talvez ele tenha se
aberto sobre assuntos
716
00:55:22,022 --> 00:55:24,491
relacionados ao
julgamento. Eu não sei.
717
00:55:24,758 --> 00:55:27,794
Mas peço sua ajuda para nosso lado,
718
00:55:27,861 --> 00:55:29,763
para que possamos fazer justiça.
719
00:55:30,864 --> 00:55:32,332
Ajuda como?
720
00:55:33,500 --> 00:55:35,769
Diga-nos sobre o que conversaram.
721
00:55:35,969 --> 00:55:40,340
Permita revisarmos cartas ou gravações
que existam de vocês dois.
722
00:55:42,342 --> 00:55:46,613
Não posso fazer isso.
Prometi ao Chris que não faria.
723
00:55:46,880 --> 00:55:48,515
Permita-me explicar.
724
00:55:48,682 --> 00:55:50,584
Sua cooperação pode ser a diferença
725
00:55:50,617 --> 00:55:53,053
entre a condenação e a liberdade dele.
726
00:55:53,687 --> 00:55:56,623
Liberdade? Do que está falando?
Ele se pronunciou culpado.
727
00:55:56,890 --> 00:56:01,895
Achamos que ele quer confundir o júri
como parte de um plano maior.
728
00:56:02,362 --> 00:56:05,632
Se ele semear dúvida
para forçar uma anulação, ele vence.
729
00:56:06,366 --> 00:56:08,168
Sei que não faz sentido agora,
730
00:56:08,435 --> 00:56:11,638
mas já vi muitos assassinos
no tribunal esses anos todos.
731
00:56:11,905 --> 00:56:14,441
A maioria parece raposas encurraladas,
732
00:56:14,541 --> 00:56:15,909
selvagens e confusas.
733
00:56:16,376 --> 00:56:19,379
O Longo emana uma aura de calma.
734
00:56:19,913 --> 00:56:21,815
Ele sabe alguma coisa.
735
00:56:23,650 --> 00:56:26,086
Lidamos com um homem
incrivelmente perigoso
736
00:56:26,119 --> 00:56:27,454
que já matou
737
00:56:27,654 --> 00:56:31,925
e voltará a matar se permitirmos.
O que pode fazer por nós?
738
00:56:40,400 --> 00:56:44,838
Tentei fazê-lo se sentir péssimo
e culpado para que falasse comigo.
739
00:56:45,105 --> 00:56:47,941
Estou passando a batata quente
para suas mãos.
740
00:56:51,578 --> 00:56:54,848
Quer mesmo ser o homem
que vai libertá-lo?
741
00:56:56,483 --> 00:56:59,953
Já fez sua parte.
Agora é com a lei.
742
00:57:05,959 --> 00:57:07,694
Não posso ajudá-lo.
743
00:57:08,862 --> 00:57:10,430
Posso saber por quê?
744
00:57:11,598 --> 00:57:14,601
É porque
não quer compartilhar o furo?
745
00:57:14,701 --> 00:57:16,603
O senhor o quer só para si?
746
00:57:27,147 --> 00:57:28,615
Está bem.
747
00:57:30,717 --> 00:57:32,786
Eu disse o que queria.
748
00:57:39,193 --> 00:57:41,528
Me ligue se perder o sono.
749
00:58:17,130 --> 00:58:18,832
Jill, oi.
750
00:58:19,132 --> 00:58:20,968
Prazer em conhecê-la.
751
00:58:21,835 --> 00:58:23,971
Conhecer a voz pelo menos...
752
00:58:25,239 --> 00:58:27,241
-Chris?
-Eu mesmo.
753
00:58:27,741 --> 00:58:30,744
Eu tentei falar com o Mike,
754
00:58:31,044 --> 00:58:33,780
mas ele não atende o celular.
755
00:58:34,615 --> 00:58:36,617
Será que pode dar um recado?
756
00:58:39,152 --> 00:58:42,589
Avise a ele que meu advogado disse
757
00:58:42,789 --> 00:58:46,593
que consegue um lugar para ele
no julgamento amanhã. Está bem?
758
00:58:46,860 --> 00:58:47,995
Claro.
759
00:58:48,862 --> 00:58:53,000
Ótimo. É muito legal
mesmo falar com você, Jill.
760
00:58:53,267 --> 00:58:57,004
Sabe, o Mike é um sujeito adorável.
761
00:58:57,271 --> 00:59:00,274
Ele tem sido amigo de verdade.
762
00:59:02,009 --> 00:59:04,077
Aposto que ele é assim com todos.
763
00:59:04,178 --> 00:59:06,346
Não, eu acho que você é especial.
764
00:59:06,813 --> 00:59:09,650
É, justamente.
765
00:59:10,184 --> 00:59:14,621
Parece que nos conhecemos
de antes disso tudo.
766
00:59:17,024 --> 00:59:18,625
Ele ama você de verdade.
767
00:59:19,026 --> 00:59:21,195
Mesmo quando ele
768
00:59:21,728 --> 00:59:24,264
parece não querer expressar.
769
00:59:24,798 --> 00:59:26,733
Ele disse isso?
770
00:59:26,900 --> 00:59:28,035
Disse.
771
00:59:28,635 --> 00:59:30,204
Ele me conta tudo.
772
00:59:30,571 --> 00:59:32,206
Vida na Finkelândia!
773
00:59:33,307 --> 00:59:35,676
A coleção de discos,
774
00:59:36,376 --> 00:59:38,378
seu piano antigo,
775
00:59:38,946 --> 00:59:41,849
a banheira que compraram juntos...
776
00:59:42,683 --> 00:59:44,384
Ele vive falando de tudo.
777
00:59:44,852 --> 00:59:47,821
É como se eu escrevesse sobre ele,
não ele sobre mim.
778
00:59:48,055 --> 00:59:51,658
Mas sei que ele deve estar
sob muita pressão.
779
00:59:54,328 --> 00:59:58,232
Deve ser difícil para você
vê-lo tão preocupado.
780
00:59:58,832 --> 01:00:00,334
Não sabe nada de mim.
781
01:00:05,072 --> 01:00:06,940
Mas tenho a sensação que sei.
782
01:00:09,710 --> 01:00:12,412
Eu não quis constrangê-la.
783
01:00:12,880 --> 01:00:16,216
Tomara que possamos ser amigos também.
784
01:00:17,251 --> 01:00:21,688
Eu gostaria muito.
O Mike significa muito para nós.
785
01:00:22,956 --> 01:00:27,261
Meu crédito está acabando.
Você avisa a ele?
786
01:00:28,362 --> 01:00:29,696
Claro.
787
01:00:30,097 --> 01:00:31,365
Valeu, Jill.
788
01:00:46,747 --> 01:00:48,749
Estou ao lado do Tribunal de Lincoln
789
01:00:48,982 --> 01:00:52,352
onde os promotores querem
pena de morte para Christian Longo,
790
01:00:52,753 --> 01:00:55,923
acusado de homicídio qualificado
pelas mortes da esposa...
791
01:01:26,053 --> 01:01:27,421
Sentem-se!
792
01:01:54,248 --> 01:01:55,983
16 de dezembro.
793
01:01:56,817 --> 01:01:59,786
Uma noite da qual falaremos muito.
794
01:02:04,358 --> 01:02:07,995
Foi a última noite na vida
dessa mulher e dessas crianças.
795
01:02:08,795 --> 01:02:10,964
MaryJane Longo, 34.
796
01:02:11,164 --> 01:02:13,433
Zachary Longo, 4 anos.
797
01:02:14,168 --> 01:02:17,070
Durante o interrogatório,
perguntei sobre a família.
798
01:02:17,271 --> 01:02:19,439
Ele disse que os mandou
a um lugar melhor.
799
01:02:19,840 --> 01:02:22,376
Um lugar melhor.
O que acha que ele quis dizer?
800
01:02:22,809 --> 01:02:25,179
-Que matou a família?
-Ou isso, ou...
801
01:02:25,379 --> 01:02:27,114
-Protesto!
-Negado.
802
01:02:27,347 --> 01:02:30,450
Um carro daqueles numa ponte
às 4h30 da manhã?
803
01:02:30,851 --> 01:02:34,221
Morei lá a vida toda,
e isso é incomum.
804
01:02:34,488 --> 01:02:36,924
Enfim, ouvi uns barulhos de água.
805
01:02:37,090 --> 01:02:38,492
Então gritei
806
01:02:38,926 --> 01:02:42,496
e perguntei o que estava acontecendo.
Ele disse:
807
01:02:43,197 --> 01:02:44,231
Nada.
808
01:02:44,464 --> 01:02:47,201
-Reconhece esse homem aqui hoje.
-Sim.
809
01:02:47,401 --> 01:02:49,036
Pode apontá-lo?
810
01:02:51,405 --> 01:02:55,309
Que conste dos autos
que a testemunha apontou para o réu.
811
01:02:55,576 --> 01:02:57,311
Conhece o réu?
812
01:02:57,578 --> 01:02:59,146
Conheço.
813
01:02:59,379 --> 01:03:00,314
Como o conheceu?
814
01:03:00,380 --> 01:03:02,883
Gerencio o Starbucks
onde ele trabalhou.
815
01:03:03,217 --> 01:03:05,853
-Quanto tempo trabalhou com você?
-Dois meses.
816
01:03:06,153 --> 01:03:08,021
Quando o viu pela última vez?
817
01:03:08,255 --> 01:03:13,260
17 de dezembro. Pela manhã, ele chegou
uma hora atrasado para trabalhar.
818
01:03:13,527 --> 01:03:17,264
-Foi um dia depois dos homicídios.
-Sim.
819
01:03:17,497 --> 01:03:18,966
Ele disse algo?
820
01:03:19,132 --> 01:03:22,336
Disse que a mulher o tinha trocado
por outro homem.
821
01:03:22,603 --> 01:03:24,605
Um jornalista.
822
01:03:25,138 --> 01:03:26,073
Como ele estava?
823
01:03:26,440 --> 01:03:29,343
Como sempre: muito calmo.
824
01:03:30,611 --> 01:03:32,179
Muito isolado.
825
01:03:32,913 --> 01:03:36,350
Diz conhecer o réu.
Quando o viu pela última vez?
826
01:03:36,517 --> 01:03:37,985
19 de dezembro.
827
01:03:38,185 --> 01:03:41,154
-Dois dias depois do homicídio.
-Sim.
828
01:03:41,455 --> 01:03:44,057
-O que ele fazia?
-Jogava basquete.
829
01:03:44,258 --> 01:03:46,994
Dois dias depois
da morte de mulher e filhos.
830
01:03:47,094 --> 01:03:48,362
Vamos à mesma academia.
831
01:03:48,562 --> 01:03:52,266
Os corpos das crianças não
apresentavam sinais de resistência,
832
01:03:52,566 --> 01:03:56,103
o que sugere que conheciam
e confiavam no assassino.
833
01:03:58,539 --> 01:04:02,543
Zachary e Sadie
tinham massinha nas unhas.
834
01:04:04,211 --> 01:04:07,648
As unhas dos pés de Sadie
estavam com o mesmo esmalte
835
01:04:08,282 --> 01:04:11,118
das unhas dos pés de MaryJane.
836
01:04:12,219 --> 01:04:14,321
É possível que tenham pintado juntas.
837
01:04:17,090 --> 01:04:18,325
Madison
838
01:04:19,493 --> 01:04:21,929
foi encontrada na maleta.
839
01:04:24,331 --> 01:04:29,303
Minúsculos arranhões indicam
que Madison deve ter se virado
840
01:04:29,503 --> 01:04:32,506
em algum momento
antes de morrer afogada.
841
01:04:32,973 --> 01:04:37,144
Os capilares do rosto se romperam
enquanto ela lutava para respirar.
842
01:04:37,511 --> 01:04:40,247
O corpo de MaryJane
foi encontrado nessa mala.
843
01:04:40,480 --> 01:04:43,684
Foi um ato violento e frenético.
844
01:04:44,151 --> 01:04:45,986
Um ataque feroz.
845
01:04:46,420 --> 01:04:48,222
O pescoço foi quebrado.
846
01:04:49,122 --> 01:04:51,358
Apesar de parecer
ter acontecido depois de morta,
847
01:04:51,425 --> 01:04:53,894
quando foi enfiada na mala.
848
01:04:55,362 --> 01:04:57,331
A promotoria encerra, Excelência.
849
01:04:59,166 --> 01:05:02,169
Então começamos
com a primeira testemunha da defesa,
850
01:05:02,436 --> 01:05:05,439
Christian Longo, amanhã de manhã.
851
01:05:05,706 --> 01:05:09,276
O tribunal entra em recesso
até amanhã às 10h da manhã.
852
01:05:18,285 --> 01:05:19,553
Meus pêsames.
853
01:05:20,020 --> 01:05:20,988
Por quê?
854
01:05:21,455 --> 01:05:23,657
Deve estar sendo
difícil para a família...
855
01:05:24,091 --> 01:05:27,661
Por que está falando comigo?
Precisa da cena para seu livro?
856
01:05:28,095 --> 01:05:29,363
Nada disso.
857
01:05:29,563 --> 01:05:31,298
Mas ainda está escrevendo?
858
01:05:33,033 --> 01:05:34,301
Cumpro meu contrato.
859
01:05:34,535 --> 01:05:38,639
Com tantas histórias para contar,
o senhor escolheu a dele.
860
01:05:39,273 --> 01:05:41,308
Na verdade,
ele me escolheu.
861
01:05:42,576 --> 01:05:46,747
Escolhe-se o dia do casamento,
Sr. Finkel, o nome de seus filhos...
862
01:05:47,381 --> 01:05:51,318
As coisas importantes.
Ele não o escolheu, ele usou o senhor.
863
01:07:26,847 --> 01:07:30,150
Então, na noite do dia 15,
864
01:07:30,417 --> 01:07:34,788
o senhor falou a verdade
sobre suas dívidas pela primeira vez?
865
01:07:35,789 --> 01:07:38,692
Talvez tenha sido
muita coisa ao mesmo tempo,
866
01:07:39,593 --> 01:07:41,428
mas, sim, contei tudo.
867
01:07:42,162 --> 01:07:44,865
Ela ficou com lágrimas nos olhos,
868
01:07:45,866 --> 01:07:47,601
mas eu pretendia
869
01:07:47,768 --> 01:07:50,170
botar as cartas na mesa.
870
01:07:50,604 --> 01:07:51,672
Prossiga.
871
01:07:52,606 --> 01:07:54,441
Eu contei a ela
872
01:07:54,708 --> 01:07:59,613
que o aluguel estava atrasado
e que teríamos de nos mudar.
873
01:07:59,880 --> 01:08:04,184
Falei dos cartões que tinha conseguido
falsificando a assinatura do pai dela.
874
01:08:04,418 --> 01:08:07,821
Falei dos cheques forjados,
da van roubada...
875
01:08:08,555 --> 01:08:10,724
Acho que isso a magoou mais.
876
01:08:11,158 --> 01:08:14,895
Eu tinha dado a ela
no aniversário de nosso casamento.
877
01:08:17,364 --> 01:08:19,199
Ela sempre quis uma.
878
01:08:19,466 --> 01:08:21,902
Como ela reagiu quando lhe contou?
879
01:08:23,470 --> 01:08:25,472
Ela ficou abalada.
880
01:08:26,473 --> 01:08:28,909
Quando falei da van,
ela me bateu.
881
01:08:29,643 --> 01:08:32,546
Ela gritou que eu devia sair
e deixá-la em paz.
882
01:08:32,913 --> 01:08:34,748
Eu nunca a tinha visto assim.
883
01:08:35,649 --> 01:08:40,654
Zach e Sadie estavam dormindo
na sala de estar,
884
01:08:41,188 --> 01:08:42,856
então fui me juntar a eles.
885
01:08:43,290 --> 01:08:46,560
Quando acordei pela manhã,
fiz café para as crianças,
886
01:08:46,760 --> 01:08:49,396
e fui ver MaryJane.
887
01:08:51,665 --> 01:08:54,501
Ela estava dormindo com a Maddie.
888
01:08:55,502 --> 01:08:58,505
Quando a acordei, ela me empurrou
e foi para o banheiro.
889
01:08:58,839 --> 01:09:01,942
Levei Maddie para a sala de estar
com as crianças.
890
01:09:04,411 --> 01:09:06,780
Fizemos bichos de massinha.
891
01:09:11,251 --> 01:09:14,621
Estava chegando minha hora
de ir trabalhar.
892
01:09:14,888 --> 01:09:17,858
Sugeri ligar alegando doença,
893
01:09:18,525 --> 01:09:22,262
mas ela disse que eu tinha de ir,
porque já estávamos com dívidas
894
01:09:22,496 --> 01:09:24,865
e não podíamos nos
dar ao luxo de faltar.
895
01:09:25,265 --> 01:09:27,534
Ela se vestiu
e me levou ao trabalho.
896
01:09:28,702 --> 01:09:29,970
E
897
01:09:30,704 --> 01:09:32,606
fiquei preocupado o dia todo.
898
01:09:32,973 --> 01:09:35,809
Quando cheguei em casa, tarde,
899
01:09:37,811 --> 01:09:39,546
a porta estava aberta.
900
01:09:40,447 --> 01:09:42,282
Ela estava lá dentro.
901
01:09:43,283 --> 01:09:45,452
Ela estava só de roupão
902
01:09:46,987 --> 01:09:49,289
e se recusou a falar.
903
01:09:51,291 --> 01:09:53,560
Então ela desmoronou.
904
01:09:53,994 --> 01:09:56,463
Eu perguntei o que era.
905
01:09:56,830 --> 01:09:58,565
Eu já estava ficando
906
01:09:58,999 --> 01:10:02,269
irritado, porque ela não respondia.
907
01:10:02,302 --> 01:10:03,837
Ela só chorava.
908
01:10:04,571 --> 01:10:08,842
Então fui ao quarto
trocar de roupa.
909
01:10:10,844 --> 01:10:12,579
Foi quando
910
01:10:14,314 --> 01:10:16,316
eu vi a Madison.
911
01:10:17,317 --> 01:10:18,852
Ela estava
912
01:10:19,920 --> 01:10:21,822
enrolada em lençóis.
913
01:10:22,022 --> 01:10:24,858
Parecia doente. Arroxeada...
914
01:10:25,859 --> 01:10:27,594
Ela não se movia.
915
01:10:28,495 --> 01:10:32,933
Eu fui até lá e cutuquei ela.
916
01:10:33,033 --> 01:10:35,669
Foi quando descobri
que estava fria ao toque.
917
01:10:36,036 --> 01:10:37,604
Muito fria.
918
01:10:39,339 --> 01:10:43,610
Eu não pude acreditar
no que estava acontecendo.
919
01:10:43,877 --> 01:10:45,879
Corri até a sala de estar.
920
01:10:46,346 --> 01:10:49,049
Peguei MaryJane
e tirei os pés dela do chão.
921
01:10:49,416 --> 01:10:51,051
Eu gritava:
922
01:10:51,885 --> 01:10:55,055
O que houve com a Maddie?
Qual é o problema dela?
923
01:10:59,159 --> 01:11:04,364
Foi quando me lembrei
de Zach e Sadie também.
924
01:11:05,699 --> 01:11:10,337
Quando disse o nome deles,
MaryJane ficou histérica.
925
01:11:10,537 --> 01:11:13,440
Ela começou a me esmurrar.
926
01:11:13,640 --> 01:11:17,077
Eu dizia:
Você tem de se controlar.
927
01:11:17,444 --> 01:11:19,813
Precisa me contar o que houve.
928
01:11:20,080 --> 01:11:21,915
Eu só tentei sacudi-la.
929
01:11:23,917 --> 01:11:26,553
Ela olhou dentro de meu olho,
930
01:11:27,554 --> 01:11:28,822
e disse:
931
01:11:30,557 --> 01:11:31,992
Você fez isso.
932
01:11:33,393 --> 01:11:34,928
É culpa sua.
933
01:11:37,564 --> 01:11:40,567
Eu não entendi
o que ela quis dizer.
934
01:11:42,669 --> 01:11:44,104
Então ela disse:
935
01:11:46,573 --> 01:11:48,108
Você fez isso.
936
01:11:49,676 --> 01:11:51,411
Você nos matou.
937
01:11:54,848 --> 01:11:57,751
Então, eu a joguei contra a parede.
938
01:11:57,784 --> 01:12:01,421
Eu só tentei fazê-la me dizer
onde as crianças estavam.
939
01:12:02,689 --> 01:12:04,591
Eu a empurrava
940
01:12:05,125 --> 01:12:07,694
tentando obrigá-la a me dizer.
941
01:12:11,131 --> 01:12:13,867
Mas eu sei que perdi o controle.
942
01:12:14,868 --> 01:12:16,703
Eu estava com raiva.
943
01:12:18,705 --> 01:12:19,973
O que ela disse?
944
01:12:26,880 --> 01:12:28,615
Ela disse
945
01:12:30,050 --> 01:12:31,785
que eles estavam na água.
946
01:12:36,890 --> 01:12:38,458
Ordem, por favor!
947
01:12:43,463 --> 01:12:45,465
Ela disse que estavam na baía
948
01:12:46,466 --> 01:12:49,002
e despencou no chão.
949
01:12:51,905 --> 01:12:53,173
Eu
950
01:12:54,641 --> 01:12:57,010
a peguei pela garganta.
951
01:12:58,645 --> 01:13:01,181
Ela segurou meu antebraço.
952
01:13:02,816 --> 01:13:04,651
Mas ela me deixou fazer.
953
01:13:08,755 --> 01:13:11,191
E eu sei que foi assim que ela morreu.
954
01:13:16,763 --> 01:13:18,665
O que fez então?
955
01:13:19,666 --> 01:13:21,935
Eu fui pegar
956
01:13:22,769 --> 01:13:26,039
a mala grande e a mala pequena.
957
01:13:27,674 --> 01:13:30,777
Eu botei MaryJane na mala grande.
958
01:13:31,044 --> 01:13:34,581
Eu pretendia
fazer o mesmo com a Madison.
959
01:13:37,217 --> 01:13:39,953
Mas meu coração
deu um pulo, porque
960
01:13:40,854 --> 01:13:42,689
ela ainda respirava.
961
01:13:44,691 --> 01:13:46,793
Não muito bem,
mas respirava.
962
01:13:49,229 --> 01:13:51,131
Então eu a deitei.
963
01:13:54,535 --> 01:13:55,802
E,
964
01:13:56,703 --> 01:14:00,974
apesar de estar respirando,
eu a considerei já morta.
965
01:14:02,709 --> 01:14:05,078
Não havia nada
que eu pudesse fazer por ela.
966
01:14:06,146 --> 01:14:07,614
Nadinha.
967
01:14:08,248 --> 01:14:09,983
Então eu
968
01:14:10,884 --> 01:14:13,153
botei a mão sobre
969
01:14:13,887 --> 01:14:15,822
o pescocinho dela
970
01:14:16,823 --> 01:14:18,825
e apertei.
971
01:14:24,264 --> 01:14:26,834
Pude sentir a vida saindo dela.
972
01:14:31,638 --> 01:14:33,640
E ela ainda respirou de novo.
973
01:14:35,275 --> 01:14:37,110
Então apertei com mais força.
974
01:14:43,650 --> 01:14:46,920
Foi quando percebi
que eu não poderia...
975
01:14:48,021 --> 01:14:52,025
Não poderia colocá-la numa
mala daquelas. Era grande demais.
976
01:14:54,294 --> 01:14:56,763
Eu queria que ela ficasse confortável.
977
01:14:59,032 --> 01:15:02,603
Então eu botei algumas roupas dela.
978
01:15:03,303 --> 01:15:05,772
Botei tudo que ela gostava.
979
01:15:06,773 --> 01:15:09,776
Tudo que a deixaria feliz.
980
01:15:11,211 --> 01:15:13,680
O ursinho predileto.
981
01:15:16,783 --> 01:15:20,954
Foi quase como se o ursinho
tivesse morrido junto com ela.
982
01:15:24,892 --> 01:15:28,061
Então levei a mala para a baía e eu
983
01:15:29,062 --> 01:15:30,797
as coloquei na água.
984
01:15:32,232 --> 01:15:34,234
Eu fui de carro até a ponte.
985
01:15:34,801 --> 01:15:36,336
E eu só
986
01:15:37,638 --> 01:15:41,341
fiquei lá pensando em meus filhos.
987
01:15:48,248 --> 01:15:50,717
Por que acha que ela fez isso?
988
01:15:51,084 --> 01:15:54,254
Por que não pegou
as crianças e partiu?
989
01:15:58,358 --> 01:16:00,360
Ela me disse uma vez
990
01:16:01,361 --> 01:16:04,665
que se eu a deixasse,
ela não conseguiria mais viver.
991
01:16:06,366 --> 01:16:09,203
Então, ao fazer isso,
992
01:16:10,003 --> 01:16:13,173
ela pode ter tentado me mostrar
o quanto eu significava para ela.
993
01:16:14,208 --> 01:16:17,211
Talvez ela tenha pensado
que podia fazer algo bom
994
01:16:17,845 --> 01:16:20,113
de duas coisas que eram ruins.
995
01:16:25,385 --> 01:16:27,120
Como uma negativa dupla.
996
01:16:34,862 --> 01:16:36,129
A defesa encerra.
997
01:16:39,399 --> 01:16:40,868
Tribunal em recesso.
998
01:17:06,727 --> 01:17:10,163
Eu tenho algo para você.
As cartas que recebi do Longo.
999
01:17:12,799 --> 01:17:14,701
Tenho mais de 100 cartas em casa.
1000
01:17:14,902 --> 01:17:17,971
Esta tem mais de 80 páginas.
Devia arrolar como prova.
1001
01:17:20,174 --> 01:17:22,442
-Você respondeu?
-Algumas.
1002
01:17:22,910 --> 01:17:24,344
Correspondentes...
1003
01:17:25,345 --> 01:17:28,916
É melhor que fique com elas.
Vai precisar para seu livro.
1004
01:17:29,116 --> 01:17:31,385
São provas concretas.
1005
01:17:31,818 --> 01:17:34,922
Se quiser ver provas concretas,
vá a meu escritório.
1006
01:17:35,189 --> 01:17:37,758
Mas pode guardar isso.
Já acabou.
1007
01:17:37,991 --> 01:17:40,994
Se me intimasse a depor,
você teria isto.
1008
01:17:41,028 --> 01:17:42,829
Pode influenciar o júri.
1009
01:17:43,931 --> 01:17:45,199
É, eu sei.
1010
01:17:46,834 --> 01:17:50,370
Se condenarem por homicídio simples,
ele sai em poucos anos.
1011
01:17:52,940 --> 01:17:55,409
No final das contas,
o senhor não seria
1012
01:17:55,409 --> 01:17:57,945
uma boa testemunha
no quesito confiança.
1013
01:17:58,946 --> 01:18:00,414
O senhor passou por
1014
01:18:01,114 --> 01:18:02,950
um julgamento pessoal.
1015
01:18:03,217 --> 01:18:05,219
O veredicto foi de mentiroso.
1016
01:18:09,489 --> 01:18:12,793
Tomara que o júri chegue
à mesma conclusão sobre ele.
1017
01:18:45,826 --> 01:18:46,994
Imaginei-o mais alto.
1018
01:18:49,429 --> 01:18:50,430
Por quê?
1019
01:18:51,431 --> 01:18:55,269
Não sei. Talvez porque
ele o coloca num pedestal.
1020
01:18:56,436 --> 01:18:59,072
Não, eu o coloco num pedestal.
1021
01:19:04,444 --> 01:19:06,446
Está muito frio para você?
1022
01:19:07,614 --> 01:19:09,183
Não, tudo bem.
1023
01:19:12,352 --> 01:19:14,454
Ele está bem?
1024
01:19:16,924 --> 01:19:19,193
Por que você não me diz isso?
1025
01:19:20,928 --> 01:19:23,564
Não falo mais tanto com ele.
1026
01:19:24,298 --> 01:19:26,033
Então somos dois!
1027
01:19:30,938 --> 01:19:33,373
Não via uma mulher
fazia tanto tempo...
1028
01:19:34,208 --> 01:19:36,210
Olhar para você é
1029
01:19:36,944 --> 01:19:38,645
como ver o mar.
1030
01:19:39,646 --> 01:19:41,481
Estou mais para um lago.
1031
01:19:45,652 --> 01:19:47,654
Posso tocar algo para que ouça?
1032
01:20:04,404 --> 01:20:06,673
Se la mia morte brami.
1033
01:20:09,243 --> 01:20:11,411
Se deseja minha morte.
1034
01:20:14,515 --> 01:20:17,518
Carlo Gesualdo compôs em 1611,
1035
01:20:18,151 --> 01:20:21,154
alguns anos depois de matar
a esposa e o recém-nascido.
1036
01:20:24,258 --> 01:20:25,926
A esposa tinha um amante.
1037
01:20:26,193 --> 01:20:29,096
Ele os seguiu
com uma faca de caça.
1038
01:20:29,363 --> 01:20:33,000
Esfaqueou-a várias vezes
pelo corpo todo.
1039
01:20:34,001 --> 01:20:36,537
Com ela sangrando até a morte no chão,
1040
01:20:37,004 --> 01:20:41,441
obrigou o amante a despi-la,
vestir a camisola ensanguentada
1041
01:20:41,708 --> 01:20:43,544
e se humilhar
1042
01:20:45,279 --> 01:20:47,447
antes de atirar na cabeça dele.
1043
01:20:50,017 --> 01:20:52,019
Depois subiu as escadas
1044
01:20:52,719 --> 01:20:57,124
e bateu o filho contra
o berço até que o bebê morresse.
1045
01:20:59,560 --> 01:21:04,131
A música é quase tão bonita
a ponto de me fazer esquecê-lo.
1046
01:21:04,398 --> 01:21:06,733
Ouvir algo composto por um homem
1047
01:21:07,201 --> 01:21:11,038
que quebrou o crânio do filho
numa peça de mobília.
1048
01:21:14,308 --> 01:21:15,742
Mas nem tanto...
1049
01:21:21,481 --> 01:21:23,584
O Mike quer tentar entender você.
1050
01:21:25,052 --> 01:21:28,055
Acho que ele pensa que
se puder entender você,
1051
01:21:28,255 --> 01:21:30,524
será capaz de entender a si próprio.
1052
01:21:31,425 --> 01:21:34,695
Mas eu não quero entendê-lo
de jeito nenhum.
1053
01:21:35,429 --> 01:21:37,497
Você é um assassino.
1054
01:21:38,232 --> 01:21:41,068
Você mata mulheres e crianças.
1055
01:21:42,069 --> 01:21:44,071
Você é um narcisista
que ressente
1056
01:21:44,071 --> 01:21:46,440
cada segundo de
atenção não dada a você.
1057
01:21:48,709 --> 01:21:51,445
Vim aqui lhe dizer
que seja lá como for,
1058
01:21:51,612 --> 01:21:56,517
você nunca na vida
escapará do que você é.
1059
01:22:08,729 --> 01:22:13,100
Membros do júri, chegaram a um
veredicto no caso do Estado de Oregon
1060
01:22:13,367 --> 01:22:16,103
contra o réu,
Christian Michael Longo?
1061
01:22:16,270 --> 01:22:17,638
Chegamos, Excelência.
1062
01:22:17,804 --> 01:22:20,741
Escrivão, que o veredicto seja ouvido.
1063
01:22:21,642 --> 01:22:25,646
Pelo homicídio de Sadie Longo,
como julgam o réu?
1064
01:22:26,113 --> 01:22:27,548
Culpado, Excelência.
1065
01:22:28,115 --> 01:22:31,652
E pelo homicídio de Zachary Longo,
como julgam o réu?
1066
01:22:32,119 --> 01:22:33,754
Culpado, Excelência.
1067
01:22:34,388 --> 01:22:36,490
Pelo homicídio de MaryJane Longo,
1068
01:22:36,490 --> 01:22:39,026
o réu deve receber
pena de morte?
1069
01:22:39,326 --> 01:22:42,563
A essa pergunta,
o júri respondeu que sim.
1070
01:22:43,397 --> 01:22:46,133
Pelo homicídio de Madison Longo,
Zachary Longo
1071
01:22:46,400 --> 01:22:50,404
e Sadie Longo, à mesma pergunta,
o júri respondeu que sim.
1072
01:22:50,838 --> 01:22:52,673
O júri está dispensado.
1073
01:22:59,680 --> 01:23:02,149
Terminou. Aguardo lá fora.
1074
01:23:06,320 --> 01:23:07,421
Ordem.
1075
01:23:08,622 --> 01:23:09,523
Ordem.
1076
01:23:15,429 --> 01:23:16,697
Sr. Longo,
1077
01:23:17,865 --> 01:23:22,603
o senhor teve a chance de poupar os
parentes de suas vítimas de mais dor
1078
01:23:22,803 --> 01:23:26,540
admitindo toda a verdade
sobre seus crimes.
1079
01:23:27,875 --> 01:23:32,713
Em vez disso, manipulou o tribunal
como manipulou sua família
1080
01:23:33,180 --> 01:23:35,883
apesar de provas irrefutáveis
contra o senhor.
1081
01:23:38,886 --> 01:23:40,721
Culpar sua esposa
1082
01:23:41,188 --> 01:23:43,557
pela morte dos próprios filhos
1083
01:23:43,824 --> 01:23:48,462
foi uma traição grotesca
a ela e à memória dela.
1084
01:23:50,197 --> 01:23:52,900
Devia ter imaginado
que ninguém acreditaria.
1085
01:23:56,370 --> 01:23:59,206
Sinceramente, o senhor
é um mistério para mim.
1086
01:24:01,208 --> 01:24:04,478
E, Deus permita,
que continue sendo um mistério.
1087
01:24:06,213 --> 01:24:10,751
Eu doravante o coloco sob custódia
do Departamento Correcional de Oregon
1088
01:24:10,918 --> 01:24:12,853
para transporte até
o corredor da morte
1089
01:24:12,853 --> 01:24:14,755
na Penitenciária
Estadual de Oregon.
1090
01:24:15,856 --> 01:24:17,591
Sessão encerrada.
1091
01:25:47,748 --> 01:25:49,850
Caro Mike:
1092
01:26:43,370 --> 01:26:44,738
Sabia que viria.
1093
01:26:46,740 --> 01:26:48,008
Parece bem.
1094
01:26:50,544 --> 01:26:51,945
Ainda estou escrevendo.
1095
01:26:53,480 --> 01:26:55,916
Ninguém me respondeu no começo,
o que magoou.
1096
01:26:56,383 --> 01:27:01,388
Devo estar melhorando, porque
recebi dois pedidos de casamento.
1097
01:27:02,389 --> 01:27:03,924
Boa sorte.
1098
01:27:05,392 --> 01:27:09,763
A única boa coisa que saiu disso tudo,
foi ter conhecido você.
1099
01:27:10,397 --> 01:27:12,399
E até isso, eu estraguei.
1100
01:27:13,400 --> 01:27:14,768
Eu me arrependo.
1101
01:27:15,936 --> 01:27:17,404
Eu também.
1102
01:27:21,708 --> 01:27:23,477
Foi por isso que me escreveu?
1103
01:27:27,581 --> 01:27:30,517
Está pronto
para dizer a verdade?
1104
01:27:39,526 --> 01:27:40,794
Fui eu.
1105
01:27:44,698 --> 01:27:46,533
Eu matei MaryJane.
1106
01:27:48,802 --> 01:27:53,073
Quando cheguei naquela noite,
ela estava ajoelhada na cama
1107
01:27:53,707 --> 01:27:57,711
forçando o travesseiro
em direção ao colchão.
1108
01:27:58,545 --> 01:28:00,714
Sob o travesseiro,
eu vi Madison.
1109
01:28:01,448 --> 01:28:02,716
Se debatendo.
1110
01:28:02,916 --> 01:28:04,384
Não sei por que ela o fez,
1111
01:28:04,451 --> 01:28:07,721
mas fiquei furioso
por ela descontar na filha
1112
01:28:08,388 --> 01:28:09,623
e pirei.
1113
01:28:09,923 --> 01:28:11,925
Enlouqueci, Mike.
1114
01:28:12,092 --> 01:28:16,096
Devo ter matado Zach e Sadie,
mas não me lembro.
1115
01:28:17,464 --> 01:28:19,466
Não me lembro de nada.
1116
01:28:19,733 --> 01:28:23,837
Nem sei qual matei primeiro.
Está tudo em branco.
1117
01:28:24,838 --> 01:28:27,107
Só me lembro
de acordar no aeroporto.
1118
01:28:27,541 --> 01:28:28,842
Você apagou?
1119
01:28:29,576 --> 01:28:31,845
Isso é insanidade temporária.
1120
01:28:32,579 --> 01:28:35,015
Tenho um novo advogado.
Ele vai apelar.
1121
01:28:35,649 --> 01:28:38,652
É interessante,
mas não faz sentido.
1122
01:28:38,752 --> 01:28:42,389
Se MaryJane quis matar Madison,
ela teve o dia todo.
1123
01:28:42,589 --> 01:28:44,758
Por que esperá-lo chegar em casa?
1124
01:28:45,492 --> 01:28:47,694
Ela era calculista,
ou perdeu o juízo.
1125
01:28:47,761 --> 01:28:49,129
Não as duas coisas.
1126
01:28:49,496 --> 01:28:52,065
A única coisa que faria sentido,
seria uma invasão.
1127
01:28:52,499 --> 01:28:55,969
Você chegou em casa,
achou todos mortos e entrou em pânico.
1128
01:28:56,136 --> 01:28:57,771
Pensou que fosse armação,
1129
01:28:58,138 --> 01:29:01,141
então desovou os corpos
e fugiu,
1130
01:29:01,608 --> 01:29:04,878
mas outra pessoa os matou.
Será possível?
1131
01:29:05,078 --> 01:29:06,580
Talvez...
1132
01:29:06,980 --> 01:29:08,882
Não é, não.
1133
01:29:09,216 --> 01:29:12,886
Essas histórias não fazem sentido,
porque são mentiras.
1134
01:29:14,621 --> 01:29:16,156
Você os matou, seu doente de merda!
1135
01:29:16,590 --> 01:29:18,525
Matou todos eles!
1136
01:29:19,426 --> 01:29:21,795
Seu advogado me chamou
para a apelação.
1137
01:29:21,895 --> 01:29:24,164
Me pediu que fosse
testemunha de seu caráter.
1138
01:29:24,598 --> 01:29:27,167
Eu diria logo ao juiz:
Cuidado com as mentiras.
1139
01:29:27,534 --> 01:29:29,469
Cuidado com insanidade temporária.
1140
01:29:29,803 --> 01:29:33,006
Cuidado com legítima defesa.
Cuidado com invasão de domicílio.
1141
01:29:33,440 --> 01:29:37,077
Cuidado com cada mentira
de dar água nos olhos que ele alegará.
1142
01:29:43,250 --> 01:29:44,918
E o livro, Mike?
1143
01:29:47,087 --> 01:29:48,822
Como vão as vendas?
1144
01:29:53,093 --> 01:29:56,096
Não precisava ter terminado,
mas terminou.
1145
01:29:56,830 --> 01:29:59,099
Não pôde se controlar.
1146
01:30:01,735 --> 01:30:03,470
Não somos tão diferentes.
1147
01:30:03,637 --> 01:30:04,872
Somos, sim!
1148
01:30:05,639 --> 01:30:10,043
Todas essas histórias... Quer saber?
Ninguém mais dá ouvidos!
1149
01:30:10,744 --> 01:30:12,479
Uma pessoa dá...
1150
01:30:13,213 --> 01:30:14,781
Você, Mike.
1151
01:30:16,049 --> 01:30:19,520
Eu sou a coisa mais importante
que já rolou em sua vida.
1152
01:30:20,687 --> 01:30:22,956
Daqui para frente,
você será o cara
1153
01:30:22,956 --> 01:30:25,659
que falou com o cara
que matou a família.
1154
01:30:26,159 --> 01:30:27,761
E é só!
1155
01:30:30,163 --> 01:30:34,902
Se eu abrir minha boca,
você vem correndo.
1156
01:30:59,159 --> 01:31:00,727
Tive ódio dele.
1157
01:31:01,161 --> 01:31:04,932
Tive um ódio como só se consegue
odiar alguém de quem goste.
1158
01:31:05,098 --> 01:31:06,633
A HISTÓRIA VERDADEIRA
1159
01:31:06,733 --> 01:31:08,802
Eu fui fascinado por Longo.
1160
01:31:09,102 --> 01:31:11,104
Eu também fui enganado por ele.
1161
01:31:12,005 --> 01:31:14,641
Ele se foi, condenado à morte.
1162
01:31:14,741 --> 01:31:16,543
Sinto que sobrevivi a algo.
1163
01:31:17,644 --> 01:31:19,279
Uma tempestade...
1164
01:31:19,746 --> 01:31:21,849
Mas apesar de estar vivo e ileso,
1165
01:31:22,115 --> 01:31:24,117
é tudo que me restou.
1166
01:31:25,285 --> 01:31:26,353
Obrigado.
1167
01:31:31,925 --> 01:31:35,963
Se pudermos, os editores prometeram
que responderia perguntas.
1168
01:31:36,230 --> 01:31:39,132
Garanto que muitos têm perguntas.
1169
01:31:40,734 --> 01:31:44,238
O senhor acha que ele voltará a matar
na prisão talvez?
1170
01:31:45,739 --> 01:31:46,974
Duvido. Está trancado.
1171
01:31:47,241 --> 01:31:51,311
Terão de contê-lo
com algemas e tudo o mais?
1172
01:31:51,879 --> 01:31:53,046
Não.
1173
01:31:54,882 --> 01:31:59,620
Onde o colocaria numa lista
de assassinos análogos, Sr. Finkel?
1174
01:31:59,953 --> 01:32:02,689
Como Ted Bundy e Ed Gein?
Por exemplo...
1175
01:32:02,856 --> 01:32:04,157
Sr. Finkel,
1176
01:32:05,325 --> 01:32:07,160
posso fazer uma pergunta?
1177
01:32:15,002 --> 01:32:17,271
Se arrepende de ter entrado
em contato com ele?
1178
01:32:19,873 --> 01:32:21,241
Como assim?
1179
01:32:21,875 --> 01:32:26,180
Parece que Christian Longo
perdeu a liberdade,
1180
01:32:26,813 --> 01:32:28,348
mas ouvindo o senhor ler,
1181
01:32:28,415 --> 01:32:31,718
me pergunto
o que o senhor teria perdido.
1182
01:33:07,020 --> 01:33:10,824
Mike Finkel nunca mais
escreveu para o New York Times.
1183
01:33:12,926 --> 01:33:17,931
Ele ainda mora em Montana
com Jill e os três filhos.
1184
01:33:23,837 --> 01:33:28,408
Um ano depois, Christian Longo
admitiu ter matado a família toda.
1185
01:33:30,310 --> 01:33:32,045
Do corredor da morte,
1186
01:33:32,145 --> 01:33:34,314
ele escreveu várias matérias
1187
01:33:36,884 --> 01:33:39,887
inclusive para o New York Times.
1188
01:33:42,890 --> 01:33:49,263
Mike e Christian ainda se falam
no primeiro domingo de cada mês.