1 00:00:49,516 --> 00:00:52,853 "Nunca verifique um fato interessante." 2 00:00:52,853 --> 00:00:54,087 Howard Hughes 3 00:00:54,254 --> 00:00:59,526 (nomes e datas foram alterados) 4 00:01:11,405 --> 00:01:14,942 Prometeram que receberíamos a ligação às 16h. 5 00:01:15,108 --> 00:01:17,411 Já são 16h10. 6 00:01:23,717 --> 00:01:25,652 Estamos em Los Angeles esperando uma ligação... 7 00:01:25,819 --> 00:01:28,989 do lendário bilionário Howard Hughes, que pode desmascarar... 8 00:01:31,124 --> 00:01:33,260 Estamos em Los Angeles esperando uma ligação... 9 00:01:33,427 --> 00:01:37,431 do lendário bilionário Howard Hughes, que pode desmascarar a alegação... 10 00:01:37,564 --> 00:01:40,167 de um escritor de uma autobiografia não autorizada... 11 00:01:40,400 --> 00:01:42,903 que diz que Hughes está em estado permanente de demência. 12 00:01:43,103 --> 00:01:46,907 A localização de Howard Hughes ainda é um total mistério para nós. 13 00:01:47,407 --> 00:01:51,144 E se ele não ligar, como prometido pela organização Hughes... 14 00:01:51,311 --> 00:01:53,146 para provar que está com a mente sã? 15 00:01:53,313 --> 00:01:57,284 Os contratos da organização com a Defesa, a sua fundação médica... 16 00:01:57,451 --> 00:02:00,454 e até mesmo suas licenças de cassino podem estar em risco. 17 00:02:00,621 --> 00:02:03,156 Se ele não ligar, será difícil se defender... 18 00:02:03,323 --> 00:02:05,292 contra as acusações feitas no livro de Miskin. 19 00:02:05,459 --> 00:02:06,994 Sim, onde quer que esteja escondido. 20 00:02:07,461 --> 00:02:10,597 Soube que só podemos aguardar a ligação do Sr. Hughes até 16h30. 21 00:02:10,764 --> 00:02:13,333 Pode-se afirmar que poucos cidadãos alcançaram... 22 00:02:13,500 --> 00:02:17,871 um nível tão surpreendente de influência, fama e conquistas. 23 00:02:18,172 --> 00:02:20,474 Sempre de olho em novos talentos... 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,042 Hughes desenvolveu uma reputação... 25 00:02:22,209 --> 00:02:25,045 por empregar dezenas de jovens aspirantes a atriz... 26 00:02:25,212 --> 00:02:28,715 e mantê-las por anos sob contrato com a RKO... 27 00:02:28,882 --> 00:02:31,218 mesmo se nunca aparecessem em um de seus filmes. 28 00:02:31,451 --> 00:02:32,452 Alô? 29 00:02:32,619 --> 00:02:35,622 Hughes já foi o ideal americano. Cineasta, aviador, inventor... 30 00:02:35,722 --> 00:02:36,790 Howard? 31 00:02:36,957 --> 00:02:39,193 e industrial que, com 18 anos de idade... 32 00:02:39,359 --> 00:02:41,628 herdou uma fortuna que lhe deu o monopólio... 33 00:02:41,795 --> 00:02:44,731 sobre o melhor equipamento do mundo para perfuração de petróleo. 34 00:02:44,898 --> 00:02:48,669 É um homem com relações com presidentes, líderes militares... 35 00:02:48,902 --> 00:02:51,238 Howard, só tem mais 18 minutos para fazer a ligação. 36 00:02:51,471 --> 00:02:53,640 Em 1930, ele produziu o filme mais caro já feito. 37 00:02:53,841 --> 00:02:55,843 O livro de Miskin diz que Howard Hughes... 38 00:02:56,043 --> 00:02:58,645 não se lembra de nada e não consegue se comunicar. 39 00:02:58,979 --> 00:03:02,916 Apesar de seus inúmeros acidentes de avião, dos quais ele sobreviveu... 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,518 Howard, está me ouvindo? 41 00:03:04,685 --> 00:03:06,086 ...novos recordes de velocidade... 42 00:03:06,220 --> 00:03:09,189 e tornou-se um herói americano. 43 00:03:09,356 --> 00:03:11,391 Claro, ele é um herói americano. 44 00:03:11,558 --> 00:03:14,761 Mas não é incapaz de cometer erros. 45 00:03:14,928 --> 00:03:18,565 Ele pode estar prestes a cometer um grande erro neste momento. 46 00:03:18,765 --> 00:03:22,236 Acho que você está errado, Sr. Hughes. Está errado. 47 00:03:22,402 --> 00:03:24,271 Eu não erro, coronel. 48 00:03:24,404 --> 00:03:25,506 LOS ANGELES 5 ANOS e 4 MESES ANTES 49 00:03:25,539 --> 00:03:26,773 Certo, ele não erra. 50 00:03:26,940 --> 00:03:28,675 O Departamento de Defesa agendou seu voo... 51 00:03:28,842 --> 00:03:32,012 Não foram eles que inventaram este avião. Fui eu. Paguei por ele... 52 00:03:32,212 --> 00:03:33,847 e o pousarei quando eu estiver pronto. 53 00:03:33,947 --> 00:03:36,116 Você vai pegar a Rainha da Flor de Maçã. 54 00:03:36,783 --> 00:03:37,784 O nome dela é Marla Mabrey. 55 00:03:37,885 --> 00:03:40,787 Vá lá, pegue-a e leve-a direto para a casa dela. 56 00:03:40,888 --> 00:03:42,523 Qualquer motorista que se engraçar... 57 00:03:42,689 --> 00:03:46,093 com uma atriz contratada será demitido. 58 00:03:49,863 --> 00:03:50,964 Obrigada. 59 00:03:51,431 --> 00:03:54,701 Srta. Mabrey, sou Frank. Prazer em conhecê-la. 60 00:03:54,801 --> 00:03:57,604 Parabéns por ser a Rainha da Flor de Maçã. 61 00:03:57,738 --> 00:03:59,873 O carro está logo ali. Vou pegar... 62 00:04:00,040 --> 00:04:02,576 Sou Lucey, Frank. Mãe da Marla. 63 00:04:06,413 --> 00:04:08,148 Esta é Marla. 64 00:04:08,815 --> 00:04:09,750 Oi, sou Frank. 65 00:04:09,983 --> 00:04:10,751 Oi. 66 00:04:11,618 --> 00:04:13,120 Por aqui, por favor. 67 00:04:32,172 --> 00:04:35,776 Marla está tão empolgada por finalmente conhecer Howard Hughes. 68 00:04:35,943 --> 00:04:37,644 Isso acontecerá hoje? 69 00:04:37,778 --> 00:04:39,847 Eu não sei, senhora. Sou novo neste emprego. 70 00:04:40,013 --> 00:04:42,783 Eu cheguei de Fresno há duas semanas. 71 00:04:43,016 --> 00:04:44,151 Minha nossa. 72 00:04:44,318 --> 00:04:45,853 Duas semanas em Los Angeles... 73 00:04:46,019 --> 00:04:48,322 e está trabalhando para Howard Hughes? 74 00:04:48,956 --> 00:04:50,591 Não faz mal sonhar alto, senhora. 75 00:04:50,757 --> 00:04:53,493 E qual igreja você frequenta, Frank? Se não se importar em dizer. 76 00:04:53,660 --> 00:04:56,029 A Primeira Metodista. Fica em Fresno. 77 00:04:56,196 --> 00:04:58,599 Certo, você é metodista. 78 00:04:58,765 --> 00:05:00,200 Eu o perdoo. 79 00:05:01,168 --> 00:05:02,936 -Ela está brincando. -Somos batistas. 80 00:05:08,041 --> 00:05:09,376 Santo Salvador! 81 00:05:09,610 --> 00:05:11,812 Minha nossa! Que vista! 82 00:05:12,513 --> 00:05:15,649 Isto é muito bonito. Isto é... 83 00:05:19,353 --> 00:05:21,522 De onde raios está vindo esta música? 84 00:05:21,688 --> 00:05:23,957 É do Hollywood Bowl logo abaixo. 85 00:05:24,124 --> 00:05:25,792 Acho que estão ensaiando. 86 00:05:26,493 --> 00:05:27,628 Sério? 87 00:05:28,362 --> 00:05:30,831 US$ 400 por semana além disso? 88 00:05:32,499 --> 00:05:36,403 E seu pai nunca viu US$ 400 por semana mesmo como professor titular. 89 00:05:48,849 --> 00:05:52,219 As malas estão lá em cima. A cozinha está abastecida. 90 00:05:53,153 --> 00:05:55,389 Eu estarei lá fora no carro, se precisarem de mim. 91 00:05:55,556 --> 00:05:58,425 Sabe onde fica a igreja batista mais próxima? 92 00:05:58,659 --> 00:06:00,394 Vou verificar imediatamente, senhora. 93 00:06:00,561 --> 00:06:03,263 Parece que não vamos conhecer o Sr. Hughes esta tarde. 94 00:06:03,730 --> 00:06:05,732 Achamos que iríamos conhecê-lo logo na chegada. 95 00:06:05,933 --> 00:06:08,368 E onde está o roteiro de Stella Starlight? 96 00:06:09,102 --> 00:06:10,103 Sinto muito, eu não... 97 00:06:10,270 --> 00:06:12,105 Sabe quando farei o teste de câmera? 98 00:06:12,272 --> 00:06:13,674 Lamento, eu realmente... 99 00:06:15,542 --> 00:06:16,844 Com licença, perdão. 100 00:06:17,044 --> 00:06:20,247 Eu estarei lá fora no carro até seu próximo motorista chegar. 101 00:06:20,414 --> 00:06:22,282 O nome dele é Levar. 102 00:06:23,283 --> 00:06:25,853 Pelas estrelas! 103 00:06:27,254 --> 00:06:29,289 E essas cadeiras tão afastadas? 104 00:06:30,290 --> 00:06:31,725 Eu vou movê-las. 105 00:06:31,892 --> 00:06:33,460 O presidente Eisenhower disse... 106 00:06:33,694 --> 00:06:34,595 ELEMENTOS de ECONOMIA MODERNA 107 00:06:34,695 --> 00:06:35,696 que o governo tem... 108 00:06:35,863 --> 00:06:38,866 projetos úteis à disposição... 109 00:06:39,199 --> 00:06:41,969 para serem colocados em ação contra a recessão, se necessário. 110 00:06:42,436 --> 00:06:43,704 A economia deste país... 111 00:06:43,871 --> 00:06:47,774 é bem mais forte do que a energia das pessoas que vejo... 112 00:06:47,975 --> 00:06:49,877 Abençoe-nos pelas dádivas que receberemos... 113 00:06:49,977 --> 00:06:52,045 pela generosidade de Cristo, nosso Senhor. Amém. 114 00:06:52,145 --> 00:06:52,880 Amém. 115 00:06:55,449 --> 00:06:56,884 Pelo que já li de Howard Hughes... 116 00:06:57,084 --> 00:06:59,753 tomara que não ache que a encontrará em algum quarto de hotel. 117 00:07:34,087 --> 00:07:35,923 Recebeu caviar? 118 00:07:36,790 --> 00:07:39,526 Sim, recebi, mas ainda não o conheci. 119 00:07:40,027 --> 00:07:43,330 Sabe quantas casas ele tem para atrizes sob contrato? 120 00:07:43,797 --> 00:07:45,666 Acho que em torno de 14. 121 00:07:46,366 --> 00:07:48,135 Está mais para 22. 122 00:07:48,335 --> 00:07:50,103 Está mais para 26. 123 00:07:51,371 --> 00:07:53,106 Vinte e seis? 124 00:07:54,374 --> 00:07:56,109 ESTÚDIO 29 125 00:08:03,784 --> 00:08:05,219 É assim que recebemos? 126 00:08:15,362 --> 00:08:17,397 Deus do Céu! 127 00:08:20,701 --> 00:08:23,537 Nadine, vou conhecer o Sr. Hughes hoje? 128 00:08:24,505 --> 00:08:25,572 Sente-se. 129 00:08:27,508 --> 00:08:29,843 É um problema de engenharia. Sabe o que é isto? 130 00:08:30,010 --> 00:08:32,246 São cascos de um avião? 131 00:08:32,412 --> 00:08:33,146 O quê? 132 00:08:33,313 --> 00:08:35,883 Eu não sei. Pontões idênticos? 133 00:08:36,083 --> 00:08:37,251 Fazemos filmes, Howard. 134 00:08:37,417 --> 00:08:38,986 Não entendemos de pontões, hélices... 135 00:08:39,186 --> 00:08:40,254 Senhores... 136 00:08:40,420 --> 00:08:44,157 o modo como o vestido se assenta nos seios faz parecer enchimento. 137 00:08:44,258 --> 00:08:46,426 Se o sutiã tivesse algum tipo de ponta no mamilo... 138 00:08:46,593 --> 00:08:47,427 resolveria o problema. 139 00:08:47,594 --> 00:08:50,864 E não deixe a Srta. Russell ouvi-lo chamando-os de pontões. 140 00:08:50,998 --> 00:08:53,200 Boa tarde, senhores. 141 00:08:53,700 --> 00:08:57,538 As duas garotas vão viajar no fim de semana, pode ir. 142 00:09:02,442 --> 00:09:03,610 Frank, aí está você. 143 00:09:03,844 --> 00:09:05,212 Escute, você está indo bem... 144 00:09:05,412 --> 00:09:08,615 prepare-se para dirigir para o chefe a qualquer minuto. 145 00:09:11,285 --> 00:09:12,753 Minha mãe faleceu. 146 00:09:12,920 --> 00:09:16,190 Na verdade, fui criado praticamente pela minha avó. 147 00:09:17,457 --> 00:09:18,892 E quanto ao seu pai? 148 00:09:20,294 --> 00:09:24,131 Bem, ele foi embora antes de ela falecer, então... 149 00:09:24,298 --> 00:09:27,901 Acho que de vez em quando poderei voltar e ver minha avó 150 00:09:28,035 --> 00:09:30,637 e minha namorada, nós crescemos na mesma rua... 151 00:09:30,871 --> 00:09:32,472 na verdade, ela é minha noiva. 152 00:09:33,574 --> 00:09:36,310 Ela está tomando conta do canil do pai dela. 153 00:09:36,476 --> 00:09:38,612 Acha que vou conhecer o Sr. Hughes? 154 00:09:38,779 --> 00:09:40,647 Quem disse... 155 00:09:40,781 --> 00:09:43,450 "Também o serve aquele que fica e espera"? 156 00:09:43,617 --> 00:09:44,885 John Milton... 157 00:09:45,619 --> 00:09:46,787 em Sobre a Sua Cegueira. 158 00:09:48,222 --> 00:09:50,891 Muito bem, espertinha. 159 00:09:53,794 --> 00:09:55,629 Dizem em Hollywood... 160 00:09:55,796 --> 00:09:59,066 que uma garota pode ter problemas se for inteligente. 161 00:09:59,633 --> 00:10:01,401 Não só em Hollywood, querida. 162 00:10:05,339 --> 00:10:08,342 Se você ou eu dermos em cima de uma dessas garotas, estamos fritos. 163 00:10:08,509 --> 00:10:11,078 Viramos história. Demitidos. 164 00:10:11,178 --> 00:10:13,514 A Dama de Ferro apareceu. 165 00:10:13,680 --> 00:10:14,515 O quê? 166 00:10:14,681 --> 00:10:15,816 Dama de Ferro. 167 00:10:15,983 --> 00:10:17,184 A virgem Marla. 168 00:10:17,351 --> 00:10:18,652 Você fez? Que horrível. 169 00:10:19,419 --> 00:10:20,654 Pare com isso. 170 00:10:20,821 --> 00:10:22,823 O que está havendo? Eu liguei três vezes. 171 00:10:23,090 --> 00:10:24,825 Estou atrasada para meu compromisso das 16h. 172 00:10:24,992 --> 00:10:25,926 Qual é o problema? 173 00:10:26,093 --> 00:10:28,362 Medo do velhote saber que falou com um homem normal? 174 00:10:28,529 --> 00:10:29,930 Por favor, não. 175 00:10:30,097 --> 00:10:31,532 Não faça isso. 176 00:10:31,665 --> 00:10:34,668 Eu não estou fazendo nada nem você. 177 00:10:34,835 --> 00:10:35,836 Você não pode... 178 00:10:36,003 --> 00:10:37,271 Eu estou bem. Obrigada. 179 00:10:37,504 --> 00:10:38,805 Quer saber? Esqueça. 180 00:10:39,940 --> 00:10:41,508 O que foi isso? 181 00:10:41,675 --> 00:10:44,278 Alguns caras ficam loucos para afogar o ganso. 182 00:10:44,378 --> 00:10:45,012 O quê? 183 00:10:46,113 --> 00:10:46,980 O quê? 184 00:10:47,114 --> 00:10:48,849 Afogar o ganso. 185 00:10:49,550 --> 00:10:50,951 Passar a vara. 186 00:10:51,118 --> 00:10:52,286 Molhar o biscoito. 187 00:10:52,452 --> 00:10:53,687 Envernizar a bengala. 188 00:10:54,955 --> 00:10:56,523 Agasalhar o croquete. 189 00:10:56,690 --> 00:10:57,558 Já entendi. 190 00:10:59,860 --> 00:11:00,861 Tchau, garotas. 191 00:11:30,023 --> 00:11:31,358 Mamie me disse que há seis meses... 192 00:11:31,558 --> 00:11:34,194 um dos motoristas foi demitido por ter jantado com ela. 193 00:11:34,361 --> 00:11:37,497 Sally disse que os motoristas são contratados por meio de suas igrejas. 194 00:11:37,698 --> 00:11:39,766 Certo, mas isso não os torna anjos. 195 00:11:40,000 --> 00:11:42,703 E quando a noiva de Frank Forbes virá à cidade? 196 00:11:44,171 --> 00:11:47,374 Não quero um romance infiel Não quero um amor desleal 197 00:11:47,574 --> 00:11:49,376 Se sai beijando todas 198 00:11:49,576 --> 00:11:51,078 Procure outro caso banal 199 00:11:51,278 --> 00:11:52,880 Não quero um romance infiel 200 00:11:53,347 --> 00:11:56,917 Não, não eu Se vai ser desleal, querido 201 00:11:57,050 --> 00:11:58,519 Vou deixá-lo partir 202 00:11:58,919 --> 00:12:02,923 Reverendo Forbes, não cobice o carro se não vai trocar o óleo. 203 00:12:03,457 --> 00:12:05,726 A não ser que queira ser demitido. 204 00:12:05,893 --> 00:12:08,896 De qualquer forma, a virgem Marla é batista. 205 00:12:09,062 --> 00:12:12,099 Sabe por que os batistas acham que transar é errado, não sabe? 206 00:12:13,901 --> 00:12:15,469 Porque isso pode levá-los a dançar. 207 00:12:15,636 --> 00:12:17,638 Pare com isso, Levar. 208 00:12:17,938 --> 00:12:22,943 Mãe, ele está me paquerando 209 00:12:23,110 --> 00:12:25,212 BEM-VINDO A FRESNO 210 00:12:25,479 --> 00:12:26,813 Pegue isto. 211 00:12:27,047 --> 00:12:28,215 Obrigada. 212 00:12:28,382 --> 00:12:29,650 Cuidado, vovó. 213 00:12:30,050 --> 00:12:31,485 Pelo alimento e amor... 214 00:12:31,652 --> 00:12:33,220 nós Lhe agradecemos e louvamos. 215 00:12:33,387 --> 00:12:36,490 Olhe por nós aí de cima, Jesus, e nos abençoe todos os dias. 216 00:12:36,657 --> 00:12:37,491 -Amém. -Amém. 217 00:12:37,658 --> 00:12:38,792 -Amém. -Amém. 218 00:12:43,130 --> 00:12:45,499 Que bom que está se sentindo melhor, Sr. Bransford. 219 00:12:45,632 --> 00:12:48,669 Sua noiva está fazendo um belo trabalho no canil, Frank. 220 00:12:48,836 --> 00:12:50,971 Mas os filhotinhos me dizem que sentem sua falta. 221 00:12:53,774 --> 00:12:56,143 A casa que arrumará para nós terá ao menos um quintal? 222 00:12:56,276 --> 00:12:57,644 Com certeza. 223 00:12:57,811 --> 00:12:58,946 E ainda acha... 224 00:12:59,112 --> 00:13:01,515 que Hughes vai querer criar um projeto habitacional... 225 00:13:01,682 --> 00:13:02,816 com um garoto da sua idade? 226 00:13:02,983 --> 00:13:04,418 Quando finalmente conhecê-lo. 227 00:13:04,585 --> 00:13:06,987 Todos pecaram e foram destituídos da glória de Deus. 228 00:13:07,120 --> 00:13:09,423 A Bíblia diz que somos todos pecadores. 229 00:13:09,590 --> 00:13:12,860 E a palavra "pecado" significa que estamos longe dos padrões de Deus. 230 00:13:13,961 --> 00:13:15,996 Jesus disse... 231 00:13:16,129 --> 00:13:18,599 que devemos amar nosso Deus com coração, mente e alma... 232 00:13:18,799 --> 00:13:21,001 e nossos vizinhos como a nós mesmos. E eu acho que... 233 00:13:21,134 --> 00:13:22,269 Acha que ele sabe? 234 00:13:23,604 --> 00:13:24,671 Sabe o quê? 235 00:13:24,972 --> 00:13:26,840 Você sabe, que eu e você fomos... 236 00:13:29,276 --> 00:13:31,178 até o fim. 237 00:13:31,378 --> 00:13:32,713 Não seja bobo. 238 00:13:33,113 --> 00:13:36,016 Frank, por que os motoristas desaceleram e aceleram de novo assim? 239 00:13:37,484 --> 00:13:40,888 Isto é da organização Hughes. Leia o cartão 4, por favor. 240 00:13:41,121 --> 00:13:42,556 Ler o 4. 241 00:13:42,723 --> 00:13:45,158 "Ao transportar contratadas... 242 00:13:45,292 --> 00:13:47,861 "os motoristas devem diminuir a 3 km/h... 243 00:13:48,028 --> 00:13:51,899 "em qualquer declive, depressão, ondulação ou obstáculo... 244 00:13:52,032 --> 00:13:54,034 "que possa sacudir partes do corpo sem suporte." 245 00:13:54,168 --> 00:13:55,736 Como assim, partes do corpo? 246 00:13:55,903 --> 00:13:56,904 Está brincando! 247 00:13:57,137 --> 00:13:59,406 Eu nem o conheci e ele está protegendo minhas partes? 248 00:13:59,573 --> 00:14:01,208 -O que significa? -Mãe, quer dizer meus... 249 00:14:01,408 --> 00:14:03,343 Meu Deus. Isso é um ultraje! 250 00:14:03,577 --> 00:14:05,179 Eu sei. Como ele sabe que não têm suporte? 251 00:14:05,312 --> 00:14:06,747 -Não tem graça! -Queria saber. 252 00:14:06,880 --> 00:14:09,016 -É engraçado. -Não tem graça alguma. 253 00:14:09,183 --> 00:14:11,485 Tratar as mulheres como se fosse dono dos corpos delas. 254 00:14:11,585 --> 00:14:13,420 -Ele não é dono. -Fazê-las irem a aulas 255 00:14:13,587 --> 00:14:14,888 com roupinhas de dança minúsculas. 256 00:14:15,055 --> 00:14:16,190 Uniformes, é como chamam. 257 00:14:16,356 --> 00:14:19,159 Fazê-las pegarem seus pagamentos como se fosse isca em um anzol. 258 00:14:19,326 --> 00:14:22,229 E são mesmo. É tão insultante e desrespeitoso. 259 00:14:22,362 --> 00:14:25,199 E você vê tudo isso sem dizer nada, Frank... 260 00:14:25,332 --> 00:14:26,934 -nem uma palavra. -O que ele diria? 261 00:14:27,167 --> 00:14:29,503 Assinei um contrato, não devo falar sobre o Sr. Hughes. 262 00:14:29,670 --> 00:14:32,773 É mesmo? Até imagino do que você não pode falar. 263 00:14:32,906 --> 00:14:35,042 Sabia que minha filha nunca conheceu o Sr. Hughes? 264 00:14:35,175 --> 00:14:36,076 Eu sei, senhora. 265 00:14:36,243 --> 00:14:38,879 Nunca ouviu uma palavra dele sobre o teste de câmera? 266 00:14:38,946 --> 00:14:41,081 Você economizou seu dinheiro. É uma garota esperta. 267 00:14:41,248 --> 00:14:44,351 Pode comprar muito caviar em Front Royal, Virgínia, minha querida. 268 00:14:44,551 --> 00:14:46,787 Não há caviar em Front Royal, Virgínia, minha querida. 269 00:14:46,954 --> 00:14:49,456 Sem insolência, mocinha. O tempo está passando. 270 00:14:49,623 --> 00:14:52,793 Sra. Mabrey, agradeço se mantiver isto só entre nós. 271 00:14:52,960 --> 00:14:54,628 Eu também nunca conheci o Sr. Hughes. 272 00:14:58,765 --> 00:15:00,267 -Amém. -Amém. Eu atendo. 273 00:15:05,205 --> 00:15:06,106 Alô? 274 00:15:06,273 --> 00:15:07,107 -Mabrey? -Sim, Nadine. 275 00:15:07,241 --> 00:15:08,542 Está tudo bem na casa? 276 00:15:08,709 --> 00:15:10,110 Sim, está tudo bem. 277 00:15:10,244 --> 00:15:13,380 Obrigada. Quando será o teste de câmera para Stella Starlight? 278 00:15:13,547 --> 00:15:15,115 E onde está o Sr. Howard Hughes... 279 00:15:15,249 --> 00:15:16,416 que não teve a gentileza... 280 00:15:16,650 --> 00:15:18,986 de dizer uma palavra à minha filha desde que ela chegou? 281 00:15:19,119 --> 00:15:20,988 Não somos duas caipiras da Virgínia. 282 00:15:21,221 --> 00:15:24,658 Já esperamos tempo demais. Não tenho mais nada a dizer. Boa noite. 283 00:15:24,825 --> 00:15:25,659 Marla... 284 00:15:25,826 --> 00:15:27,961 você recusou uma bolsa de estudos de Mary Washington. 285 00:15:28,128 --> 00:15:30,130 Não escreveu uma música desde que chegou aqui... 286 00:15:30,264 --> 00:15:31,665 nem conheceu esse homem que, 287 00:15:31,665 --> 00:15:33,667 supostamente, fará seu teste de câmera. 288 00:15:33,834 --> 00:15:35,669 O dinheiro dele não compra o seu tempo. 289 00:15:35,836 --> 00:15:38,138 Ele é o rei de Hollywood, é muito respeitado nos EUA. 290 00:15:38,272 --> 00:15:40,674 É um gênio. Todos o querem, é um homem ocupado. 291 00:15:40,841 --> 00:15:43,243 E você é uma jovem talentosa com um futuro maravilhoso... 292 00:15:43,410 --> 00:15:44,945 boa demais para uma cidade como esta. 293 00:15:45,112 --> 00:15:46,980 Esse jogo que Howard Hughes faz com as jovens... 294 00:15:47,147 --> 00:15:48,515 não me engana nem um pouco. 295 00:15:48,682 --> 00:15:50,450 O tempo está passando. 296 00:15:50,684 --> 00:15:52,252 Nós vamos para casa. 297 00:15:53,020 --> 00:15:54,454 Nós? 298 00:16:02,029 --> 00:16:03,530 Eu amo você, mãe. 299 00:16:04,765 --> 00:16:06,466 Vou ajudá-la a arrumar sua mala. 300 00:16:06,700 --> 00:16:08,302 A Bíblia nos diz... 301 00:16:08,468 --> 00:16:11,305 que quem olha para uma mulher cobiçando-a... 302 00:16:11,471 --> 00:16:15,008 comete adultério em seu coração. 303 00:16:15,175 --> 00:16:17,878 Quem diz que a Bíblia não trata de sexo antes do casamento... 304 00:16:18,011 --> 00:16:20,714 está tentando evitar sentir-se culpado. 305 00:16:20,881 --> 00:16:23,884 Há tempo de colher e tempo de plantar. 306 00:16:24,051 --> 00:16:26,186 Há tempo de abraçar 307 00:16:26,353 --> 00:16:29,289 e tempo de abster-se de abraçar. 308 00:16:35,295 --> 00:16:36,630 -Oi. -Oi. 309 00:16:37,631 --> 00:16:38,732 Como estava a igreja? 310 00:16:49,510 --> 00:16:50,744 Sente saudades da sua mãe? 311 00:16:50,911 --> 00:16:52,913 Vamos embora. Gosto de dirigir. 312 00:16:53,313 --> 00:16:55,215 Não achei que você soubesse. 313 00:16:55,349 --> 00:16:56,750 Quis dizer que gosto de andar de 314 00:16:56,750 --> 00:16:58,519 carro. Eu sei dirigir, ou sabia. Vamos. 315 00:16:58,752 --> 00:16:59,820 Como assim, sabia? 316 00:17:00,020 --> 00:17:02,589 Meu falecido pai achava perigoso mulheres dirigirem... 317 00:17:02,756 --> 00:17:05,092 então parei e esqueci como se dirige. Certo? 318 00:17:08,228 --> 00:17:09,229 O que está fazendo? 319 00:17:09,363 --> 00:17:11,765 Vai se lembrar. Tem habilitação, não tem? 320 00:17:11,932 --> 00:17:14,368 Vamos. Quero lhe mostrar um lugar na Mulholland Drive. 321 00:17:24,344 --> 00:17:25,412 Espere. 322 00:17:31,251 --> 00:17:32,553 É bacana aqui atrás. 323 00:17:34,521 --> 00:17:35,522 Ei! 324 00:17:41,528 --> 00:17:42,729 O que quer me mostrar? 325 00:17:42,930 --> 00:17:46,266 É uma área na qual quero construir. Vá mais devagar aqui. 326 00:17:46,400 --> 00:17:47,968 É para habitação popular. 327 00:17:48,101 --> 00:17:49,269 Habitação popular? 328 00:17:49,870 --> 00:17:53,073 Sim. Para pessoas que não são ricas. Elas querem sair das cidades... 329 00:17:53,240 --> 00:17:55,242 e ir para os subúrbios. 330 00:17:55,409 --> 00:17:58,879 Vire à direita aqui. Vire à direita, bem aqui... 331 00:17:59,279 --> 00:18:00,414 Tanto faz. 332 00:18:01,148 --> 00:18:03,116 A terra que vou lhe mostrar é dos Teamsters. 333 00:18:03,283 --> 00:18:06,253 Transformaram em um campo de golfe, mas ninguém foi lá. 334 00:18:06,386 --> 00:18:09,423 Pode ir mais devagar ainda? 335 00:18:09,957 --> 00:18:11,425 São 47 hectares. 336 00:18:11,558 --> 00:18:15,295 Se eu conseguir um bom negócio pela terra e depois subdividir... 337 00:18:15,462 --> 00:18:18,999 Não estou falando de casas grandes, são modestas, para a classe média. 338 00:18:19,166 --> 00:18:20,434 Certo, tem... 339 00:18:22,569 --> 00:18:23,737 É o dinheiro que manda. 340 00:18:23,904 --> 00:18:26,673 Com Howard Hughes como investidor, sei que posso fazê-lo lucrar. 341 00:18:26,840 --> 00:18:29,309 Quero chamar de Mulholland Canyon. 342 00:18:30,010 --> 00:18:31,011 O sinal está fechado. 343 00:18:32,179 --> 00:18:34,915 Disseram de novo: "Prepare-se para dirigir para o chefe." 344 00:18:35,115 --> 00:18:38,418 Nossa! Você poderá conhecê-lo. 345 00:18:38,485 --> 00:18:40,020 Eu deveria virar motorista. 346 00:18:41,855 --> 00:18:44,024 Bem, vou dirigir. 347 00:18:56,870 --> 00:18:59,706 Acho que tem razão sobre este lugar. 348 00:19:13,520 --> 00:19:14,621 Eles me disseram mais cedo... 349 00:19:14,788 --> 00:19:16,456 que a aula foi cancelada. Não o avisaram? 350 00:19:16,623 --> 00:19:18,358 Eu nunca sei o que está acontecendo. 351 00:19:19,459 --> 00:19:21,161 Tive um dia tão estranho. 352 00:19:22,162 --> 00:19:23,830 Eu estava do lado de fora da farmácia... 353 00:19:24,031 --> 00:19:26,200 e um cara começou a falar comigo. 354 00:19:26,366 --> 00:19:28,368 Foi bacana, ele não estava... 355 00:19:28,836 --> 00:19:30,904 Ele não estava dando em cima de mim... 356 00:19:31,071 --> 00:19:35,676 mas ele falou que gostaria de jantar comigo e eu... 357 00:19:37,477 --> 00:19:40,647 Eu fiquei olhando para ele e aí me dei conta de quem era. 358 00:19:44,384 --> 00:19:45,652 Bobby Darin. 359 00:19:47,521 --> 00:19:48,922 Eu falei: "Não acredito. 360 00:19:49,089 --> 00:19:51,825 "Você é Bobby Darin." Ele não sabia que eu era atriz. 361 00:19:51,925 --> 00:19:53,560 Mas eu nem sabia que ele era Bobby Darin. 362 00:19:57,998 --> 00:19:58,999 Eu só... 363 00:20:20,554 --> 00:20:21,722 Eu me sinto... 364 00:20:22,956 --> 00:20:24,291 velha. 365 00:20:25,559 --> 00:20:26,393 Velha? 366 00:20:26,793 --> 00:20:28,128 Não diria que, em Hollywood... 367 00:20:28,262 --> 00:20:29,863 quem está há tanto tempo quanto eu... 368 00:20:29,963 --> 00:20:32,132 já deveria ter mostrado do que é capaz? 369 00:20:32,432 --> 00:20:34,902 Talvez eu não seja a garota certa para isto... 370 00:20:35,102 --> 00:20:38,038 não é preciso ter seios grandes, ser sexy e casual? 371 00:20:38,238 --> 00:20:39,706 Eu sou antiquada. 372 00:20:39,873 --> 00:20:43,577 Não consigo atuar nem dançar. Eu componho músicas, mas não sei cantar. 373 00:20:43,710 --> 00:20:45,579 Uma atriz deveria saber cantar, não compor. 374 00:20:45,746 --> 00:20:47,548 Não acha que é verdade? 375 00:20:47,614 --> 00:20:48,749 Digo, como regra geral. 376 00:20:48,982 --> 00:20:50,617 Nesta cidade, não são essas as regras? 377 00:20:51,318 --> 00:20:52,119 O quê? 378 00:20:52,286 --> 00:20:53,921 Sério, Frank, você sabe as regras. 379 00:20:57,991 --> 00:20:59,326 Você é uma exceção. 380 00:21:03,163 --> 00:21:05,332 As regras não se aplicam a você. 381 00:21:09,903 --> 00:21:10,737 Espere aí. 382 00:21:12,573 --> 00:21:13,574 Alô? 383 00:21:13,740 --> 00:21:15,275 Marla, oi. 384 00:21:15,609 --> 00:21:17,010 Eu queria avisá-la... 385 00:21:17,177 --> 00:21:19,179 que vai se encontrar com o Sr. Hughes esta noite. 386 00:21:19,346 --> 00:21:21,181 Vou mandar alguém pegá-la imediatamente. 387 00:21:22,649 --> 00:21:23,750 Obrigada. 388 00:21:28,589 --> 00:21:29,623 Adivinhe só. 389 00:21:33,327 --> 00:21:35,362 Este é o Hotel Beverly Hills? 390 00:21:35,495 --> 00:21:38,098 Usamos a entrada privada até o Polo Lounge. 391 00:21:41,368 --> 00:21:42,636 Oi! 392 00:21:42,936 --> 00:21:44,204 Obrigada. 393 00:21:45,506 --> 00:21:47,040 Gostaria de tomar um coquetel? 394 00:21:48,609 --> 00:21:49,776 Eu não bebo. 395 00:21:53,780 --> 00:21:55,215 Certo, estarei no carro. 396 00:21:55,349 --> 00:21:56,183 Está bem. 397 00:22:00,354 --> 00:22:01,955 Pode me acompanhar, Srta. Mabrey? 398 00:22:02,789 --> 00:22:04,124 De que está falando? 399 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 Está escuro aqui. 400 00:22:29,850 --> 00:22:30,984 Sente-se. 401 00:22:31,151 --> 00:22:33,387 Ele sempre deixa tão escuro assim? 402 00:22:52,673 --> 00:22:55,108 Ele fica neste bangalô? 403 00:22:56,276 --> 00:22:58,245 Lamento, não posso dizer. 404 00:23:03,951 --> 00:23:06,286 Soube que ele tem cinco bangalôs. 405 00:23:19,066 --> 00:23:20,968 O que tem nessas garrafas? 406 00:23:21,735 --> 00:23:23,203 É água. 407 00:23:24,905 --> 00:23:26,273 Do Maine. 408 00:23:30,077 --> 00:23:31,311 Água. 409 00:23:32,412 --> 00:23:33,614 Do Maine. 410 00:23:37,784 --> 00:23:39,586 Frank ainda está aqui? 411 00:23:40,220 --> 00:23:41,421 Ele... 412 00:23:42,489 --> 00:23:44,157 Ele está no carro. 413 00:23:46,159 --> 00:23:48,428 Você gosta de cruzadinhas? 414 00:23:50,230 --> 00:23:51,164 Gosto. 415 00:23:55,235 --> 00:23:56,236 Alô? 416 00:23:56,436 --> 00:23:57,905 É para já. 417 00:24:36,844 --> 00:24:39,379 Sr. Hughes. Eu o reconheço das fotos. 418 00:24:39,546 --> 00:24:40,681 Eu gostaria de lhe agradecer. 419 00:24:40,814 --> 00:24:42,850 Obrigada pelas aulas de atuação e de balé... 420 00:24:43,050 --> 00:24:44,117 pela casa... 421 00:24:44,284 --> 00:24:46,386 pelo pagamento e pela chance de virar uma estrela. 422 00:24:59,800 --> 00:25:02,302 Seu nome é... 423 00:25:05,873 --> 00:25:06,573 Marla. 424 00:25:06,807 --> 00:25:08,075 -Marla. -Marla Mabrey. 425 00:25:08,242 --> 00:25:10,143 Marla Mabrey. Sim. 426 00:25:10,310 --> 00:25:11,979 Champanhe, Marla? 427 00:25:12,246 --> 00:25:14,414 Ah, não. Obrigada, eu não bebo. 428 00:25:15,415 --> 00:25:17,150 Você não gosta... 429 00:25:17,417 --> 00:25:18,585 de beber? 430 00:25:18,986 --> 00:25:20,420 Na verdade, nunca bebi. 431 00:25:21,822 --> 00:25:23,557 Você nunca bebeu? 432 00:25:24,424 --> 00:25:25,392 Não. 433 00:25:28,262 --> 00:25:30,430 Nunca bebeu na sua vida? 434 00:25:30,731 --> 00:25:31,999 Não. 435 00:25:33,166 --> 00:25:35,569 Bom para você. 436 00:25:36,837 --> 00:25:38,572 Mas você come, não é? 437 00:25:39,573 --> 00:25:40,440 Como. 438 00:25:40,607 --> 00:25:42,910 Sim, eu como. 439 00:25:44,745 --> 00:25:46,346 Nossa! 440 00:25:46,747 --> 00:25:49,283 Isto é perfeito. Bife, purê de batata... 441 00:25:50,017 --> 00:25:51,285 ervilhas pequenas. 442 00:25:51,451 --> 00:25:54,855 Minhas comidas favoritas. 443 00:25:57,457 --> 00:25:59,459 Devo fazer aula de mímica, Sr. Hughes? 444 00:26:02,729 --> 00:26:05,432 Dizem que uma imagem vale mais que mil palavras. 445 00:26:05,599 --> 00:26:08,202 E o estrelato depende da linguagem corporal. 446 00:26:08,769 --> 00:26:10,904 É verdade que Lana Turner aprendeu mímica? 447 00:26:15,309 --> 00:26:16,910 Acho que estou confusa. 448 00:26:20,047 --> 00:26:24,451 Que material será usado no teste de câmera para Stella Starlight? 449 00:27:12,666 --> 00:27:13,667 Que bonito. 450 00:27:15,102 --> 00:27:16,103 Sim. 451 00:27:17,271 --> 00:27:18,672 Isto é raiom... 452 00:27:18,839 --> 00:27:20,707 a American Viscose Corporation 453 00:27:20,707 --> 00:27:23,443 começou a fabricar raiom antes da guerra. 454 00:27:23,710 --> 00:27:25,145 É coisa boa. 455 00:27:26,280 --> 00:27:27,548 -Alô? -Sim? 456 00:27:27,714 --> 00:27:30,317 Quero que diga ao Arnold... 457 00:27:30,517 --> 00:27:35,155 que os flapes da asa não são 35,4. São 36,9. 458 00:27:35,389 --> 00:27:38,125 Eu já disse isso a ele duas vezes! 459 00:27:38,292 --> 00:27:39,993 Então cuide disso! 460 00:27:42,029 --> 00:27:42,996 Sr. Hughes... 461 00:27:43,130 --> 00:27:44,998 Não sei se tenho talento... 462 00:27:45,165 --> 00:27:47,701 para ser bem-sucedida no cinema, mas acho que sim. 463 00:27:47,868 --> 00:27:49,870 E não me ofendi por não ter me conhecido antes... 464 00:27:50,037 --> 00:27:52,306 porque sei que tem seu jeito de fazer as coisas. 465 00:27:52,472 --> 00:27:54,308 E posso ser uma caipira da Virgínia... 466 00:27:54,474 --> 00:27:56,410 mas sou uma boa cristã. E esperta para saber... 467 00:27:56,577 --> 00:27:58,679 que se os boatos de ser mulherengo fossem verdade... 468 00:27:58,846 --> 00:28:01,014 não teria tido tempo para voar e inventar um avião... 469 00:28:01,148 --> 00:28:04,585 com flapes de asa de 35,4 ou 36,9. 470 00:28:04,751 --> 00:28:06,887 Espero ganhar seu respeito quanto ao meu trabalho... 471 00:28:07,020 --> 00:28:09,556 porque o senhor ganhou o meu quanto ao seu. 472 00:28:09,723 --> 00:28:11,024 Qual é a graça? 473 00:28:11,158 --> 00:28:13,894 Vou começar a trabalhar no teste de câmera. 474 00:28:14,595 --> 00:28:15,329 Nadine. 475 00:28:15,495 --> 00:28:16,597 Santo Salvador! 476 00:28:16,730 --> 00:28:19,166 Pode dizer "oi" à Nadine para mim? Ela é um tesouro. 477 00:28:19,867 --> 00:28:21,602 Nadine, quero trabalhar imediatamente 478 00:28:21,735 --> 00:28:25,706 no teste de câmera para Stella Starlight de Marla Mabrey, certo? 479 00:28:25,873 --> 00:28:27,207 Ótimo. E veja... 480 00:28:27,441 --> 00:28:29,710 se Harvey retocou a minha foto com o suéter. 481 00:28:29,877 --> 00:28:30,744 Está bem. 482 00:28:32,446 --> 00:28:33,747 Obrigado, Marla. 483 00:28:41,054 --> 00:28:42,289 Obrigada! 484 00:28:47,594 --> 00:28:49,363 Então, como ele é? 485 00:28:49,463 --> 00:28:52,366 Minha mãe estava totalmente errada. É um cavalheiro! Incrível! 486 00:28:52,466 --> 00:28:55,936 Claro, ele não é jovem. Mas ele tem uma personalidade romântica. 487 00:28:56,103 --> 00:28:57,204 Vamos admitir, ele é velho... 488 00:28:57,371 --> 00:28:58,939 mas todas têm uma quedinha por ele. 489 00:28:59,072 --> 00:29:01,942 Não sei se é o dinheiro, o poder, o mistério ou o quê. 490 00:29:02,943 --> 00:29:04,545 Isto é besteira. 491 00:29:04,745 --> 00:29:07,214 Sou quem? Mamie Eisenhower em uma limusine? 492 00:29:08,482 --> 00:29:09,950 Acho que agora vai acontecer, Frank. 493 00:29:10,083 --> 00:29:11,552 Acabei de conhecer Howard Hughes. 494 00:29:11,752 --> 00:29:14,488 Frank, será às 3h15. Está me ouvindo? 495 00:29:14,655 --> 00:29:15,956 Entendido. Às 3h15. 496 00:29:16,089 --> 00:29:17,624 O que tem às 3h15? 497 00:29:18,091 --> 00:29:19,493 Eu vou conhecê-lo. 498 00:29:19,660 --> 00:29:22,095 Vou pegá-lo aqui às 3h15. 499 00:29:23,096 --> 00:29:24,932 É mesmo um grande dia! 500 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 Minha mãe estava completamente errada! 501 00:29:28,268 --> 00:29:29,503 É água. 502 00:29:30,804 --> 00:29:32,105 Do Maine. 503 00:29:33,574 --> 00:29:34,675 Água. 504 00:29:35,642 --> 00:29:36,577 Do Maine. 505 00:29:38,345 --> 00:29:41,515 Havia quantos banheiros na casa em que você cresceu? 506 00:29:43,283 --> 00:29:44,284 Um. 507 00:29:46,253 --> 00:29:47,421 Na minha também. 508 00:29:49,523 --> 00:29:50,991 Eu fico sonhando com aquela casa. 509 00:29:51,124 --> 00:29:53,994 Fico derrubando paredes e deixando-a cada vez maior. 510 00:29:54,127 --> 00:29:56,997 Não. Eu preciso saber se o desgraçado do Levar... 511 00:29:57,130 --> 00:29:59,700 está se comportando bem com as garotas. 512 00:29:59,833 --> 00:30:02,436 Aliás, tenho minhas dúvidas quanto ao Wilbur também. 513 00:30:02,603 --> 00:30:05,539 Esta noite, vou checar um rapaz chamado Frank Forbes. 514 00:30:06,840 --> 00:30:08,709 Imaginou que se sentaria em seu jardim 515 00:30:08,842 --> 00:30:11,812 e ouviria a Filarmônica de Los Angeles? 516 00:30:23,624 --> 00:30:26,860 Espero que ninguém tenha me visto levando-a no banco da frente. 517 00:30:47,748 --> 00:30:49,183 Frank, eu quero que saiba... 518 00:30:49,349 --> 00:30:51,652 que quando disse que as regras não se aplicam a mim... 519 00:30:51,752 --> 00:30:53,654 foi muito útil. 520 00:30:56,323 --> 00:30:57,324 Que bom. 521 00:31:06,333 --> 00:31:08,936 Sabe, elas também não se aplicam a você. 522 00:31:09,169 --> 00:31:10,337 Certo. 523 00:31:10,871 --> 00:31:11,905 Certo. 524 00:31:12,873 --> 00:31:13,907 Certo. 525 00:31:22,349 --> 00:31:24,751 Acho que é melhor nos despedirmos por hoje. 526 00:31:24,918 --> 00:31:26,053 Sim. 527 00:31:26,220 --> 00:31:27,521 Boa noite. 528 00:31:32,192 --> 00:31:32,893 Ei! 529 00:31:33,060 --> 00:31:34,761 Você tem um encontro às 3h15. 530 00:31:36,930 --> 00:31:38,899 Bobby Darin não virá mais tarde? 531 00:31:42,903 --> 00:31:46,406 PEQUENOS NEGÓCIOS SITUAÇÃO E PROBLEMAS 532 00:31:57,084 --> 00:31:59,253 Sr. Hughes, sou Frank. 533 00:32:11,832 --> 00:32:14,268 É uma grande honra... 534 00:32:14,401 --> 00:32:16,837 ter a oportunidade de ser seu motorista, Sr. Hughes. 535 00:32:17,004 --> 00:32:18,272 Eu não... Não era... 536 00:32:18,438 --> 00:32:19,673 Eu não sabia que eu... 537 00:32:19,840 --> 00:32:22,576 iria levá-lo de carro, mas eu... 538 00:32:22,676 --> 00:32:24,444 ou que... 539 00:32:27,681 --> 00:32:29,283 eu o conheceria. 540 00:32:38,759 --> 00:32:40,694 É uma bela noite. 541 00:32:44,264 --> 00:32:47,835 Ei, você acha que Levar e Wilbur são do tipo de homem que... 542 00:32:48,001 --> 00:32:50,838 chifraria a esposa? 543 00:32:50,971 --> 00:32:51,872 Chifrar, senhor? 544 00:32:52,005 --> 00:32:53,006 Trair. 545 00:32:53,841 --> 00:32:56,310 Acho que os dois são muito fiéis, senhor. 546 00:32:56,476 --> 00:32:58,645 -Não são velhos e cansados? -Não. 547 00:32:58,846 --> 00:33:01,281 Porque se tem uma coisa que não tolero... 548 00:33:01,448 --> 00:33:03,350 é um homem casado que trai a esposa. 549 00:33:03,550 --> 00:33:05,018 Eu teria de demiti-lo, sabe? 550 00:33:05,185 --> 00:33:07,287 E se alguém que trabalha para mim... 551 00:33:07,454 --> 00:33:09,189 quiser ter um relacionamento... 552 00:33:09,356 --> 00:33:11,458 com uma de nossas atrizes contratadas... 553 00:33:11,625 --> 00:33:12,893 -terei de demiti-lo. -Certo. 554 00:33:13,060 --> 00:33:14,862 -Eu tenho de fazer isso, mas... -Sim. 555 00:33:15,629 --> 00:33:17,731 Disseram que você está noivo... 556 00:33:17,898 --> 00:33:19,733 -de sua namorada da época do colégio. -Sim. 557 00:33:19,900 --> 00:33:21,502 -É isso mesmo? É. -Sim. 558 00:33:21,735 --> 00:33:23,203 Eu admiro isso. 559 00:33:24,304 --> 00:33:25,906 Diga-me uma coisa? 560 00:33:26,740 --> 00:33:28,809 O que você acha da Sally? 561 00:33:29,910 --> 00:33:32,880 Ou da Mamie? Acha que são moças direitas? 562 00:33:33,013 --> 00:33:34,381 -Moças direitas? -Sim. 563 00:33:34,581 --> 00:33:36,917 Ou a Rainha da Flor de Maçã. Acha que fica de gracinhas? 564 00:33:37,084 --> 00:33:38,185 Marla Mabrey? 565 00:33:38,352 --> 00:33:40,521 Marla Mabrey, sim. Ela é devassa? 566 00:33:40,687 --> 00:33:42,923 -Devassa? -Devassa. Promíscua. 567 00:33:43,056 --> 00:33:43,891 Bem... 568 00:33:44,057 --> 00:33:47,227 todos que a conhecem dizem que é a cristã mais devota que já viram. 569 00:33:47,361 --> 00:33:49,530 É mesmo? E ela bebe? 570 00:33:49,663 --> 00:33:51,665 Eu soube que ela nunca bebeu, senhor. 571 00:33:51,899 --> 00:33:53,100 -Mesmo? -Sim. 572 00:33:53,333 --> 00:33:55,836 -Ela vai à igreja? -Bem perto da minha. 573 00:33:57,037 --> 00:33:58,038 Você... 574 00:33:58,205 --> 00:33:59,606 vai à igreja todo domingo? 575 00:33:59,773 --> 00:34:01,241 Sim, senhor. Desde os 13 anos. 576 00:34:01,375 --> 00:34:02,242 É mesmo? 577 00:34:02,376 --> 00:34:04,244 Todas essas garotas querem um carro próprio. 578 00:34:04,378 --> 00:34:07,114 Mas se não houver alguém as levando, não dá para ficar de olho. 579 00:34:07,247 --> 00:34:09,616 E é só... 580 00:34:10,684 --> 00:34:13,520 -É preciso cuidar delas. -Sim. 581 00:34:13,687 --> 00:34:16,690 Cuidar sempre, porque, eu lhe digo... 582 00:34:16,924 --> 00:34:20,527 as doenças venéreas em Los Angeles aumentaram em 85%. 583 00:34:20,694 --> 00:34:21,628 Sério? 584 00:34:21,795 --> 00:34:24,698 O senhor conhece o terreno disponível em Mulholland Drive? 585 00:34:24,865 --> 00:34:28,402 Estamos impressionados com um cara chamado Colton, da Searle. 586 00:34:28,569 --> 00:34:30,871 Parece que ele inventou uma prevenção para as moças... 587 00:34:31,071 --> 00:34:32,639 chamada pílula anticoncepcional. 588 00:34:32,806 --> 00:34:34,575 -Anticoncepcional? -Pílula anticoncepcional? 589 00:34:35,275 --> 00:34:37,878 É um contraceptivo. Enovid. 590 00:34:38,078 --> 00:34:41,415 Se for esperto, comprará ações da Searle. 591 00:34:41,548 --> 00:34:42,816 Obrigado pela dica, senhor. 592 00:34:42,983 --> 00:34:46,153 A Hoffmann-La Roche acabou de ter uma nova droga aprovada pelo FDA. 593 00:34:46,286 --> 00:34:48,555 É um antidepressivo. Estão chamando de Librium. 594 00:34:48,722 --> 00:34:50,724 A empresa é suíça, mas tem divisão americana... 595 00:34:50,958 --> 00:34:53,727 com um diretor-geral chamado Bob Clark. Ele é parte irlandês. 596 00:34:53,894 --> 00:34:55,829 Então, em vez de Smith Kline, Merck, 597 00:34:55,829 --> 00:34:57,965 Upjohn, Pfizer ou até mesmo a Searle... 598 00:34:58,098 --> 00:35:00,434 seria bom você dar uma olhada na Hoffmann-La Roche. 599 00:35:00,567 --> 00:35:02,669 Pode ser uma bela de uma ação. 600 00:35:10,611 --> 00:35:12,746 Que bacana. 601 00:35:12,913 --> 00:35:14,181 Sim. 602 00:35:21,021 --> 00:35:23,323 Pelo alimento e amor, nós Lhe agradecemos e louvamos. 603 00:35:23,457 --> 00:35:26,493 Olhe por nós aí de cima, Jesus, e nos abençoe todos os dias. Amém. 604 00:35:32,466 --> 00:35:34,601 Certo, então, o que queria... 605 00:35:35,169 --> 00:35:37,471 me vender na Mulholland Drive? 606 00:35:39,173 --> 00:35:42,176 Parece-me, senhor, que esta pode ser, perdão... 607 00:35:43,644 --> 00:35:46,180 a hora ideal para comprar um terreno bem especial. 608 00:35:46,346 --> 00:35:49,183 São 47 hectares. Tem de tudo. 609 00:35:49,349 --> 00:35:51,351 Fica logo acima da Mulholland... 610 00:35:51,518 --> 00:35:52,953 Você gosta de voar? 611 00:35:53,153 --> 00:35:54,488 -Voar? -Voar. 612 00:35:54,655 --> 00:35:56,190 Não, senhor. 613 00:35:56,356 --> 00:35:57,324 Não? 614 00:35:57,491 --> 00:35:58,625 Não. 615 00:35:58,725 --> 00:35:59,960 Por quê? 616 00:36:00,160 --> 00:36:01,895 Eu nunca fiz isso. 617 00:36:02,362 --> 00:36:04,064 Nunca fez o quê? 618 00:36:04,965 --> 00:36:06,667 Voei em um avião. 619 00:36:06,900 --> 00:36:08,669 Você nunca voou em um avião? 620 00:36:08,902 --> 00:36:10,037 Não. 621 00:36:16,043 --> 00:36:19,513 Não, senhor. Isto será por conta de Frank Forbes. 622 00:36:20,681 --> 00:36:22,549 Quem é Frank Forbes? 623 00:36:26,687 --> 00:36:29,089 -Peguei você! Enganei! -Me enganou, senhor. 624 00:36:29,256 --> 00:36:32,526 Não, eu conheço você, Frank. Sei tudo sobre você. Sabia disso? 625 00:36:32,659 --> 00:36:34,361 -Sei tudo sobre você. -Mesmo? 626 00:36:35,395 --> 00:36:37,097 Esse treco, sabe... 627 00:36:38,098 --> 00:36:41,401 daqui a dois meses e meio, talvez três meses... 628 00:36:41,568 --> 00:36:42,703 estará pronto para ser testado. 629 00:36:42,936 --> 00:36:45,005 Mas amanhã vamos testar um aviãozinho. 630 00:36:45,205 --> 00:36:46,106 É mesmo? 631 00:36:46,273 --> 00:36:48,942 -E quero você lá comigo. Certo? -Sim, senhor. 632 00:36:49,109 --> 00:36:50,844 -Entendeu? -Sim, senhor. 633 00:36:51,011 --> 00:36:52,679 -Entendeu mesmo? -Sim, senhor. 634 00:36:52,846 --> 00:36:54,414 Certo. Ótimo. 635 00:36:54,548 --> 00:36:57,518 Tem horas que gosto de vir aqui... 636 00:36:57,684 --> 00:37:01,221 me sentar, comer um hambúrguer e falar com o meu avião. 637 00:37:02,789 --> 00:37:03,957 Oi, avião. 638 00:37:04,124 --> 00:37:05,859 Diga "oi" ao meu avião. 639 00:37:06,727 --> 00:37:07,861 Oi, avião. 640 00:37:08,028 --> 00:37:09,563 Avião, este é o Frank. 641 00:37:09,696 --> 00:37:11,265 E amanhã voaremos no aviãozinho. 642 00:37:27,281 --> 00:37:30,551 Sr. Hughes, prossegue com este voo sob risco de estragar um avião... 643 00:37:30,717 --> 00:37:33,587 que foi pago pelo governo dos Estados Unidos. 644 00:37:33,720 --> 00:37:36,990 Estou tentando aterrissar a porcaria! 645 00:37:37,891 --> 00:37:40,727 Sr. Hughes, acesse sua frequência de segurança. 646 00:37:42,596 --> 00:37:43,830 Responda, por favor. 647 00:37:43,997 --> 00:37:45,632 Nada de frequência de segurança. 648 00:37:50,437 --> 00:37:51,338 Faço... 649 00:37:51,572 --> 00:37:52,906 Uma surpresinha, hein? 650 00:37:53,273 --> 00:37:54,308 Funciona. Sim. 651 00:37:58,645 --> 00:37:59,913 Estou sentindo isto. 652 00:38:00,080 --> 00:38:01,181 Está gostando? 653 00:38:01,315 --> 00:38:02,449 Sim, senhor. 654 00:38:03,750 --> 00:38:05,018 Não toque na codeína. 655 00:38:18,632 --> 00:38:20,501 -Pode empurrar... -Não me diga o que empurrar! 656 00:38:20,634 --> 00:38:22,035 Eu inventei esta porcaria! 657 00:38:23,770 --> 00:38:25,372 Hora da sua lavagem intestinal, senhor. 658 00:38:25,606 --> 00:38:28,642 Dê o maldito saco de lavagem intestinal. ao Sr. Forbes, por favor. 659 00:38:29,209 --> 00:38:30,110 Sim... 660 00:38:30,210 --> 00:38:32,112 Sr. Forbes. O saco de lavagem intestinal. 661 00:38:32,779 --> 00:38:35,182 Você é o único em quem confio com essa coisa, Frank. 662 00:38:35,349 --> 00:38:38,318 Essa codeína dá constipação. 663 00:38:39,786 --> 00:38:43,490 Vou comprar aquela ação da pílula para você. Vai subir até o céu. 664 00:38:43,657 --> 00:38:45,192 Frank, sabe quantos anos eu tinha... 665 00:38:45,792 --> 00:38:49,062 quando herdei a Hughes Tool Company do meu pai? 666 00:38:49,229 --> 00:38:50,797 Eu era mais novo que você. 667 00:38:50,964 --> 00:38:53,534 Sr. Hughes, não sei se sou qualificado para... 668 00:38:53,667 --> 00:38:55,636 Isso vai deixar uma cicatriz feia. 669 00:38:56,370 --> 00:38:57,538 O que eu... 670 00:38:58,805 --> 00:39:00,507 O que eu faço com isso? 671 00:39:02,809 --> 00:39:04,811 Eu vou verificar, Sr. Forbes. 672 00:39:08,549 --> 00:39:10,984 As flores da Lana Turner são mais bonitas que as minhas. 673 00:39:11,685 --> 00:39:13,086 Mas olhe só isso! 674 00:39:13,253 --> 00:39:14,555 Margaridas. 675 00:39:15,088 --> 00:39:17,224 Tão inesperado. 676 00:39:17,658 --> 00:39:19,693 Jean Peters é inteligente. 677 00:39:19,860 --> 00:39:22,162 Sr. Forbes, Nadine está ao telefone. 678 00:39:22,829 --> 00:39:25,399 De onde venho, margaridas são baratas. 679 00:39:26,400 --> 00:39:27,568 -Sim? -Frank, é sobre... 680 00:39:27,701 --> 00:39:28,869 Sim, olá, Nadine. 681 00:39:29,102 --> 00:39:31,572 Eu estive a serviço no hospital durante 100% do meu tempo. 682 00:39:31,705 --> 00:39:34,174 É meio difícil saber quantos litros de gasolina usei... 683 00:39:34,374 --> 00:39:35,742 antes de o Sr. Hughes se acidentar. 684 00:39:38,378 --> 00:39:39,580 Obrigado. 685 00:39:43,116 --> 00:39:44,284 Você foi promovido. 686 00:39:44,418 --> 00:39:45,285 Sr. Forbes. 687 00:39:46,119 --> 00:39:47,754 Já faz um tempo. 688 00:39:48,422 --> 00:39:49,423 Eles precisam de você. 689 00:39:49,957 --> 00:39:51,291 Certo. 690 00:39:51,725 --> 00:39:54,127 Bobby Darin não está lhe enviando margaridas? 691 00:40:02,603 --> 00:40:04,037 Está bem. Já entendi. 692 00:40:04,204 --> 00:40:05,706 Eu tenho de me sentar no banco de trás. 693 00:40:05,873 --> 00:40:08,208 Mas no almoço, vamos nos sentar à mesma mesa ou... 694 00:40:08,408 --> 00:40:11,311 Não. Eu vou comer na cozinha, é claro. 695 00:40:11,879 --> 00:40:13,146 Quer saber? 696 00:40:13,313 --> 00:40:15,749 Que tal você dirigir? Eu devia me sentar atrás. 697 00:40:15,883 --> 00:40:17,484 Eu não sei por que eu... 698 00:40:17,718 --> 00:40:20,587 Ninguém pode dizer que não seguimos as regras. 699 00:40:22,322 --> 00:40:24,892 Pelo alimento e amor, nós Lhe agradecemos e louvamos. 700 00:40:25,058 --> 00:40:28,328 Olhe por nós aí de cima, Jesus, e nos abençoe todos os dias. 701 00:40:28,462 --> 00:40:29,329 Amém. 702 00:40:29,463 --> 00:40:31,465 Não acredito. Ele finalmente saiu do hospital... 703 00:40:31,632 --> 00:40:33,066 e você voará para Washington? 704 00:40:33,300 --> 00:40:34,768 Vai perder meu teste de câmera. 705 00:40:35,068 --> 00:40:36,904 Eisenhower enviou um telegrama a ele. 706 00:40:37,070 --> 00:40:40,607 Se Eisenhower fosse esperto, faria Hughes bombardear Moscou... 707 00:40:40,774 --> 00:40:42,242 e acabar com o comunismo. 708 00:40:42,442 --> 00:40:44,311 Eu acho que Howard Hughes devia ser presidente. 709 00:40:44,478 --> 00:40:46,246 Não há ninguém igual. Ele é de outro nível. 710 00:40:46,446 --> 00:40:48,649 O coitado tem de lidar com os acionistas da TWA... 711 00:40:48,782 --> 00:40:50,651 que reclamam de mudar de hélices para jatos. 712 00:40:50,817 --> 00:40:53,620 Ao mesmo tempo, ele tem de convencer o Senado dos EUA... 713 00:40:53,787 --> 00:40:55,088 de que o Hércules consegue voar. 714 00:40:55,322 --> 00:40:56,790 Então vai voar até Washington? 715 00:40:56,924 --> 00:40:58,358 Não vou voar. Obrigado por perguntar. 716 00:40:58,525 --> 00:41:00,127 Vou pegar o trem amanhã cedo. 717 00:41:00,360 --> 00:41:02,095 Quando Sarah vai se mudar para LA? 718 00:41:04,264 --> 00:41:05,832 Bem, eu... 719 00:41:07,100 --> 00:41:09,970 não sei se Sarah e eu vamos... 720 00:41:15,776 --> 00:41:19,680 Ela acredita que quando se fica íntimo... 721 00:41:19,847 --> 00:41:23,483 ou se vai até o fim com a pessoa, aos olhos de Deus... 722 00:41:23,650 --> 00:41:26,987 está comprometido com tal pessoa pelo resto da vida. 723 00:41:27,955 --> 00:41:30,357 Então ela acredita que já que vocês... 724 00:41:32,492 --> 00:41:35,128 foram até o fim, já estão casados? 725 00:41:37,397 --> 00:41:38,832 Eu concordo com Sarah. 726 00:41:38,999 --> 00:41:40,501 Por isso nunca fui até o fim. 727 00:41:40,667 --> 00:41:43,504 Por isso estou esperando, tenho de ter certeza. 728 00:41:44,705 --> 00:41:48,408 Bem, isso é meio... Não sou legalmente casado. 729 00:41:57,518 --> 00:42:01,388 Senador, vim aqui testemunhar por livre e espontânea vontade. 730 00:42:01,555 --> 00:42:04,992 Senador, vim aqui testemunhar por livre e espontânea vontade. 731 00:42:05,158 --> 00:42:05,726 Espere. 732 00:42:05,893 --> 00:42:09,997 Senador, vim aqui testemunhar por livre e espontânea vontade. 733 00:42:11,331 --> 00:42:15,602 Senador, vim aqui testemunhar por livre e espontânea vontade. 734 00:42:25,712 --> 00:42:28,282 Alguma notícia sobre a possibilidade... 735 00:42:29,583 --> 00:42:31,051 de eu ter um desfile com papel picado? 736 00:42:34,588 --> 00:42:37,925 Não há desfiles com papel picado em Washington, Howard. 737 00:42:38,125 --> 00:42:40,460 Não há arranha-céus aqui. 738 00:42:45,866 --> 00:42:48,035 Acha que não sei o que está planejando? 739 00:42:48,202 --> 00:42:49,136 O que estou planejando? 740 00:42:49,303 --> 00:42:51,638 O que está planejando. Acha que sou louco, não é? 741 00:42:51,872 --> 00:42:52,773 Você acha que sou louco. 742 00:42:52,940 --> 00:42:56,076 Howard, eu só disse que você devia se consultar com alguém. 743 00:42:56,243 --> 00:42:57,778 "Consultar com alguém?" 744 00:42:57,911 --> 00:42:59,913 Eu acho que você precisa de ajuda. 745 00:43:00,047 --> 00:43:01,615 "Consultar com alguém?" 746 00:43:01,782 --> 00:43:03,317 Do que está falando? 747 00:43:03,483 --> 00:43:05,452 Tem noção de que estou tentando passar... 748 00:43:05,619 --> 00:43:08,055 toda uma companhia aérea de hélices para jatos? 749 00:43:08,222 --> 00:43:12,326 E se os acionistas ouvissem que estou em um hospício... 750 00:43:12,492 --> 00:43:16,496 trancado com um psiquiatra que pode me declarar incompetente... 751 00:43:16,630 --> 00:43:19,066 e eu tivesse de entregar toda a droga do negócio... 752 00:43:19,233 --> 00:43:21,802 a algum maldito conservador? 753 00:43:21,935 --> 00:43:23,804 Tem noção disso? 754 00:43:27,908 --> 00:43:29,943 Eu estarei no meu quarto, Howard. 755 00:43:34,414 --> 00:43:36,116 O que está olhando? 756 00:43:37,251 --> 00:43:38,619 Tem alguma ideia? Fale. 757 00:43:38,785 --> 00:43:41,088 Acho que o senhor representa para a maioria desse comitê... 758 00:43:41,255 --> 00:43:44,258 o que é ótimo no capitalismo em oposição ao comunismo. 759 00:43:44,491 --> 00:43:47,661 Acho que essas pessoas têm medo de você e querem ser você. 760 00:43:48,128 --> 00:43:50,264 Você não precisa treinar o que dirá. 761 00:43:50,430 --> 00:43:51,798 Acho que pode entrar lá... 762 00:43:51,932 --> 00:43:54,268 sem nem saber o que dirá até que o diga. 763 00:43:54,434 --> 00:43:57,704 E você não dirá a coisa errada. 764 00:44:03,143 --> 00:44:04,378 Sabe... 765 00:44:05,445 --> 00:44:08,682 Sabe a idade que eu tinha quando assumi a empresa do meu pai? 766 00:44:09,149 --> 00:44:10,984 Eu era mais novo do que você. 767 00:44:11,385 --> 00:44:12,653 Eu já lhe disse isso? 768 00:44:12,819 --> 00:44:13,654 Teste de Câmera 769 00:44:13,687 --> 00:44:14,655 Gravando. 770 00:44:20,994 --> 00:44:22,529 Certo. Querida, relaxe. 771 00:44:22,696 --> 00:44:24,031 Conte-nos sobre você. 772 00:44:25,132 --> 00:44:28,402 Certo. Sou de Front Royal, Virgínia. 773 00:44:28,869 --> 00:44:32,306 Eu sempre me interessei por comunicação oral e teatro. 774 00:44:32,539 --> 00:44:34,308 -Eu componho músicas. -Vire para a esquerda. 775 00:44:35,242 --> 00:44:37,878 Pode levantar um pouco o queixo? 776 00:44:38,011 --> 00:44:39,313 Ótimo. Continue a falar. 777 00:44:39,546 --> 00:44:41,882 Eu ia estudar na Universidade de Mary Washington... 778 00:44:42,049 --> 00:44:44,251 onde pretendia me formar em Inglês. 779 00:44:44,418 --> 00:44:45,686 Certo, pode virar para a direita? 780 00:44:45,853 --> 00:44:48,689 Continue a falar, queixo para cima. Formar em Inglês, continue. 781 00:44:50,023 --> 00:44:52,860 Mas quando venci um concurso de talentos, decidi... 782 00:44:53,026 --> 00:44:54,728 tentar a chance em Hollywood. 783 00:44:54,895 --> 00:44:57,030 Certo, pode virar para a direita? 784 00:44:57,164 --> 00:45:00,000 Ótimo. Muito bem. 785 00:45:00,434 --> 00:45:01,869 Você canta? 786 00:45:03,170 --> 00:45:05,038 Bem, mais ou menos. 787 00:45:06,039 --> 00:45:07,174 Devo continuar falando? 788 00:45:07,341 --> 00:45:09,076 Certo, vire para a esquerda. 789 00:45:09,276 --> 00:45:10,744 Você sabe nadar? 790 00:45:10,911 --> 00:45:11,745 Claro! 791 00:45:11,912 --> 00:45:14,915 Figurino, temos roupa de banho? 792 00:45:16,183 --> 00:45:18,886 Se um dia quiser ir comer algo e tal... 793 00:45:19,052 --> 00:45:21,355 podemos fazer isso despercebidos. 794 00:45:23,357 --> 00:45:25,893 Sr. Hughes, o povo americano quer saber... 795 00:45:26,059 --> 00:45:29,763 se alguém está lucrando com um avião que não voa! 796 00:45:29,930 --> 00:45:30,931 Senador... 797 00:45:31,064 --> 00:45:35,235 eu vim aqui testemunhar por livre e espontânea vontade. 798 00:45:43,110 --> 00:45:45,212 Ninguém está lucrando. 799 00:45:45,312 --> 00:45:48,081 Esse avião será usado para testes, pesquisas... 800 00:45:48,215 --> 00:45:51,485 e avançar a arte da aviação neste país. 801 00:45:51,652 --> 00:45:53,420 Em mais alguns dias, ele voará. 802 00:45:53,654 --> 00:45:55,822 Eu afirmei que se for um fracasso... 803 00:45:55,956 --> 00:45:58,091 sairei deste país e nunca mais voltarei. 804 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 E falo sério! 805 00:45:59,826 --> 00:46:02,095 Vai voar, senador. Vai voar. 806 00:46:02,229 --> 00:46:04,398 O avião gigante de Howard Hughes voou. 807 00:46:04,565 --> 00:46:07,434 E na direção, o bem-sucedido projetista, construtor, dono... 808 00:46:07,668 --> 00:46:10,971 recordista de velocidade relativa ao ar e multimilionário Howard Hughes. 809 00:46:11,238 --> 00:46:12,239 Muito bem! 810 00:46:14,441 --> 00:46:16,643 Bilionário, que droga, não milionário. 811 00:46:16,810 --> 00:46:19,813 E que diabos houve com o meu close na cabina do piloto? 812 00:46:19,980 --> 00:46:23,417 O avião só voou por 1,6 quilômetros e ninguém sabe se voará de novo. 813 00:46:23,650 --> 00:46:26,954 E eles sabem quanto custou. Isso não me ajuda com a TWA. 814 00:46:27,421 --> 00:46:29,790 Certo, obrigado, senhores. Muito obrigado. 815 00:46:29,957 --> 00:46:31,124 Greg? 816 00:46:31,291 --> 00:46:32,826 Sim, Howard? 817 00:46:33,293 --> 00:46:34,695 Howard? 818 00:46:35,696 --> 00:46:36,363 Howard? 819 00:46:36,797 --> 00:46:38,699 Preciso saber as ações legais que devo tomar... 820 00:46:38,866 --> 00:46:41,301 para impedir que essa gente me coloque com um psiquiatra... 821 00:46:41,468 --> 00:46:43,670 me internem em um hospício... 822 00:46:43,837 --> 00:46:45,439 declarem que sou incompetente... 823 00:46:45,672 --> 00:46:48,275 e depois entreguem meu negócio todo a algum conservador. 824 00:46:48,442 --> 00:46:50,277 Tem de me dizer o que preciso fazer... 825 00:46:50,444 --> 00:46:52,479 para impedi-los legalmente de fazer isso. 826 00:46:52,679 --> 00:46:54,014 Depois me ligue. 827 00:46:59,453 --> 00:47:00,454 Alô? 828 00:47:02,022 --> 00:47:03,156 Olá, senhora. 829 00:47:03,323 --> 00:47:06,460 Informaram que a antena da sua televisão está com defeito. 830 00:47:06,627 --> 00:47:09,329 Eu trouxe o modelo mais recente. 831 00:47:09,496 --> 00:47:11,732 E queria saber se você... 832 00:47:15,169 --> 00:47:17,571 Eu vi seu teste de câmera. Você foi ótima. 833 00:47:20,007 --> 00:47:21,475 Ficou ótimo! 834 00:47:21,708 --> 00:47:23,143 Sério? 835 00:47:24,578 --> 00:47:25,312 Bem... 836 00:47:25,479 --> 00:47:27,514 Eu achei que foi péssimo! 837 00:47:27,748 --> 00:47:29,216 Você estava ótima. 838 00:47:30,417 --> 00:47:32,519 Eles só queriam me ver de roupa de banho! 839 00:47:33,520 --> 00:47:34,755 Eu não vesti. 840 00:47:37,524 --> 00:47:39,660 Mas eles não disseram nada quando acabou. 841 00:47:39,860 --> 00:47:42,529 Você tem algo que esse pessoal nem sabe o que é ainda. 842 00:47:42,763 --> 00:47:44,898 Espere até Howard Hughes ver. 843 00:47:49,336 --> 00:47:53,073 Eu tenho mais duas no carro, em todo caso. 844 00:48:00,347 --> 00:48:01,615 Margaridas. 845 00:48:04,384 --> 00:48:06,386 E não são de Jean Peters? 846 00:48:06,954 --> 00:48:08,922 Podem ser. Podem ser de qualquer um. 847 00:48:09,089 --> 00:48:11,792 De acordo com as regras, só não podem ser minhas. 848 00:48:16,463 --> 00:48:19,466 Faz parte do meu trabalho. 849 00:48:25,205 --> 00:48:27,207 Falei ao meu amigo um dia 850 00:48:27,374 --> 00:48:29,376 Que eu estava em agonia 851 00:48:30,477 --> 00:48:33,247 Tarde demais seria Para fazer 852 00:48:33,814 --> 00:48:36,550 O que sonhei que faria? 853 00:48:37,417 --> 00:48:41,555 Um pouco ele pensou E depois falou 854 00:48:42,990 --> 00:48:46,593 "As regras não se aplicam a você" 855 00:48:49,930 --> 00:48:53,834 Ele disse de forma simples e calma 856 00:48:55,102 --> 00:48:59,806 Como se não houvesse dúvida alguma Em sua alma 857 00:49:01,141 --> 00:49:05,245 Ele me deu um presente Que não vou esquecer 858 00:49:06,580 --> 00:49:10,984 "As regras não se aplicam a você" 859 00:49:13,954 --> 00:49:15,422 Nos filmes que se vê 860 00:49:15,589 --> 00:49:17,691 Nos programas de TV 861 00:49:17,858 --> 00:49:20,961 E nos hinos cantados com paixão 862 00:49:21,828 --> 00:49:26,433 Há uma mensagem Para não deixarmos de acreditar, não 863 00:49:26,600 --> 00:49:29,870 Mas isso é para a nova geração 864 00:49:31,305 --> 00:49:35,609 Está escrito nas entrelinhas Como bem imagino 865 00:49:36,877 --> 00:49:41,481 Que não esperamos tanto assim Para encontrar nosso destino 866 00:49:44,318 --> 00:49:48,322 Sempre serei grata, porque no fim 867 00:49:50,557 --> 00:49:55,495 As regras não se aplicam a mim 868 00:50:48,916 --> 00:50:50,250 Quem é? 869 00:50:50,717 --> 00:50:51,685 É o Levar. 870 00:50:51,919 --> 00:50:54,421 -O quê? -Ele vai me levar para a aula. 871 00:51:02,262 --> 00:51:03,430 Isso é culpa minha. 872 00:51:03,630 --> 00:51:05,566 -É tudo culpa minha. -Não. Não é culpa sua. 873 00:51:05,732 --> 00:51:07,534 É tudo culpa minha. 874 00:51:07,701 --> 00:51:10,637 Está tudo bem. Vamos admitir. Eu cantei a música para você. 875 00:51:10,737 --> 00:51:12,706 A culpa é minha. É tudo culpa minha. 876 00:51:13,707 --> 00:51:15,976 Há uma vassoura e uma pá ali, certo? 877 00:51:16,577 --> 00:51:18,412 Diga ao Levar que eu trouxe a antena. 878 00:51:18,879 --> 00:51:19,880 Está bem. 879 00:51:24,585 --> 00:51:25,586 Oi, entre. 880 00:51:25,752 --> 00:51:26,753 Oi. 881 00:51:32,125 --> 00:51:34,728 Frank e eu estávamos tentando arrumar espaço para a TV e... 882 00:51:34,962 --> 00:51:37,264 -Deixe-me ajudar com isso. -Obrigada! 883 00:51:37,664 --> 00:51:38,899 Claro. 884 00:51:39,099 --> 00:51:41,435 Espere. Que horas são? Vou me atrasar para a aula. 885 00:51:41,602 --> 00:51:43,437 Você não vai à aula. 886 00:51:43,570 --> 00:51:45,305 O Sr. Hughes quer vê-la. 887 00:51:45,572 --> 00:51:46,440 Agora? 888 00:51:46,573 --> 00:51:48,141 Sim. Achei que tinham ligado para você. 889 00:51:50,744 --> 00:51:52,779 Eu tenho de levá-la até lá. 890 00:51:55,282 --> 00:51:56,450 Oi, Levar. 891 00:51:56,617 --> 00:51:57,584 Oi, Frank. 892 00:51:57,684 --> 00:52:00,120 Pediram para eu trazer a antena nova. 893 00:52:00,287 --> 00:52:02,623 Mas não funcionou. Estávamos tentando mover a TV... 894 00:52:02,789 --> 00:52:03,757 Eu limpo. Pode deixar. 895 00:52:03,924 --> 00:52:05,993 Não. Eu limpo. Cuidado onde pisa. 896 00:52:06,159 --> 00:52:07,794 -Vou pegar as outras antenas no carro. -Não! 897 00:52:08,028 --> 00:52:10,197 Sei que está atrasado. Eu pego. 898 00:52:10,797 --> 00:52:11,598 Caramba. 899 00:52:13,333 --> 00:52:15,135 Vou pegar algumas toalhas. 900 00:52:15,769 --> 00:52:17,871 Eu não sei como isso fica em relação à igreja. 901 00:52:18,038 --> 00:52:20,474 Eu sinto muito. Vou para Fresno. Falarei com Sarah. 902 00:52:20,641 --> 00:52:22,176 Você é um homem casado! 903 00:52:22,342 --> 00:52:23,810 -Vou ser franco. -Eu sei disso! Tem razão. 904 00:52:24,044 --> 00:52:25,512 Namoramos desde a 7 série. 905 00:52:25,712 --> 00:52:27,481 -Eu devo a verdade a ela. -Não foi culpa sua. 906 00:52:27,648 --> 00:52:29,816 -Agi como uma vagabunda. -Não ouviu o que eu disse. 907 00:52:30,017 --> 00:52:31,785 -Não sou uma virgem sedutora... -Não fez nada! 908 00:52:31,952 --> 00:52:33,720 ...tentando roubar marido. Está ouvindo? 909 00:52:33,820 --> 00:52:35,656 -Não está ouvindo. -Não quero roubar marido. 910 00:52:35,789 --> 00:52:36,957 -Não fez nada. -Não é adúltero. 911 00:52:37,157 --> 00:52:38,058 Você é casado, Frank. 912 00:52:39,660 --> 00:52:40,494 Precisam de ajuda? 913 00:52:40,627 --> 00:52:42,196 Não, obrigada. Só vou trocar de roupa. 914 00:52:42,362 --> 00:52:43,497 Obrigada, Frank. 915 00:52:46,233 --> 00:52:47,501 Até mais. 916 00:52:49,536 --> 00:52:52,372 Eu contratei você como meu dublê porque é a minha cara. 917 00:52:52,539 --> 00:52:54,374 Os sapatos estão errados. Dê o fora daqui. 918 00:52:55,342 --> 00:52:57,511 Eles serão mais precisos na próxima vez, senhor. 919 00:52:57,911 --> 00:53:02,649 Certo. Não se pode legalmente internar uma pessoa em um hospício... 920 00:53:02,816 --> 00:53:05,552 se ela for casada e o cônjuge não concordar com a internação? 921 00:53:05,752 --> 00:53:07,087 Sim, senhor. 922 00:53:07,254 --> 00:53:09,523 E se não houver cônjuge? 923 00:53:09,690 --> 00:53:10,390 Howard. 924 00:53:10,524 --> 00:53:13,227 Greg, eu tenho 30 mil pessoas trabalhando para mim... 925 00:53:13,393 --> 00:53:16,363 em armas que o Pentágono não confiaria a outra pessoa... 926 00:53:16,530 --> 00:53:20,200 e está me dizendo para arrumar uma esposa para não ser internado? 927 00:53:20,367 --> 00:53:22,236 Após sua reunião, o que acha... 928 00:53:22,402 --> 00:53:25,405 de irmos a um lugar totalmente privado? 929 00:53:25,539 --> 00:53:28,408 Sim, ligue para o Sr. Brian Forester. 930 00:53:32,846 --> 00:53:34,114 Brian Forester. 931 00:53:34,248 --> 00:53:35,415 Aqui é Howard Hughes. 932 00:53:35,549 --> 00:53:36,583 Olá, Sr. Hughes. 933 00:53:36,783 --> 00:53:40,087 Nós viajamos de bem longe para falar sobre a TWA. 934 00:53:40,254 --> 00:53:43,257 Esperávamos poder vê-lo rapidinho. 935 00:53:43,423 --> 00:53:45,125 Estamos no mesmo hotel. 936 00:53:45,259 --> 00:53:47,127 Podemos estar a poucos metros de distância! 937 00:53:47,261 --> 00:53:50,430 Sinto muitíssimo, Sr. Forester. Nós nos falamos depois. 938 00:53:52,432 --> 00:53:54,401 Oi. Quer sorvete? 939 00:53:54,568 --> 00:53:56,036 Não, obrigada. 940 00:54:13,153 --> 00:54:14,988 Um pouco em cima. Isso. Muito bom. 941 00:54:16,123 --> 00:54:18,325 A jovem está aqui, Sr. Hughes. 942 00:54:18,458 --> 00:54:21,929 E o Sr. Forester, do Merrill Lynch, ligou de novo. 943 00:54:22,162 --> 00:54:24,164 Eles estão no bangalô 8-A. 944 00:54:24,298 --> 00:54:26,834 Querem saber em qual bangalô o senhor está. 945 00:54:27,000 --> 00:54:28,001 Querem vê-lo. 946 00:54:28,168 --> 00:54:30,904 Ninguém precisa saber em que bangalô estou. 947 00:54:41,181 --> 00:54:42,950 Só me dê... Isso... 948 00:54:43,183 --> 00:54:46,620 Ótimo. Certo. E pode tirar... 949 00:54:48,021 --> 00:54:49,189 Cuidado. 950 00:54:49,656 --> 00:54:50,924 Sim, porque... 951 00:54:51,325 --> 00:54:52,626 Você... 952 00:54:54,661 --> 00:54:56,330 Isso. Está bom. 953 00:55:17,951 --> 00:55:19,953 E um pouco mais em cima. Está ótimo. 954 00:55:20,120 --> 00:55:21,121 Ei. 955 00:55:21,822 --> 00:55:23,624 Tire essa pessoa daqui! 956 00:55:28,395 --> 00:55:29,897 Vamos achar sua mãe e seu pai. 957 00:55:30,063 --> 00:55:31,532 Já acabamos de cortar ou não? 958 00:55:31,832 --> 00:55:33,700 Como posso saber? Ele é exigente. 959 00:55:33,901 --> 00:55:35,636 Exigente é apelido. 960 00:55:35,702 --> 00:55:37,638 Eu não me pareço com ele! 961 00:55:45,245 --> 00:55:48,382 Agora está me dizendo para me casar com alguém... 962 00:55:48,515 --> 00:55:52,252 gentil o bastante para impedir que me coloquem no hospício? 963 00:55:52,386 --> 00:55:54,388 E estou ficando sem codeína. 964 00:55:58,825 --> 00:56:01,662 Sarah, é melhor darmos um tempo. 965 00:56:02,930 --> 00:56:04,731 Precisamos de tempo para pensar. 966 00:56:18,579 --> 00:56:19,947 Olá. 967 00:56:24,051 --> 00:56:25,252 O que você disse? 968 00:56:25,552 --> 00:56:26,854 Eu disse "olá"! 969 00:56:29,857 --> 00:56:31,725 Já faz um tempo, Sr. Hughes. 970 00:56:33,727 --> 00:56:35,896 Faz um tempo que não nos vemos. 971 00:56:36,463 --> 00:56:38,599 Tenho uma mensagem telefônica do Sr. Forester. 972 00:56:38,765 --> 00:56:39,466 Leia. 973 00:56:39,700 --> 00:56:44,271 "Viemos para lhe emprestar US$ 400 milhões para a TWA. 974 00:56:44,438 --> 00:56:48,475 "Não deveríamos ao menos poder ver a pessoa que controla a TWA... 975 00:56:48,709 --> 00:56:49,743 "cara a cara?" 976 00:56:49,910 --> 00:56:51,445 Qual era o tom dele? 977 00:56:52,045 --> 00:56:52,880 Nervoso. 978 00:56:53,046 --> 00:56:54,214 Cremoso? 979 00:56:54,882 --> 00:56:55,883 Nervoso! 980 00:56:56,049 --> 00:56:58,886 Ah, sim. Está bem, obrigado. 981 00:56:59,052 --> 00:57:00,621 Sim, já faz um tempo... 982 00:57:00,754 --> 00:57:03,891 que não nos vemos, Marla. 983 00:57:04,224 --> 00:57:06,460 Eu vejo seu nome no meu pagamento toda semana. 984 00:57:06,627 --> 00:57:08,629 É como se eu o visse. 985 00:57:08,762 --> 00:57:10,330 Pode me dar licença? 986 00:57:19,306 --> 00:57:20,340 Feche a porta. 987 00:57:22,176 --> 00:57:23,777 Que diabos ela está fazendo aqui? 988 00:57:23,911 --> 00:57:25,746 Disse que queria a garota com dois "M". 989 00:57:26,013 --> 00:57:29,483 Não é ela. Essa é Marla Mabrey. Ela é uma freira batista, minha nossa. 990 00:57:29,650 --> 00:57:32,019 É a única na folha de pagamento com dois "M". 991 00:57:32,486 --> 00:57:35,189 Passou pela sua cabeça que a com dois "M" de que falei... 992 00:57:35,355 --> 00:57:36,657 não estaria na folha de pagamento? 993 00:57:37,624 --> 00:57:39,793 Quis dizer Marilyn Monroe? 994 00:57:40,494 --> 00:57:41,094 Quem? 995 00:57:41,328 --> 00:57:42,262 Marilyn Monroe? Ela? 996 00:57:42,462 --> 00:57:43,797 Sim! Marilyn Monroe! 997 00:57:44,631 --> 00:57:46,767 Eu vou me livrar dela. Perdão, senhor. 998 00:57:46,934 --> 00:57:48,635 -Marilyn. Vou chamá-la. -Não. Espere... 999 00:57:51,805 --> 00:57:53,207 Eu me livro dela. Vá para casa. 1000 00:58:21,001 --> 00:58:22,402 Como está a sua mãe? 1001 00:58:23,237 --> 00:58:25,672 Está muito bem. 1002 00:58:29,710 --> 00:58:31,011 Banqueiros. 1003 00:58:32,412 --> 00:58:35,249 Figurões de Nova York. 1004 00:58:37,584 --> 00:58:38,552 Pelo que li... 1005 00:58:38,719 --> 00:58:41,188 banqueiros trabalham de forma bem convencional. 1006 00:58:42,723 --> 00:58:44,992 Não vou fingir que entendo o negócio aéreo... 1007 00:58:45,158 --> 00:58:48,729 mas soube que diz que hélice é coisa do passado. 1008 00:58:48,862 --> 00:58:50,430 Sua mãe ficou tranquila quanto a mim... 1009 00:58:50,564 --> 00:58:54,034 desde que tivesse certeza de que não havia nada entre nós. 1010 00:58:54,868 --> 00:58:57,738 Ela achou que se eu fosse uma garota como as outras... 1011 00:58:57,871 --> 00:59:00,541 o senhor não teria respeito pela minha integridade. 1012 00:59:01,875 --> 00:59:05,212 Acho que uma garota tem de pensar na reputação. 1013 00:59:05,445 --> 00:59:09,349 Acho que um homem tem de pensar na reputação. 1014 00:59:14,188 --> 00:59:15,122 Alô? 1015 00:59:15,289 --> 00:59:16,456 Sr. Forester? 1016 00:59:16,590 --> 00:59:18,025 Sr. Hughes? 1017 00:59:18,425 --> 00:59:22,129 Acho que não há necessidade de nos encontrarmos. 1018 00:59:22,296 --> 00:59:24,598 Não há motivo para não fazermos isso... 1019 00:59:24,765 --> 00:59:25,766 pelo telefone. 1020 00:59:25,899 --> 00:59:27,601 Eu vou ser direto, senhor. 1021 00:59:27,768 --> 00:59:31,371 Não estou autorizado a aprovar o nosso empréstimo... 1022 00:59:31,572 --> 00:59:34,074 de US$ 400 milhões... 1023 00:59:34,208 --> 00:59:35,442 a não ser que nos vejamos. 1024 00:59:37,477 --> 00:59:38,478 Sr. Hughes? 1025 00:59:39,947 --> 00:59:41,315 Sr. Hughes? 1026 00:59:42,783 --> 00:59:44,484 Se houvesse roteiro de Stella Starlight... 1027 00:59:44,651 --> 00:59:47,054 poderia ter me enganado. 1028 00:59:47,221 --> 00:59:48,789 Viu meu teste de câmera? 1029 00:59:48,922 --> 00:59:50,390 Sr. Hughes, diga em que bangalô está. 1030 00:59:50,490 --> 00:59:51,658 HOWARD HUGHES APRESENTA ANJOS DO INFERNO 1031 00:59:51,792 --> 00:59:53,060 Seria muito fácil. 1032 00:59:53,227 --> 00:59:56,797 Estamos a quatro metros de distância? 1,5 metro? Seis metros? 1033 00:59:56,964 --> 00:59:58,966 Qual é o seu bangalô? Iremos até aí! 1034 00:59:59,166 --> 01:00:00,234 Sr. Forester... 1035 01:00:00,467 --> 01:00:02,803 desculpe, acho que não há necessidade... 1036 01:00:02,936 --> 01:00:04,972 de nos encontrarmos. 1037 01:00:06,406 --> 01:00:10,110 Não há motivo para não fazermos isso pelo telefone. 1038 01:00:10,277 --> 01:00:11,178 Sr. Hughes? 1039 01:00:13,514 --> 01:00:14,515 Sr. Hughes? 1040 01:00:15,182 --> 01:00:17,484 Esses caras querem me encontrar pessoalmente... 1041 01:00:17,651 --> 01:00:20,087 para poderem dizer que sou louco. 1042 01:00:20,187 --> 01:00:25,192 Aí terei de dar o controle da TWA para eles. É tão... 1043 01:00:26,193 --> 01:00:29,096 Talvez lhes ensinasse uma lição se a passasse para eles. 1044 01:00:29,496 --> 01:00:31,098 Aí poderiam me processar por uma fortuna... 1045 01:00:31,265 --> 01:00:33,000 e viriam atrás da empresa do meu pai... 1046 01:00:33,200 --> 01:00:37,938 então não posso deixá-los me transformar em um caso psiquiátrico. 1047 01:00:38,105 --> 01:00:40,307 Eu deixaria este país e nunca mais voltaria. 1048 01:00:40,541 --> 01:00:42,843 Eu deixaria este país e nunca mais voltaria. 1049 01:00:42,976 --> 01:00:45,145 Eu deixaria este país e nunca mais voltaria. 1050 01:00:45,312 --> 01:00:46,280 Sabe? 1051 01:00:46,513 --> 01:00:49,449 Eu deixaria este país e nunca mais voltaria. 1052 01:00:49,950 --> 01:00:51,852 Eu deixaria este país e nunca mais voltaria. 1053 01:00:52,386 --> 01:00:53,520 Eu não vou fazer isso. 1054 01:00:53,687 --> 01:00:56,557 Têm uma reunião cara a cara comigo e me chamam de louco? 1055 01:00:56,723 --> 01:00:57,991 Isso é ridículo! 1056 01:00:58,125 --> 01:01:02,563 Você tem o seu pessoal ao seu redor, em quem sabe que pode confiar. 1057 01:01:04,298 --> 01:01:05,699 Posso lhe dar um conselho? 1058 01:01:05,999 --> 01:01:07,034 Pode. 1059 01:01:07,301 --> 01:01:10,838 Nunca confie em ninguém. 1060 01:01:11,305 --> 01:01:12,873 Nem em mim, nem ninguém. 1061 01:01:13,006 --> 01:01:17,144 Ninguém é sua mãe ou seu pai. Só pode confiar em você. 1062 01:01:18,478 --> 01:01:20,147 O senhor tem filhos? 1063 01:01:20,314 --> 01:01:21,148 Eu? 1064 01:01:22,549 --> 01:01:23,684 -Não? -Não. 1065 01:01:24,585 --> 01:01:28,422 Eu acho que estou mais para filho do que para pai. 1066 01:01:28,589 --> 01:01:30,424 Mas vou lhe dizer algo muito importante... 1067 01:01:30,591 --> 01:01:33,894 que alguns britânicos descobriram há três ou quatro anos. 1068 01:01:34,061 --> 01:01:35,429 Uma coisinha chamada DNA... 1069 01:01:35,596 --> 01:01:38,165 e estamos trabalhando com isso na minha fundação. 1070 01:01:38,332 --> 01:01:40,033 De certa forma, você é seu pai... 1071 01:01:40,200 --> 01:01:43,036 porque o DNA dele está dentro de você. 1072 01:01:43,203 --> 01:01:45,772 O DNA vai passando e seu pai nem opinou quanto a isso. 1073 01:01:46,006 --> 01:01:47,774 É isso o que o torna sempre vivo. 1074 01:01:48,008 --> 01:01:50,611 DNA, ácido desoxirribonucleico. 1075 01:01:50,744 --> 01:01:52,779 Tem todas as instruções genéticas... 1076 01:01:53,013 --> 01:01:55,916 que causam a função e o desenvolvimento... 1077 01:01:56,049 --> 01:01:57,885 de todos os organismos vivos conhecidos. 1078 01:01:58,051 --> 01:02:00,921 É o material básico e hereditário nos seres humanos... 1079 01:02:01,054 --> 01:02:03,390 e ele vai replicar sem parar... 1080 01:02:03,624 --> 01:02:05,626 quer queiramos, quer não. 1081 01:02:05,759 --> 01:02:08,462 Você não tem escolha. Ele vai continuar passando. 1082 01:02:08,629 --> 01:02:10,397 Vai mantê-la viva. 1083 01:02:12,032 --> 01:02:14,067 E se Stella Starlight cantasse? 1084 01:02:15,936 --> 01:02:18,238 Transforme o filme em um musical. 1085 01:02:18,939 --> 01:02:21,108 Eu posso cantar! 1086 01:02:22,376 --> 01:02:26,413 Mas ninguém deve ter filhos se não quiser. Com certeza. 1087 01:02:27,814 --> 01:02:29,416 É. Bem, enfim... 1088 01:02:29,650 --> 01:02:33,654 se eu perder a empresa do meu pai, seria como perder o meu pai. 1089 01:02:33,820 --> 01:02:35,389 Esses banqueiros são chacais. 1090 01:02:36,390 --> 01:02:37,257 Chacais? 1091 01:02:37,424 --> 01:02:38,425 Chacais. 1092 01:02:38,659 --> 01:02:40,227 Por que deveria vê-los? 1093 01:02:40,394 --> 01:02:43,797 E daí se o senhor se repete muito? 1094 01:02:44,231 --> 01:02:46,567 Isso adiciona ênfase. 1095 01:02:47,801 --> 01:02:49,069 Ênfase? 1096 01:02:49,770 --> 01:02:52,239 Ouviu as pessoas falarem que sou louco? 1097 01:02:52,406 --> 01:02:55,409 Bem, se é loucura o que tem, então... 1098 01:02:55,976 --> 01:02:59,513 eu quero mais loucura! O senhor não é louco. Só é... 1099 01:03:00,948 --> 01:03:02,115 inteligente. 1100 01:03:02,249 --> 01:03:04,651 Não é igual às outras pessoas. 1101 01:03:05,352 --> 01:03:06,787 É uma exceção. 1102 01:03:12,459 --> 01:03:13,293 Alô? 1103 01:03:13,994 --> 01:03:14,695 Sr. Hughes? 1104 01:03:15,462 --> 01:03:19,266 Só vou poder falar com você mais tarde. 1105 01:03:19,433 --> 01:03:20,667 Mais tarde quando? 1106 01:03:21,101 --> 01:03:22,469 Obrigado. 1107 01:03:23,103 --> 01:03:24,671 Sr. Hughes? 1108 01:03:43,857 --> 01:03:45,859 Quer ouvir uma canção que escrevi? 1109 01:03:54,201 --> 01:03:58,472 Falei ao meu amigo um dia Que eu estava em agonia 1110 01:04:01,141 --> 01:04:03,143 Tarde demais seria Para fazer 1111 01:04:03,310 --> 01:04:06,914 O que sonhei que faria? 1112 01:04:07,714 --> 01:04:11,018 Um pouco ele pensou E depois falou 1113 01:04:11,185 --> 01:04:15,055 "As regras não se aplicam a você" 1114 01:04:17,591 --> 01:04:19,059 Nos filmes que se vê 1115 01:04:19,359 --> 01:04:21,161 Nos programas de TV 1116 01:04:21,328 --> 01:04:24,731 E nos hinos cantados com paixão 1117 01:04:24,898 --> 01:04:28,769 Há uma mensagem Para não deixarmos de acreditar, não 1118 01:04:28,936 --> 01:04:32,339 Mas isso é para a nova geração 1119 01:04:36,777 --> 01:04:39,546 Você diz que está arrasado 1120 01:04:39,780 --> 01:04:42,783 Profundamente acabado 1121 01:04:43,784 --> 01:04:47,254 Porque é tarde demais para fazer 1122 01:04:47,955 --> 01:04:50,224 O que sonhava conceber 1123 01:04:52,526 --> 01:04:55,229 Mas vou lhe contar um segredo 1124 01:04:56,797 --> 01:05:01,635 E eu juro por Deus que é verdade 1125 01:05:24,658 --> 01:05:26,593 Você faz um velho se sentir corajoso. 1126 01:05:26,827 --> 01:05:28,495 Isso é um elogio, Howard? 1127 01:05:29,663 --> 01:05:33,300 Não me chamou de Sr. Hughes. Isso me faz sentir mais jovem. 1128 01:05:33,500 --> 01:05:35,135 Ótimo, Howard! 1129 01:05:35,302 --> 01:05:37,137 Agora, gostaria de esquecer... 1130 01:05:37,271 --> 01:05:40,107 sobre levar a indústria aeroespacial americana 1131 01:05:40,274 --> 01:05:41,942 ao futuro inevitável... 1132 01:05:42,109 --> 01:05:45,412 e ir dirigindo até Palm Springs? 1133 01:05:45,579 --> 01:05:46,847 Dizem que lá é um paraíso. 1134 01:05:46,980 --> 01:05:48,615 Se eu tivesse um carro, levaria você lá. 1135 01:05:48,849 --> 01:05:50,284 Vocês garotas deveriam ter carro. 1136 01:05:50,417 --> 01:05:53,620 E deveríamos rasgar o seu contrato 1137 01:05:53,854 --> 01:05:55,756 e estipular um filme por ano durante três anos. 1138 01:05:55,956 --> 01:05:58,592 US$ 100 mil por filme, certo? 1139 01:05:59,526 --> 01:06:01,595 Isso nem parece real. 1140 01:06:12,139 --> 01:06:14,975 É isso que é real. 1141 01:06:19,613 --> 01:06:22,149 Acha loucura acreditar no seu instinto? 1142 01:06:22,316 --> 01:06:24,451 "Existe uma maré nos casos dos homens 1143 01:06:24,451 --> 01:06:26,720 que levando à inundação, guia à fortuna 1144 01:06:26,887 --> 01:06:28,622 "Mas omitidos, a viagem das vidas 1145 01:06:28,622 --> 01:06:30,858 deles está restrita em sombras e misérias." 1146 01:06:31,024 --> 01:06:31,625 Sim. 1147 01:06:31,792 --> 01:06:33,193 "Há tempo para tudo. 1148 01:06:33,327 --> 01:06:35,662 "Há tempo de colher e tempo de plantar. 1149 01:06:35,896 --> 01:06:37,297 "Há tempo de abster-se de abraçar... 1150 01:06:37,464 --> 01:06:40,334 "e tempo de abraçar." 1151 01:07:09,363 --> 01:07:12,232 Não precisamos de um juiz de paz. 1152 01:07:14,034 --> 01:07:16,503 Com esta aliança, eu a desposo. 1153 01:08:09,156 --> 01:08:11,124 Como assim precisamos de tempo para pensar? 1154 01:08:11,291 --> 01:08:12,993 Eu quero dizer que... 1155 01:08:13,126 --> 01:08:16,129 Estamos pensando desde a sétima série. 1156 01:08:18,298 --> 01:08:21,735 Eu só estou dizendo para darmos um tempo. 1157 01:08:21,969 --> 01:08:24,571 Não estamos mais na sétima série. 1158 01:08:24,738 --> 01:08:27,274 Estou dizendo que, provavelmente... 1159 01:08:32,446 --> 01:08:34,615 Quer dizer que você precisa de tempo para pensar. 1160 01:09:08,148 --> 01:09:09,483 Ligue para o Greg. 1161 01:09:10,150 --> 01:09:10,817 Sim, Howard? 1162 01:09:11,018 --> 01:09:11,952 -Greg? -Sim? 1163 01:09:12,152 --> 01:09:15,189 Eu mudei de ideia. Pegue o avião. Vou para Vegas em uma hora. 1164 01:09:15,355 --> 01:09:16,657 Howard, nenhum aerop... 1165 01:09:17,491 --> 01:09:20,961 Sr. Hughes, quer o meu dinheiro? 1166 01:09:21,161 --> 01:09:23,463 Você quer o meu dinheiro? 1167 01:09:23,630 --> 01:09:25,499 Quer o meu dinheiro ou não? 1168 01:09:32,472 --> 01:09:35,475 Foda-se a TWA, seu filho da puta! 1169 01:09:35,642 --> 01:09:38,812 Vamos voar de American Airlines de volta para Nova York! 1170 01:11:11,839 --> 01:11:13,173 -Oi. -Oi. 1171 01:11:15,742 --> 01:11:17,010 Que lindo! 1172 01:11:17,177 --> 01:11:18,779 Estão dando carro para todas as garotas. 1173 01:11:18,946 --> 01:11:20,914 Eles me disseram na sede. 1174 01:11:21,081 --> 01:11:22,482 Mas não consigo dar partida no meu. 1175 01:11:22,616 --> 01:11:24,184 -Não pega? -Não. 1176 01:11:24,852 --> 01:11:26,019 Você quer que eu... 1177 01:11:28,589 --> 01:11:29,857 Deve estar afogado. 1178 01:11:30,023 --> 01:11:30,858 Afogado? 1179 01:11:34,194 --> 01:11:35,762 Sim. Está afogado. 1180 01:11:36,763 --> 01:11:38,966 Terá de esperar um pouco. 1181 01:11:54,615 --> 01:11:56,183 Alguém lhe deu isso? 1182 01:12:00,954 --> 01:12:02,189 Quem lhe deu? 1183 01:12:04,958 --> 01:12:06,226 Você é casado, Frank. 1184 01:12:07,661 --> 01:12:09,062 Quem lhe deu? 1185 01:12:09,329 --> 01:12:11,532 Não posso mais fazer isso com você. 1186 01:12:11,965 --> 01:12:13,000 Estou saindo com alguém. 1187 01:12:14,535 --> 01:12:15,536 É particular. 1188 01:12:15,702 --> 01:12:17,804 Não vou falar disso com você. 1189 01:12:34,988 --> 01:12:35,923 -Alô? -Alô? 1190 01:12:35,989 --> 01:12:37,090 -Nadine! -Sim? 1191 01:12:37,257 --> 01:12:38,392 Oi, é a Marla. 1192 01:12:38,559 --> 01:12:39,426 Marla, oi. 1193 01:12:39,660 --> 01:12:42,829 Pode pedir ao Sr. Hughes para me ligar de volta? 1194 01:12:42,996 --> 01:12:44,665 Lamento, Marla. Só posso dizer... 1195 01:12:44,831 --> 01:12:46,733 que ele ficará fora da cidade por um mês. 1196 01:12:46,934 --> 01:12:48,569 Talvez cinco semanas. 1197 01:12:48,702 --> 01:12:50,571 Posso ajudá-la em algo? 1198 01:12:51,004 --> 01:12:53,841 Pode dizer a ele que decidi contra o acordo do qual falamos? 1199 01:12:53,941 --> 01:12:56,410 Eu não posso fazer isso. Eu não posso. 1200 01:12:59,680 --> 01:13:00,948 Vou dar o recado a ele. 1201 01:13:01,114 --> 01:13:02,683 Certo. Obrigada. 1202 01:13:38,151 --> 01:13:40,153 Eu costumava ter uma vida social. 1203 01:13:40,320 --> 01:13:42,422 Walter O'Malley, o dono dos Brooklyn Dodgers... 1204 01:13:42,589 --> 01:13:45,893 anunciou que o time se mudará para Los Angeles. 1205 01:13:46,059 --> 01:13:48,595 E acabou de chegar um boletim sobre Howard Hughes. 1206 01:13:48,729 --> 01:13:51,632 Howard Hughes anunciou que se casou. 1207 01:13:51,765 --> 01:13:53,901 E adivinhem só, ele se casou com uma atriz. 1208 01:13:54,067 --> 01:13:57,471 A nova Sra. Hughes é a atriz de Hollywood Jean Peters. 1209 01:13:57,638 --> 01:14:00,607 Em outras notícias, o primeiro-ministro Khrushchev disse... 1210 01:14:01,308 --> 01:14:02,075 Meu Deus. 1211 01:14:03,343 --> 01:14:05,612 Jean Peters tirou a sorte grande! 1212 01:14:05,779 --> 01:14:09,116 Sally falou que ele ia ficar um tempo em Las Vegas, mas não para se casar. 1213 01:14:09,483 --> 01:14:10,784 Ele está fora da cidade... 1214 01:14:10,951 --> 01:14:14,821 e mantém Frank e Levar trancados no estúdio dia e noite. 1215 01:14:15,022 --> 01:14:16,657 Vou à RKO amanhã... 1216 01:14:16,790 --> 01:14:18,458 dizer a Levar por que não se pode 1217 01:14:18,458 --> 01:14:20,494 acreditar em nada que Howard Hughes fala. 1218 01:14:20,661 --> 01:14:22,129 Eu já cansei de Howard Hughes. 1219 01:14:22,362 --> 01:14:24,965 Mamie, esqueci uma coisa. Depois nos encontramos. 1220 01:14:25,532 --> 01:14:26,767 Oi, Mamie. 1221 01:14:39,379 --> 01:14:42,049 Olá, não quero que ninguém saiba que não estou em Las Vegas. 1222 01:14:42,216 --> 01:14:44,218 Eles não podem saber que estou em Los Angeles. 1223 01:14:44,384 --> 01:14:45,953 Temos algumas coisas a fazer. 1224 01:14:46,119 --> 01:14:49,690 Diga ao fulaninho para ir até a Casa Branca... 1225 01:14:49,823 --> 01:14:54,127 e emprestar US$ 205 mil ao irmão do vice-presidente. 1226 01:14:54,361 --> 01:14:56,363 Leia a última página do meu memorando 1227 01:14:56,363 --> 01:14:58,398 sobre o sumiço do gato da minha esposa. 1228 01:14:59,066 --> 01:15:00,234 Sim, Sr. Hughes. 1229 01:15:00,501 --> 01:15:03,237 "Eu estou há 37 horas em Las Vegas. 1230 01:15:03,403 --> 01:15:06,807 "Eu soube que não houve um pingo de progresso... 1231 01:15:06,874 --> 01:15:10,410 "em Los Angeles na busca do gato desaparecido da minha esposa. 1232 01:15:10,577 --> 01:15:14,715 "Quero alguém que seja especialista nos hábitos desse tipo de animal. 1233 01:15:14,882 --> 01:15:16,517 "Los Angeles não é uma selva... 1234 01:15:16,583 --> 01:15:19,520 "não é Everglades, não é a cidade de Nova York... 1235 01:15:19,586 --> 01:15:21,088 "com uma população densa. 1236 01:15:21,255 --> 01:15:25,259 "Se um zoológico tivesse perdido um animal valioso em Los Angeles... 1237 01:15:25,425 --> 01:15:30,163 "haveria 25 ou 30 homens vasculhando o campo... 1238 01:15:30,264 --> 01:15:34,168 "homens qualificados nos hábitos e costumes de um animal desse tipo... 1239 01:15:34,268 --> 01:15:36,403 "e eles já o teriam encontrado." 1240 01:15:38,405 --> 01:15:40,841 "Eu sinto que não há motivo algum... 1241 01:15:41,008 --> 01:15:43,844 "para não terem instigado uma busca... 1242 01:15:43,911 --> 01:15:47,581 "por esse animal, da mesma forma que teria acontecido... 1243 01:15:47,748 --> 01:15:51,018 "se algum maldito trem tivesse quebrado aí... 1244 01:15:51,185 --> 01:15:55,722 "e um leopardo ou uma pantera ou sei lá o quê, tivesse escapado. 1245 01:15:55,889 --> 01:16:00,194 "Não há motivo algum para um homem com meus recursos... 1246 01:16:00,427 --> 01:16:04,198 "tendo os recursos e a organização que tenho... 1247 01:16:04,298 --> 01:16:06,900 "não há nem um maldito motivo sequer no mundo." 1248 01:16:18,312 --> 01:16:21,615 "Há muitas, muitas, muitas coisas que poderiam ter sido feitas... 1249 01:16:21,782 --> 01:16:25,752 "no dia e meio que já estou aqui em Las Vegas. 1250 01:16:25,919 --> 01:16:28,055 "Espero que leia isto sete vezes... 1251 01:16:28,222 --> 01:16:32,159 "porque nunca disse nada de forma mais sincera do que isto. 1252 01:16:32,326 --> 01:16:34,628 "Assinado: Howard R. Hughes." 1253 01:16:34,795 --> 01:16:38,332 Tem 26 páginas, Sr. Hughes. Nós temos quatro cópias carbono. 1254 01:16:47,341 --> 01:16:48,175 Alô? 1255 01:16:48,342 --> 01:16:49,676 Howard, estou aqui. 1256 01:16:49,910 --> 01:16:52,112 -Queria me ver. -Estou casado agora, Noah. 1257 01:16:52,279 --> 01:16:56,650 Ainda acha que preciso ser visto por essa gente da TWA? 1258 01:16:57,251 --> 01:16:59,953 Uma hora terá de ser visto por eles. 1259 01:17:00,087 --> 01:17:01,288 Admita, Noah. 1260 01:17:01,522 --> 01:17:04,992 Não pode legalmente me internar em um hospício, casei com uma mulher... 1261 01:17:05,125 --> 01:17:07,828 que conheço e em quem confio há anos, e você sabe... 1262 01:17:07,995 --> 01:17:10,631 que ela nunca lhe daria permissão para fazer isso. 1263 01:17:10,797 --> 01:17:13,667 Eu amo você, Noah, mas você não é meu pai. 1264 01:17:13,834 --> 01:17:14,968 Está demitido. 1265 01:17:15,102 --> 01:17:17,271 Você foi substituído. 1266 01:17:24,144 --> 01:17:27,548 UM FILME DE HOWARD HUGHES ESTRADAS DO INFERNO 1267 01:17:27,681 --> 01:17:29,816 Ele tem sorte em tê-lo, Frank. 1268 01:17:31,518 --> 01:17:32,653 Boa sorte, rapaz. 1269 01:17:33,387 --> 01:17:35,856 Não o deixe pensar que está tentando ser o pai dele. 1270 01:17:57,244 --> 01:18:01,148 Parece que o irmão do vice-presidente não está em Washington esta semana. 1271 01:18:01,315 --> 01:18:02,749 Achamos que está em Miami. 1272 01:18:02,883 --> 01:18:04,885 E ele, supostamente... 1273 01:18:05,018 --> 01:18:08,689 A secretária dele disse que ele deve voltar no meio... 1274 01:18:08,856 --> 01:18:10,023 ou final da semana que vem. 1275 01:18:10,190 --> 01:18:12,192 Se precisarmos falar com ele ou enviar algo... 1276 01:18:12,359 --> 01:18:13,727 podemos fazer no meio... 1277 01:18:13,894 --> 01:18:16,363 -Frank, Frank, Frank. -Sim, Sr. Hughes? 1278 01:18:16,563 --> 01:18:18,599 Ele sabe que voltei para Los Angeles? 1279 01:18:19,600 --> 01:18:22,336 Não quero ligar de novo para ele. 1280 01:18:23,770 --> 01:18:25,272 Quero sorvete de banana com nozes. 1281 01:18:33,380 --> 01:18:34,882 Ei. Com licença. 1282 01:18:35,716 --> 01:18:37,184 O que está fazendo? 1283 01:18:39,019 --> 01:18:39,920 O que está havendo? 1284 01:18:40,053 --> 01:18:41,622 -Stella Starlight! -De que está falando? 1285 01:18:41,788 --> 01:18:43,757 Stella Starlight é um título muito idiota... 1286 01:18:43,924 --> 01:18:46,760 para um filme muito idiota. Mas não tão idiota quanto eu... 1287 01:18:46,927 --> 01:18:48,762 -por achar que ele o produziria. -Como assim? 1288 01:18:48,929 --> 01:18:51,098 Primeiro, ele me cobre de elogios, diz que sou ótima. 1289 01:18:51,298 --> 01:18:52,733 E agora não consigo falar com ele. 1290 01:18:52,900 --> 01:18:55,202 Ele nem se deu ao trabalho de ver meu teste de câmera! 1291 01:18:55,369 --> 01:18:56,770 -Espere aí. -Esperar o quê? 1292 01:18:56,937 --> 01:18:58,238 -Espere aí. -Howard Hughes? 1293 01:18:58,405 --> 01:18:59,640 É quem você está esperando? 1294 01:18:59,773 --> 01:19:01,208 Acho que você devia dar um tempo. 1295 01:19:01,375 --> 01:19:02,476 Acho que você devia dar um tempo. 1296 01:19:02,643 --> 01:19:04,645 E tente não me aconselhar sobre a minha carreira. 1297 01:19:04,811 --> 01:19:08,081 Como posso aconselhá-la? Não sei o que está havendo com você... 1298 01:19:08,215 --> 01:19:10,083 ou quem lhe dá conselhos. E não pergunto. 1299 01:19:10,217 --> 01:19:11,385 Não pergunto sobre seu anel. 1300 01:19:11,618 --> 01:19:12,653 Não pergunto... 1301 01:19:18,091 --> 01:19:20,661 Reverendo Forbes, banana com nozes. 1302 01:19:20,827 --> 01:19:23,096 Eu não sei se ainda tenho chance com ela. 1303 01:19:23,263 --> 01:19:26,967 Mas se tem alguém que possa ter, é o reverendo Frank Forbes de Fresno. 1304 01:19:27,134 --> 01:19:28,135 Pare. 1305 01:19:34,808 --> 01:19:36,410 Acho que agora é um bom momento... 1306 01:19:36,510 --> 01:19:38,579 para falarmos da área que mencionei... 1307 01:19:38,779 --> 01:19:40,981 o cânion em Mulholland Drive. Eu tenho um plano. 1308 01:19:41,114 --> 01:19:43,116 Chegou a hora do desenvolvimento suburbano. 1309 01:19:43,283 --> 01:19:45,285 Chegou a hora e... 1310 01:19:46,420 --> 01:19:48,422 Mulholland Canyon vai valer ouro. 1311 01:19:48,522 --> 01:19:50,123 Sabe o que Victor Hugo disse uma vez? 1312 01:19:50,290 --> 01:19:53,961 "Não há nada tão poderoso como uma ideia cujo tempo chegou." 1313 01:19:54,461 --> 01:19:56,263 Eu gostaria de levá-lo lá amanhã para mostrar. 1314 01:19:56,430 --> 01:19:57,865 Howard, é Bob Maheu. 1315 01:19:58,131 --> 01:20:00,267 No meu primeiro dia como seu novo diretor-geral... 1316 01:20:00,434 --> 01:20:03,136 devo dizer que se não deixar o pessoal da TWA o vir... 1317 01:20:03,804 --> 01:20:06,106 eles o farão ser visto no tribunal. 1318 01:20:06,273 --> 01:20:07,708 Bob. Bob, Bob. 1319 01:20:07,875 --> 01:20:10,844 Ninguém me faz ser visto em lugar nenhum. 1320 01:20:11,011 --> 01:20:12,446 Entendeu? 1321 01:20:12,613 --> 01:20:14,481 No entanto, eu... 1322 01:20:14,715 --> 01:20:17,451 Eu o farei ser visto esta noite... 1323 01:20:17,551 --> 01:20:20,287 em Las Vegas, Nevada, com toda a nossa equipe. 1324 01:20:20,454 --> 01:20:22,990 Todos estaremos lá, vamos voar esta noite. 1325 01:20:23,156 --> 01:20:25,292 Vamos nos mudar para Nevada. Quer saber por quê? 1326 01:20:25,459 --> 01:20:27,461 Porque vou vender a TWA. 1327 01:20:27,561 --> 01:20:28,562 Vender a TWA? 1328 01:20:28,829 --> 01:20:31,331 Não há imposto estadual em Nevada, Frank. 1329 01:20:31,465 --> 01:20:32,733 Howard? 1330 01:20:33,333 --> 01:20:35,736 -E se ainda tem medo de voar... -Howard? 1331 01:20:36,136 --> 01:20:39,573 é melhor pegar o carro logo, são três horas e 47 minutos de viagem. 1332 01:20:39,907 --> 01:20:41,041 Howard? 1333 01:20:41,175 --> 01:20:43,043 Isso é banana com nozes? 1334 01:20:45,012 --> 01:20:46,346 Banana com nozes, senhor. Sim. 1335 01:20:52,753 --> 01:20:54,154 UM LUGAR AO SOL 1336 01:21:02,062 --> 01:21:04,064 "Sr. Presidente, sei como entende bem... 1337 01:21:04,198 --> 01:21:06,500 "que ninguém fez mais do que eu... 1338 01:21:06,600 --> 01:21:08,435 "para livrar Hollywood dos comunistas. 1339 01:21:08,535 --> 01:21:10,537 "E permita-me esclarecer mais uma vez... 1340 01:21:10,771 --> 01:21:13,073 "o perigo extremo que os americanos enfrentarão... 1341 01:21:13,207 --> 01:21:15,909 "ao viverem próximos a um local de testes nucleares. 1342 01:21:16,076 --> 01:21:18,345 "Atenciosamente, Howard R. Hughes." 1343 01:21:20,914 --> 01:21:25,185 Elvis Presley, Pat Boone, Frankie Avalon, Bobby Darin... 1344 01:21:25,252 --> 01:21:27,454 Quanto acha que um cara como Bobby Darin ganha... 1345 01:21:27,621 --> 01:21:28,555 com Beyond The Sea? 1346 01:21:28,789 --> 01:21:31,258 Frank, como está o caso do sorvete de banana com nozes? 1347 01:21:31,458 --> 01:21:33,527 A empresa não está fabricando mais. 1348 01:21:33,694 --> 01:21:37,397 Mas a boa notícia é que localizamos o último lote, 1.325 litros. 1349 01:21:37,564 --> 01:21:39,233 E a empresa está colaborando muito. 1350 01:21:39,399 --> 01:21:40,634 Vamos comprar. 1351 01:21:40,801 --> 01:21:42,236 A empresa não está à venda, senhor. 1352 01:21:42,369 --> 01:21:44,238 O sorvete! Compre tudo. 1353 01:21:44,371 --> 01:21:46,807 -Como chegará aqui? -Em caminhão refrigerado. 1354 01:21:46,974 --> 01:21:48,275 Por que não trazemos de avião? 1355 01:21:48,475 --> 01:21:50,077 Sorvete não é bem transportado via aérea. 1356 01:21:50,244 --> 01:21:52,246 Que tal considerarmos... 1357 01:21:53,480 --> 01:21:55,082 um caminhão refrigerado? 1358 01:21:55,249 --> 01:21:56,917 É uma ótima ideia, senhor. 1359 01:21:57,584 --> 01:21:59,553 Estou encontrando mais vantagens fiscais... 1360 01:21:59,653 --> 01:22:01,255 na compra de propriedade em Nevada. 1361 01:22:01,388 --> 01:22:04,658 Com a depreciação acelerada, consegue-se em hotéis... 1362 01:22:04,825 --> 01:22:06,393 o mesmo que conseguiria em shoppings. 1363 01:22:06,560 --> 01:22:07,828 É a Casa Branca de novo. 1364 01:22:08,395 --> 01:22:10,497 Sr. Hughes, a Casa Branca está ligando de novo... 1365 01:22:10,664 --> 01:22:11,965 Quero sorvete de banana com nozes! 1366 01:22:13,133 --> 01:22:14,835 Estou no meio de um deserto! 1367 01:22:14,968 --> 01:22:16,436 Você não está no deserto comigo? 1368 01:22:16,603 --> 01:22:18,138 Não está quente o bastante? 1369 01:22:18,272 --> 01:22:22,509 Onde vou colocar 1.325 litros de sorvete? 1370 01:22:22,676 --> 01:22:23,977 Do mesmo sabor! 1371 01:22:24,144 --> 01:22:28,282 Tudo de banana com nozes! Banana com nozes! Carlos? 1372 01:22:28,415 --> 01:22:29,983 Frank, estamos esperando há seis semanas. 1373 01:22:30,150 --> 01:22:33,987 Eu sou o diretor-geral dele. Tenho de conhecê-lo. 1374 01:22:34,154 --> 01:22:35,589 Eu entendo, Sr. Maheu. 1375 01:22:38,859 --> 01:22:42,763 Claro que você está certa. Na Califórnia, o aborto... 1376 01:22:43,864 --> 01:22:44,965 não é legalizado. 1377 01:22:45,132 --> 01:22:47,868 É melhor pensar bem no assunto. 1378 01:22:55,542 --> 01:22:57,177 Howard, temos de nos ver. 1379 01:22:57,344 --> 01:23:00,147 Moe Dalitz precisa que você mude de andar. 1380 01:23:00,314 --> 01:23:02,316 Eles são donos do hotel. 1381 01:23:02,449 --> 01:23:04,651 Não deve brincar com a Máfia. 1382 01:23:04,852 --> 01:23:07,020 Podemos nos encontrar? 1383 01:23:07,187 --> 01:23:10,357 Pergunte àquele gângster de merda quanto ele quer pelo hotel... 1384 01:23:10,557 --> 01:23:12,726 e aceite sob a condição de ele estar fora até quinta. 1385 01:23:12,893 --> 01:23:16,196 Não há necessidade de você ou ninguém me ver. 1386 01:23:16,330 --> 01:23:18,465 Howard. Devo lembrá-lo... 1387 01:23:18,565 --> 01:23:21,468 que ainda poderá ser obrigado a ser visto no tribunal... 1388 01:23:21,568 --> 01:23:24,371 para se defender contra as acusações de má administração da TWA. 1389 01:23:24,505 --> 01:23:25,739 Isso não é verdade. 1390 01:23:25,906 --> 01:23:28,675 Também estou tendo dificuldade em gerenciar todo o seu negócio... 1391 01:23:28,909 --> 01:23:32,346 sendo que nunca o vi. 1392 01:23:32,513 --> 01:23:33,814 Pessoalmente. 1393 01:23:34,047 --> 01:23:37,918 Tem noção disso, Howard? De que nunca o vi? 1394 01:23:39,353 --> 01:23:41,021 Howard? 1395 01:23:59,239 --> 01:24:02,376 Bob? Se você me visse... 1396 01:24:03,110 --> 01:24:07,514 não iria me representar da forma que necessito. 1397 01:24:10,517 --> 01:24:14,788 Você é meu diretor-geral, não meu pai. 1398 01:24:18,859 --> 01:24:20,427 Certo, o que é isso? 1399 01:24:20,627 --> 01:24:22,095 É prato congelado de peru da Stouffer. 1400 01:24:22,229 --> 01:24:24,531 Certo, quero que notifique a empresa Stouffer... 1401 01:24:24,698 --> 01:24:28,068 para remover a carne escura do peru do congelado de peru. 1402 01:24:28,235 --> 01:24:29,269 -Banana com nozes? -Sim. 1403 01:24:29,403 --> 01:24:30,804 Esqueça banana com nozes! 1404 01:24:30,971 --> 01:24:32,406 Certo. Levar! 1405 01:24:32,539 --> 01:24:34,541 Chega de sorvete de banana com nozes. Entendeu? 1406 01:24:34,708 --> 01:24:36,710 Chega de banana com nozes. Daqui em diante... 1407 01:24:36,810 --> 01:24:38,412 quero baunilha francesa. 1408 01:24:38,545 --> 01:24:40,547 Que droga. Quero baunilha francesa agora. 1409 01:24:40,714 --> 01:24:43,417 Quero que me traga a programação do Maheu... 1410 01:24:43,584 --> 01:24:46,420 preciso saber o que o filho da puta está fazendo. 1411 01:24:46,553 --> 01:24:47,821 Sr. Hughes, Marla Mabrey... 1412 01:24:48,088 --> 01:24:49,423 acabou de entrar. 1413 01:24:49,556 --> 01:24:51,291 Eu a coloquei na sala do viva-voz. 1414 01:24:53,293 --> 01:24:55,762 Devo dizer que está indisponível, senhor? 1415 01:24:58,765 --> 01:25:02,102 Frank, cuide disso, certo? 1416 01:25:02,169 --> 01:25:03,303 Fale com ela. 1417 01:25:03,470 --> 01:25:06,139 Diga a ela que não estou recebendo ninguém. 1418 01:25:07,574 --> 01:25:09,142 Quero baunilha francesa daqui em diante! 1419 01:25:09,443 --> 01:25:11,678 Baunilha francesa imediatamente. 1420 01:25:18,318 --> 01:25:19,419 Oi. 1421 01:25:19,753 --> 01:25:21,188 Como posso ajudá-la? 1422 01:25:26,326 --> 01:25:28,328 É a minha carreira, não a sua. 1423 01:25:28,495 --> 01:25:31,164 E pode me ajudar aceitando isso. 1424 01:25:31,331 --> 01:25:33,467 Não é da sua conta, Frank. 1425 01:25:33,600 --> 01:25:34,334 Certo. 1426 01:25:34,468 --> 01:25:35,702 Mas pode dizer ao seu chefe... 1427 01:25:35,869 --> 01:25:39,606 que preciso encontrá-lo antes de tomar qualquer ação. 1428 01:25:47,948 --> 01:25:50,350 Não sei. O senhor nunca viu o teste de câmera dela. 1429 01:25:50,484 --> 01:25:52,653 Ela pode estar recebendo conselhos de outro. 1430 01:25:52,819 --> 01:25:54,621 Quem? Um empresário? Advogado? O quê? 1431 01:25:54,788 --> 01:25:56,456 Soube que pode estar envolvida com alguém? 1432 01:25:56,623 --> 01:25:58,625 Eu não soube de nada! 1433 01:26:00,661 --> 01:26:04,064 Esqueça. Pode deixar. Vou falar com ela. 1434 01:26:05,899 --> 01:26:06,834 Sim, senhor. 1435 01:26:09,503 --> 01:26:13,841 Marla? Está aí, Marla? Está na sala? 1436 01:26:17,211 --> 01:26:19,379 Não posso fazer isso pelo telefone, Howard. 1437 01:26:19,513 --> 01:26:20,814 Eu não estou recebendo ninguém. 1438 01:26:22,482 --> 01:26:24,084 Algo que não planejamos aconteceu. 1439 01:26:26,920 --> 01:26:28,822 É melhor pegar o fone, Marla. 1440 01:26:33,527 --> 01:26:35,395 Devíamos ter tomado mais cuidado. 1441 01:26:37,564 --> 01:26:40,234 Com uma única vez, Marla? Só uma vez? 1442 01:26:40,400 --> 01:26:42,836 Quer que eu acredite nisso? 1443 01:26:43,003 --> 01:26:44,004 Estou surpreso. 1444 01:26:44,238 --> 01:26:46,707 Não achei que você fosse esse tipo de pessoa. 1445 01:26:46,840 --> 01:26:48,942 Quanto dinheiro você quer? 1446 01:26:51,278 --> 01:26:53,280 Ei, baunilha e baunilha francesa é a mesma coisa? 1447 01:26:53,514 --> 01:26:55,415 -Sim, sim, sim. -É igual? Vou checar. 1448 01:26:59,119 --> 01:27:00,420 Você está agindo como louca. 1449 01:27:01,121 --> 01:27:02,956 Sei mais do negócio do que acha que sei. 1450 01:27:03,223 --> 01:27:05,692 Os grandes negócios do seu futuro? É melhor ter por escrito. 1451 01:27:05,859 --> 01:27:06,860 Não preciso ter por escrito. 1452 01:27:07,027 --> 01:27:09,229 Verdade. Porque você confia nele. 1453 01:27:10,430 --> 01:27:11,431 Ele nem vê a esposa dele. 1454 01:27:11,598 --> 01:27:13,033 -Mulher de sorte. -Ninguém o vê. 1455 01:27:13,233 --> 01:27:14,968 -Ele tem razão! -Não há motivo para você... 1456 01:27:15,135 --> 01:27:16,303 Porque podem ver como ele é... 1457 01:27:16,537 --> 01:27:19,573 um velho frio, desprezível e egomaníaco que não vale a pena. 1458 01:27:19,706 --> 01:27:22,409 Quer ter reuniões ou fazer filmes? 1459 01:27:23,243 --> 01:27:26,580 Há nomes para caras que fazem o que você está fazendo, Frank. 1460 01:27:26,747 --> 01:27:28,248 Com quem acha que está falando? 1461 01:27:28,415 --> 01:27:30,450 Estou falando com um vendido... 1462 01:27:30,584 --> 01:27:32,252 e pode falar para o cara que o comprou... 1463 01:27:32,419 --> 01:27:34,321 que não vou voltar àquela casa idiota! 1464 01:27:34,555 --> 01:27:35,756 Pode jogar fora tudo que há nela. 1465 01:27:35,923 --> 01:27:38,759 E você deve ir para casa e se casar legalmente com sua noiva! 1466 01:27:38,926 --> 01:27:41,595 Acha mesmo que chegará a algum lugar com Howard Hughes? 1467 01:27:41,728 --> 01:27:44,064 Tem medo até de entrar no avião dele! 1468 01:27:44,298 --> 01:27:45,832 Não me toque, Frank! 1469 01:27:45,999 --> 01:27:47,568 Seja lá quem a está aconselhando... 1470 01:27:47,734 --> 01:27:50,304 Não é da sua conta quem está me aconselhando! 1471 01:27:50,470 --> 01:27:52,339 Você que precisa de conselhos agora! 1472 01:27:52,573 --> 01:27:54,474 Para seguir em frente, Frank! Eu já segui! 1473 01:27:54,641 --> 01:27:56,176 -Posso falar? -Dê o fora! 1474 01:27:56,343 --> 01:27:57,911 Não há nada mais a dizer! 1475 01:27:58,078 --> 01:28:01,849 E se me ligar, não vou atender. Respeite a minha privacidade! 1476 01:28:02,015 --> 01:28:02,749 Respeitar? 1477 01:28:02,916 --> 01:28:06,653 Volte para o seu homem misterioso, com sua privacidade e seus anéis... 1478 01:28:06,854 --> 01:28:08,589 e não se preocupe, não ligarei para você. 1479 01:28:08,755 --> 01:28:10,324 Acredite, nunca ligarei! 1480 01:28:18,465 --> 01:28:20,934 Nadine, quem ligou e o Maheu não me contou? 1481 01:28:21,034 --> 01:28:24,204 Hoje? O presidente da FAA, o subsecretário de Defesa... 1482 01:28:24,371 --> 01:28:26,373 o secretário do Tesouro... 1483 01:28:26,507 --> 01:28:29,776 o sindicato de controladores de tráfego aéreo e um homem da AFL-CIO. 1484 01:28:29,943 --> 01:28:32,212 Certo, vamos deixar aquele filho da puta do Maheu... 1485 01:28:32,346 --> 01:28:34,214 sozinho em Vegas hoje à noite. 1486 01:28:34,348 --> 01:28:36,617 Ninguém diz nada a ele! Ele já era. Está demitido! 1487 01:28:36,783 --> 01:28:38,118 Vamos para Nicarágua. 1488 01:28:38,318 --> 01:28:40,387 Este não é o único lugar no mundo sem impostos! 1489 01:28:40,621 --> 01:28:42,356 Pegue minha jaqueta de piloto. 1490 01:28:44,324 --> 01:28:47,961 Certo, vamos lá. Vamos. Andem logo! 1491 01:28:48,362 --> 01:28:50,130 Está passando pela cozinha agora. 1492 01:28:52,966 --> 01:28:55,235 Tudo depende de mim. Nada é comprado... 1493 01:28:55,402 --> 01:28:56,703 nem vendido sem passar por mim. 1494 01:28:56,837 --> 01:28:59,373 Para todos os efeitos práticos, eu sou Howard Hughes. 1495 01:29:06,146 --> 01:29:08,815 Vamos, Frank. Saia do carro. Não precisa ter medo. 1496 01:29:08,982 --> 01:29:09,816 Vamos lá! 1497 01:29:16,657 --> 01:29:20,093 Frank, você consegue. Vamos lá. Voar é divertido. 1498 01:29:20,260 --> 01:29:21,528 Acho que estou pronto. 1499 01:29:21,695 --> 01:29:23,430 Capitão, já é hora de eu fazer isso de novo. 1500 01:29:27,935 --> 01:29:30,671 Senhores, finalmente farei algo... 1501 01:29:30,838 --> 01:29:33,540 que não fazia há muito tempo. 1502 01:29:33,707 --> 01:29:35,709 Muito tempo mesmo. 1503 01:29:36,009 --> 01:29:39,546 Capitão, este é o primeiro voo do Frank. 1504 01:29:40,447 --> 01:29:41,715 Eu quero que seja inesquecível. 1505 01:29:41,882 --> 01:29:43,584 -Tudo pronto? -Sim, senhor. 1506 01:29:43,717 --> 01:29:45,118 Lá vamos nós. 1507 01:29:45,285 --> 01:29:46,553 Temos sorvete de banana com nozes? 1508 01:29:47,287 --> 01:29:48,422 Se temos... 1509 01:29:48,755 --> 01:29:50,190 Pouco mais de meio litro. 1510 01:29:50,424 --> 01:29:51,425 Pouco mais de meio litro. 1511 01:29:51,592 --> 01:29:54,027 Finalmente! Já fazia muito tempo! 1512 01:29:54,962 --> 01:29:56,029 Muito tempo mesmo. 1513 01:29:56,563 --> 01:29:57,397 Colheres. 1514 01:30:05,973 --> 01:30:07,608 O presidente Somoza está entrando! 1515 01:30:08,041 --> 01:30:08,876 Sr. Hughes! 1516 01:30:09,576 --> 01:30:11,044 Bem-vindo à Nicarágua. 1517 01:30:11,445 --> 01:30:13,881 O senhor está incrível! 1518 01:30:14,047 --> 01:30:15,749 -Está ótimo. -Obrigado. O senhor também. 1519 01:30:15,883 --> 01:30:17,451 -Não envelheceu nada. -Obrigado. 1520 01:30:19,152 --> 01:30:20,320 Quero saber o que faz... 1521 01:30:23,924 --> 01:30:25,726 Há uma mensagem importante para o senhor. 1522 01:30:28,328 --> 01:30:31,164 "O Tribunal Federal dos Estados Unidos decidiu hoje..." 1523 01:30:32,733 --> 01:30:34,935 "No caso da TWA..." 1524 01:30:37,738 --> 01:30:40,607 "Uma sentença de US$ 645 milhões... 1525 01:30:40,908 --> 01:30:42,309 "contra Howard Hughes..." 1526 01:30:43,744 --> 01:30:45,612 "Que se recusou a aparecer." 1527 01:30:47,247 --> 01:30:49,249 Isso não é nada bom. 1528 01:30:50,450 --> 01:30:53,020 Acham que terei de vender a Hughes Tool Company para pagar. 1529 01:30:53,120 --> 01:30:55,355 Eu nunca venderei a empresa do meu pai. 1530 01:30:55,522 --> 01:30:58,492 Meu pai diria que é hora de ligar para Raymond Holliday em Houston. 1531 01:30:58,659 --> 01:30:59,927 Peça a ele para vir aqui. 1532 01:31:07,367 --> 01:31:08,368 Então... 1533 01:31:08,502 --> 01:31:12,105 Eu quero que saiba que não acho que está fazendo a coisa errada. 1534 01:31:12,272 --> 01:31:16,376 E estou aliviada por você não voltar a Hollywood. 1535 01:31:16,510 --> 01:31:19,112 Mãe, não contei a mais ninguém sobre isso. 1536 01:31:19,279 --> 01:31:21,815 O doutor Diamond é um bom homem... 1537 01:31:21,982 --> 01:31:24,117 e ele virá no domingo. 1538 01:31:24,284 --> 01:31:25,686 Então, vamos? 1539 01:31:27,287 --> 01:31:28,822 Quando você tinha dez anos... 1540 01:31:28,956 --> 01:31:30,691 quando ia à empresa do seu pai... 1541 01:31:30,858 --> 01:31:34,161 Raymond, meu pai sempre confiou que eu cuidaria das coisas. 1542 01:31:34,394 --> 01:31:36,697 Tentar cuidar da Hughes Tool Company agora... 1543 01:31:36,864 --> 01:31:38,699 é como tentar cuidar do meu pai. 1544 01:31:38,832 --> 01:31:40,701 Você não é pai do seu pai, Howard. 1545 01:31:40,834 --> 01:31:42,002 Seu pai está morto. 1546 01:31:42,169 --> 01:31:43,003 Não está, não. 1547 01:31:44,571 --> 01:31:46,073 Ele está no meu DNA. 1548 01:31:46,240 --> 01:31:47,674 Meu Deus! 1549 01:31:47,841 --> 01:31:49,176 Você também vai morrer. 1550 01:31:49,977 --> 01:31:53,413 Para quem vai deixar? Você estará no DNA de quem? 1551 01:31:53,547 --> 01:31:57,184 Se você não assinar agora, eles farão o que disseram. 1552 01:31:57,384 --> 01:32:00,254 Vão retirar a oferta para comprar a empresa. 1553 01:32:04,892 --> 01:32:08,862 Se eu assinar isto, vão manter o nome Hughes na empresa? 1554 01:32:10,597 --> 01:32:13,433 Não se extrai petróleo com um nome, Howard. 1555 01:32:22,743 --> 01:32:25,879 Estou querendo voar. Quer vir junto? 1556 01:32:26,013 --> 01:32:27,447 Voar um pouco? 1557 01:32:30,450 --> 01:32:31,718 O quê? 1558 01:32:31,852 --> 01:32:33,020 Eu não tenho certeza... 1559 01:32:33,187 --> 01:32:35,756 se deveria continuar voando, Howard. 1560 01:32:39,293 --> 01:32:40,627 Entre, Frank. 1561 01:32:50,470 --> 01:32:53,140 Certo. Entregue isto ao cavalheiro. 1562 01:32:53,307 --> 01:32:55,075 E diga que pedi a ele... 1563 01:32:55,242 --> 01:32:57,244 para considerar... 1564 01:32:57,377 --> 01:33:00,581 manter o nome do meu pai na empresa. 1565 01:33:09,056 --> 01:33:10,090 Está assinado. 1566 01:33:10,257 --> 01:33:13,660 O Sr. Hughes pediu para que considere manter o nome do pai na empresa. 1567 01:33:21,935 --> 01:33:23,904 Notei que não faz mais a sua prece. 1568 01:33:25,105 --> 01:33:29,409 Não quero ser negativo, mas agora vamos morar na Nicarágua? 1569 01:33:30,944 --> 01:33:34,648 Se bem que estou gostando de Manágua. 1570 01:33:54,835 --> 01:33:55,836 Acene, Frank. 1571 01:34:43,350 --> 01:34:46,720 Não se preocupe! Sei lidar com terremotos! 1572 01:34:47,588 --> 01:34:48,722 Vamos para Londres. 1573 01:34:54,595 --> 01:34:57,264 Verifique sobre os impostos lá, Frank, e me arrume codeína. 1574 01:35:03,604 --> 01:35:06,173 A Universidade de Virgínia será mista. Aceitarão mulheres... 1575 01:35:06,340 --> 01:35:09,443 então posso fazer doutorado e minha dissertação sobre música. 1576 01:35:09,610 --> 01:35:10,744 Bom para você. 1577 01:35:10,911 --> 01:35:12,613 Obrigada por não jogar minhas coisas fora. 1578 01:35:12,746 --> 01:35:15,182 Eu não sabia para onde mandá-las. 1579 01:35:16,717 --> 01:35:18,719 Para que número posso ligar na Virgínia? 1580 01:35:23,056 --> 01:35:25,392 É melhor eu ligar para você. 1581 01:35:27,928 --> 01:35:30,464 LONDRES, INGLATERRA 1582 01:35:31,298 --> 01:35:34,234 Portanto, a porcentagem na coluna era de... 1583 01:35:37,371 --> 01:35:39,540 Estamos há muito tempo em Londres, sem diversão. 1584 01:35:39,773 --> 01:35:44,411 Eu o quero no Aeroporto Gatwick em 45 minutos no DC-3. 1585 01:35:49,483 --> 01:35:53,086 Dê algum crédito ao homem. Ele sabe que não pode voar. 1586 01:35:57,824 --> 01:35:58,825 Sr. Hughes! 1587 01:35:58,959 --> 01:36:01,328 Que bom poder conhecê-lo pessoalmente. Finalmente! 1588 01:36:01,395 --> 01:36:02,829 Não preciso nem lhe apresentar o DC-3. 1589 01:36:03,063 --> 01:36:04,398 Este aqui é equipado com... 1590 01:36:04,798 --> 01:36:07,501 motores Pratt & Whitney R-1830 Twin Wasp que melhoram... 1591 01:36:07,768 --> 01:36:10,404 Eu conheço bem o DC-3. 1592 01:36:11,972 --> 01:36:14,575 Certamente, uma melhoria em relação aos originais Cyclone 9... 1593 01:36:14,775 --> 01:36:16,810 que deixavam a desejar em potência. 1594 01:36:16,977 --> 01:36:18,979 Para onde, senhores? Aonde vamos? 1595 01:36:19,947 --> 01:36:22,683 Não sei, senhor. Se formos para leste... 1596 01:36:22,816 --> 01:36:26,119 seria o norte da França, possivelmente a Bélgica. 1597 01:36:26,286 --> 01:36:28,288 O que acha, tenente-coronel? Waffles belgas? 1598 01:36:28,422 --> 01:36:29,957 O que acha? 1599 01:36:30,290 --> 01:36:31,291 Não sei. 1600 01:36:31,425 --> 01:36:33,093 Esqueça. Quer sanduíche de frango? 1601 01:36:33,260 --> 01:36:35,128 -Estou sem fome. -Sem fome. Certo. 1602 01:36:35,262 --> 01:36:36,997 E você? Quer sanduíche de frango? 1603 01:36:37,130 --> 01:36:38,966 -Não, obrigado. -Tenho três. 1604 01:36:39,166 --> 01:36:40,801 -Estou bem. Já comi. -Não? 1605 01:36:41,668 --> 01:36:44,137 Sabia que há 20% menos de chance... 1606 01:36:44,271 --> 01:36:47,007 de se desmaiar durante um mergulho na minha idade? 1607 01:36:47,140 --> 01:36:49,543 As artérias não relaxam tanto. 1608 01:36:51,845 --> 01:36:52,980 Não, eu não sabia, senhor. 1609 01:36:53,146 --> 01:36:54,014 Lembre-se disso. 1610 01:36:54,181 --> 01:36:55,849 -Mal posso esperar por isso. -Sim! 1611 01:36:56,016 --> 01:36:57,451 Certo, vamos lá. 1612 01:37:01,488 --> 01:37:04,157 Acho que há uma porta aberta. 1613 01:37:04,291 --> 01:37:07,394 Calma! Eu gosto assim! Só feche a cabina do piloto. 1614 01:37:07,861 --> 01:37:10,130 Senhores, ainda não viram nada. 1615 01:37:10,297 --> 01:37:13,467 Sabe a frase que Al Jolson dizia: "Vocês ainda não ouviram nada"? 1616 01:37:13,567 --> 01:37:15,402 Na primeira vez que ele a falou, eu o vi... 1617 01:37:15,569 --> 01:37:17,738 no terraço do Teatro Amsterdam. 1618 01:37:17,905 --> 01:37:19,873 Era um espetáculo de caridade. 1619 01:37:20,040 --> 01:37:22,910 Havia grandes estrelas e Jolson disse... 1620 01:37:23,143 --> 01:37:26,146 "Preciso encerrar o espetáculo porque sou o maior artista do mundo... 1621 01:37:26,313 --> 01:37:28,916 "e ninguém se apresenta após Jolson." 1622 01:37:29,049 --> 01:37:30,217 Todos disseram... 1623 01:37:30,417 --> 01:37:33,020 "Certo, Jolson, você é o melhor. Encerrará o espetáculo." 1624 01:37:33,187 --> 01:37:34,521 Só havia um problema. 1625 01:37:34,721 --> 01:37:37,191 Jolson não sabia quem ia se apresentar antes dele. 1626 01:37:37,658 --> 01:37:38,659 Caruso. 1627 01:37:38,859 --> 01:37:41,528 Ele teve de cantar após Enrico Caruso... 1628 01:37:41,728 --> 01:37:43,664 a melhor voz do mundo! 1629 01:37:44,031 --> 01:37:46,066 Caruso subiu ao palco, cantando em italiano. 1630 01:37:46,233 --> 01:37:48,769 O público foi à loucura. Enlouqueceram. 1631 01:37:48,902 --> 01:37:50,771 Estavam de pé aplaudindo. 1632 01:37:50,904 --> 01:37:52,439 Não se sentavam, aplaudiam! 1633 01:37:53,040 --> 01:37:55,175 Caruso saiu e Jolson entrou. 1634 01:37:55,342 --> 01:37:57,911 Mas não conseguiu controlar o público, queriam mais Caruso. 1635 01:37:58,078 --> 01:37:59,513 Finalmente Jolson conseguiu acalmá-los. 1636 01:37:59,680 --> 01:38:01,682 Fez com que se sentassem e então falou... 1637 01:38:01,915 --> 01:38:05,352 Ele disse: "Vocês ainda não ouviram nada!" 1638 01:38:05,519 --> 01:38:06,620 "Vocês ainda não ouviram nada!" 1639 01:38:07,087 --> 01:38:10,357 É verdade o que dizem sobre Dixie? 1640 01:38:10,524 --> 01:38:13,961 O sol lá brilha sem parar 1641 01:38:14,194 --> 01:38:17,631 As lindas magnólias florescem Em todo lugar 1642 01:38:17,798 --> 01:38:21,401 Todos comem gambá Até se empanturrar 1643 01:38:21,568 --> 01:38:24,271 É verdade o que dizem sobre Swanee? 1644 01:38:24,471 --> 01:38:28,108 Em suas águas estar é como sonhar 1645 01:38:28,275 --> 01:38:31,578 Eles riem, eles amam Como insistem em cantar 1646 01:38:31,812 --> 01:38:35,249 Se for verdade, lá é o meu lugar 1647 01:38:36,116 --> 01:38:37,484 Swanee 1648 01:38:37,584 --> 01:38:38,719 Vejam só isso. 1649 01:38:40,487 --> 01:38:42,556 Como eu amo você 1650 01:38:42,656 --> 01:38:45,125 Meu querido e velho Swanee 1651 01:38:45,259 --> 01:38:48,729 Eu daria tudo para estar 1652 01:38:48,962 --> 01:38:52,599 No meio dos habitantes de D-I-X-I-E 1653 01:38:52,799 --> 01:38:56,837 Mesmo com minha babá Por mim a esperar e rezar 1654 01:38:56,970 --> 01:38:57,971 Ei, Frank! 1655 01:38:58,138 --> 01:39:01,408 Voar dá a chance para se pensar, não é? 1656 01:39:01,575 --> 01:39:04,444 Sabe no que estou pensando, Frank? É hora de eu... 1657 01:39:04,611 --> 01:39:06,413 comprar a Pan American Airlines! 1658 01:39:06,580 --> 01:39:08,415 Vocês ainda não ouviram nada! 1659 01:39:09,950 --> 01:39:13,687 Swanee, como eu amo você 1660 01:39:13,987 --> 01:39:16,690 Ei, aonde vão? Voltem aqui. 1661 01:39:16,857 --> 01:39:19,159 Diga à segurança do hotel para falar à mãe... 1662 01:39:19,293 --> 01:39:21,328 Sim, há três. Estão todos aqui. 1663 01:39:26,033 --> 01:39:26,767 Por aqui. 1664 01:39:27,000 --> 01:39:28,836 Não sei como eles entraram. 1665 01:39:30,270 --> 01:39:32,339 Vamos, garoto. Por favor! 1666 01:39:32,539 --> 01:39:34,174 Tem de sair daqui. 1667 01:39:34,308 --> 01:39:35,442 Garoto. 1668 01:39:35,609 --> 01:39:38,145 Sei onde está, garoto. Apareça. 1669 01:39:38,312 --> 01:39:40,314 Por favor. Sua mãe está esperando. 1670 01:39:40,647 --> 01:39:41,481 Sr. Hughes! 1671 01:39:41,982 --> 01:39:44,151 Sr. Hughes, temos notícias maravilhosas. 1672 01:39:44,318 --> 01:39:47,187 O tribunal de recursos reverteu a sentença da TWA. 1673 01:39:47,454 --> 01:39:48,455 Receberá o dinheiro de volta! 1674 01:39:48,622 --> 01:39:52,459 Levar! Acha que sou tão burro que nem sabia disso? 1675 01:39:52,626 --> 01:39:54,161 Eu acordo mais cedo que você. 1676 01:39:54,328 --> 01:39:55,329 Ei, veja só você. 1677 01:39:55,495 --> 01:39:56,630 -Qual é o seu nome? -Oi. Tommy. 1678 01:39:56,730 --> 01:39:58,031 Quer sorvete? 1679 01:39:58,198 --> 01:40:00,901 Faz bem para você! Vamos lá! 1680 01:40:01,068 --> 01:40:02,369 Vamos, garoto. Temos de ir. 1681 01:40:02,503 --> 01:40:04,905 -Ele pode gostar de sorvete. -A mãe dele está brava. 1682 01:40:05,072 --> 01:40:07,040 Por que falou com a mãe? Ia gostar de sorvete. 1683 01:40:07,207 --> 01:40:09,743 -Espere no corredor. -Por que falou com a mãe? 1684 01:40:10,010 --> 01:40:11,812 Não falei com a mãe, foi com a segurança. 1685 01:40:12,045 --> 01:40:13,313 Diz para manter crianças longe. 1686 01:40:13,480 --> 01:40:14,915 Por que falou com a segurança? 1687 01:40:15,082 --> 01:40:16,750 Porque é o meu trabalho! 1688 01:40:16,917 --> 01:40:18,085 -É o seu trabalho? -Sim! 1689 01:40:18,218 --> 01:40:20,888 -Está dizendo qual é o seu trabalho? -Sim! É o meu trabalho! 1690 01:40:21,054 --> 01:40:23,357 -É me dizer qual é seu trabalho! -Está surdo? 1691 01:40:23,757 --> 01:40:24,491 O quê? 1692 01:40:24,658 --> 01:40:27,194 Você está surdo. Surdo! E velho. 1693 01:40:27,361 --> 01:40:29,196 Está muito velho e muito surdo! 1694 01:40:29,496 --> 01:40:30,764 Está me chamando de velho e surdo? 1695 01:40:30,931 --> 01:40:33,233 Está surdo e velho! Muito surdo e muito velho! 1696 01:40:33,500 --> 01:40:34,835 Você não sabe qual é o seu trabalho. 1697 01:40:35,068 --> 01:40:36,770 Eu sei qual é o meu trabalho! Você não sabe! 1698 01:40:37,037 --> 01:40:39,039 -Não sabe qual é o seu trabalho! -Eu sei, sim! 1699 01:40:39,206 --> 01:40:40,374 -Sabe qual é o seu trabalho? -Sei! 1700 01:40:40,541 --> 01:40:41,608 Sabe, "era". 1701 01:40:41,708 --> 01:40:42,376 -É. -Era. 1702 01:40:42,543 --> 01:40:43,510 -É. -Era. 1703 01:40:43,677 --> 01:40:44,778 -É. Era? -Não, era. 1704 01:40:45,045 --> 01:40:47,114 -Era? -Era. Era o seu trabalho. 1705 01:40:48,382 --> 01:40:49,349 Dê o fora. 1706 01:40:49,950 --> 01:40:51,385 Senhor, a mãe está muito chateada. 1707 01:40:53,220 --> 01:40:54,087 Dê o fora. 1708 01:41:15,275 --> 01:41:17,411 Tem 14 dias para se decidir sobre Mulholland Canyon. 1709 01:41:17,544 --> 01:41:19,413 Levar e eu vamos investir com ou sem o senhor. 1710 01:41:20,113 --> 01:41:23,250 Sei que não confia nas pessoas, mas Levar o apoia... 1711 01:41:23,417 --> 01:41:25,252 independentemente da sua loucura. 1712 01:41:25,419 --> 01:41:28,088 Seria muita vantagem nossa estar em um negócio com o senhor... 1713 01:41:28,255 --> 01:41:30,157 mas talvez seja mais vantagem para o senhor. 1714 01:41:30,757 --> 01:41:31,825 Se não quiser... 1715 01:41:32,092 --> 01:41:34,728 só me sobra aceitar sua decisão 1716 01:41:34,895 --> 01:41:35,896 e pedir demissão. 1717 01:41:37,130 --> 01:41:38,131 Já percebeu... 1718 01:41:38,298 --> 01:41:41,168 que seu vício em remédio além de o deixar mais constipado... 1719 01:41:41,301 --> 01:41:43,737 deixa mais louco? 1720 01:41:43,837 --> 01:41:46,139 Já que ninguém que trabalha com o senhor, inclusive eu... 1721 01:41:46,306 --> 01:41:49,910 arriscará o emprego para tentar impedi-lo de se matar... 1722 01:41:50,110 --> 01:41:54,147 então talvez sua riqueza não seja o melhor para a sua saúde. 1723 01:42:09,296 --> 01:42:11,865 Frank, por que nunca fala sobre o seu pai? 1724 01:42:12,032 --> 01:42:12,866 O quê? 1725 01:42:13,033 --> 01:42:15,002 Você nunca fala sobre o seu pai. 1726 01:42:15,169 --> 01:42:16,170 Por quê? 1727 01:42:26,813 --> 01:42:30,217 Sempre consegui dizer à minha mãe o quanto a amava, mas eu... 1728 01:42:31,185 --> 01:42:33,654 não conseguia dizer ao meu pai. 1729 01:42:34,354 --> 01:42:35,789 Não sei. 1730 01:42:39,226 --> 01:42:41,061 Mas sinto falta do meu pai. 1731 01:42:46,967 --> 01:42:49,670 Eu queria poder falar com ele. 1732 01:43:09,823 --> 01:43:13,260 Sabe, eu nunca tive um filho... 1733 01:43:13,493 --> 01:43:16,697 porque achei que isso me faria sentir velho. 1734 01:43:21,935 --> 01:43:24,104 Lembra da noite em que saímos... 1735 01:43:24,671 --> 01:43:27,941 nos sentamos, olhando o avião e comendo hambúrgueres? 1736 01:43:29,776 --> 01:43:31,278 Que hambúrguer maravilhoso. 1737 01:43:43,290 --> 01:43:46,293 Você ainda acredita... 1738 01:43:46,560 --> 01:43:50,230 no que a igreja manda acreditar... 1739 01:43:50,297 --> 01:43:52,566 como... 1740 01:43:52,699 --> 01:43:55,235 em Paraíso e... 1741 01:43:58,138 --> 01:44:00,140 Eu não sei, Sr. Hughes. 1742 01:44:00,307 --> 01:44:01,575 É, nem eu. 1743 01:44:02,743 --> 01:44:04,244 Eu só... 1744 01:44:08,315 --> 01:44:12,119 eu não quero fazer o que se precisa fazer para descobrir. 1745 01:44:14,721 --> 01:44:17,257 Certo. Vou entrar no negócio do Mulholland Canyon com você. 1746 01:44:17,424 --> 01:44:20,594 E vou com tudo. Mas só tenho uma condição. 1747 01:44:23,130 --> 01:44:24,631 De agora em diante... 1748 01:44:26,567 --> 01:44:28,735 pode me chamar de Howard? 1749 01:44:31,905 --> 01:44:33,073 Sim! 1750 01:45:01,635 --> 01:45:04,872 Estamos aguardando uma ligação do lendário bilionário... 1751 01:45:05,038 --> 01:45:07,341 Howard Hughes, que pode desmascarar a alegação... 1752 01:45:07,508 --> 01:45:09,776 O escritor que foi mencionado antes, Richard Miskin... 1753 01:45:09,943 --> 01:45:11,512 alega ter tido acesso a Howard Hughes. 1754 01:45:11,645 --> 01:45:14,047 Ele diz que Hughes não se lembrava de nada... 1755 01:45:14,314 --> 01:45:17,184 estava incoerente e incapaz. 1756 01:45:17,351 --> 01:45:19,786 Está em estado permanente de demência. 1757 01:45:19,953 --> 01:45:23,490 A localização de Howard Hughes ainda é um total mistério para nós. 1758 01:45:23,657 --> 01:45:26,059 Será um grande problema para Hughes se ele não ligar... 1759 01:45:26,326 --> 01:45:28,228 como prometido pela organização Hughes... 1760 01:45:28,395 --> 01:45:31,798 e se defender contra as acusações feitas no livro de Miskin. 1761 01:45:31,965 --> 01:45:33,967 Um dos pioneiros que ajudou... 1762 01:45:34,134 --> 01:45:34,968 Howard. 1763 01:45:35,068 --> 01:45:38,539 ...foi Howard Hughes. É um dos indivíduos mais influentes... 1764 01:45:38,705 --> 01:45:40,641 do último quarto de século. 1765 01:45:40,807 --> 01:45:43,377 Se ela nem diz o nome... 1766 01:45:43,544 --> 01:45:46,380 Hughes teve relacionamentos amorosos com várias jovens atrizes... 1767 01:45:46,547 --> 01:45:47,381 Sim. 1768 01:45:47,548 --> 01:45:48,549 ANJOS DO INFERNO 1769 01:45:49,983 --> 01:45:51,084 Está bem. 1770 01:45:51,919 --> 01:45:54,821 ...fabricou um barco voador de US$ 25 milhões... 1771 01:45:57,691 --> 01:46:01,862 Enquanto isso, soubemos que o escritor Richard Miskin logo falará conosco. 1772 01:46:12,039 --> 01:46:14,174 Está tudo bem, pessoal. Eu cuido disso. 1773 01:46:14,541 --> 01:46:15,943 Esse pessoal é bom de serviço. 1774 01:46:16,043 --> 01:46:17,044 Sim, bem... 1775 01:46:17,711 --> 01:46:18,846 Eles são novatos. 1776 01:46:20,380 --> 01:46:21,949 Por que não disse a ninguém onde estava? 1777 01:46:22,115 --> 01:46:24,885 A última conversa que tive com Howard não foi muito agradável. 1778 01:46:25,052 --> 01:46:27,955 Eu tenho algo a dizer a ele antes que fale com a imprensa. 1779 01:46:28,121 --> 01:46:29,122 Matt? 1780 01:46:31,959 --> 01:46:34,728 Matt, este é o Levar. Levar, este é o Matt. 1781 01:46:34,862 --> 01:46:37,464 -Oi. -Olá, Matt. 1782 01:46:38,298 --> 01:46:39,299 Oi. 1783 01:46:40,200 --> 01:46:42,736 Temos aqui o escritor do livro, Richard Miskin. 1784 01:46:42,870 --> 01:46:45,873 Sr. Miskin, o pessoal do Hughes diz que seu livro é uma farsa. 1785 01:46:46,039 --> 01:46:49,276 Que ele nunca encontrou ou falou com você. 1786 01:46:49,443 --> 01:46:52,145 Acho que não ouvirá o Sr. Hughes dizer isso... 1787 01:46:52,412 --> 01:46:53,747 ou qualquer outra coisa. 1788 01:46:53,914 --> 01:46:56,216 Acho que não terá notícias dele. 1789 01:46:56,450 --> 01:46:58,285 Duvido que ele se lembre do livro. 1790 01:46:58,452 --> 01:46:59,786 -Vou perguntar de novo... -Senhor... 1791 01:46:59,920 --> 01:47:02,456 Howard Hughes é um ser perturbado. E eu tenho pena dele. 1792 01:47:02,623 --> 01:47:05,726 Mas se é na frágil lembrança dele... 1793 01:47:05,792 --> 01:47:07,761 que está baseando sua reportagem... 1794 01:47:08,896 --> 01:47:10,230 boa sorte para você. 1795 01:47:10,464 --> 01:47:12,232 É tudo que tenho a dizer. Boa tarde. 1796 01:47:14,301 --> 01:47:16,904 Obrigado, Sr. Miskin. Agora, de volta a você. 1797 01:47:17,070 --> 01:47:18,071 Nós sabemos o que... 1798 01:47:18,172 --> 01:47:19,806 os especialistas têm a dizer... 1799 01:47:20,007 --> 01:47:23,777 sobre as implicações psiquiátricas do comportamento... 1800 01:47:24,912 --> 01:47:26,246 recluso do Sr. Hughes? 1801 01:47:26,446 --> 01:47:27,314 Pode-se especular... 1802 01:47:27,481 --> 01:47:29,183 Howard. 1803 01:47:29,349 --> 01:47:31,785 ...esteja possivelmente catatônico. Ninguém parece saber. 1804 01:47:31,919 --> 01:47:35,656 Isso pode impactar em vários de seus interesses comerciais. 1805 01:47:35,789 --> 01:47:38,358 Pode afetar seus contratos com a Defesa. 1806 01:47:38,525 --> 01:47:41,528 Uma longa lista, incluindo a Fundação Médica Hughes, certo? 1807 01:47:41,762 --> 01:47:44,831 As licenças de cassino dele em Las Vegas podem ser afetadas. 1808 01:47:44,965 --> 01:47:48,035 -E se ele não ligar logo... -Certo. 1809 01:47:48,202 --> 01:47:50,504 Helicóptero para o público e oficiais da Força Aérea... 1810 01:47:50,671 --> 01:47:52,506 em Culver City, Califórnia. 1811 01:47:52,940 --> 01:47:55,943 Com motores turbojato, o grande helicóptero foi projetado... 1812 01:47:56,109 --> 01:47:57,678 para levantar grandes pesos. 1813 01:47:57,845 --> 01:47:59,379 É a maior aeronave do tipo. 1814 01:47:59,546 --> 01:48:00,547 Oi. 1815 01:48:02,783 --> 01:48:03,817 Faz muito tempo. 1816 01:48:05,152 --> 01:48:06,286 É, muito tempo. 1817 01:48:09,389 --> 01:48:10,657 E esse rapazinho, hein? 1818 01:48:12,826 --> 01:48:14,294 Frank, este é meu filho, Matt. 1819 01:48:16,530 --> 01:48:17,397 Oi, Matt. 1820 01:48:17,698 --> 01:48:18,699 Oi. 1821 01:48:19,132 --> 01:48:20,501 Matt, quando cheguei em Hollywood... 1822 01:48:20,667 --> 01:48:23,237 Frank foi buscar sua avó e a mim no avião. 1823 01:48:25,138 --> 01:48:26,874 Que tipo de sorvete temos, Levar? 1824 01:48:27,007 --> 01:48:29,243 Parece que tem passas ao rum. 1825 01:48:29,409 --> 01:48:31,979 Venha, Matt, vou mostrar onde tem passas ao rum. 1826 01:48:33,313 --> 01:48:35,249 -Sentem-se. -Certo. 1827 01:48:35,415 --> 01:48:39,553 ...um escritor chamado Richard Miskin, que Hughes não se lembra de nada... 1828 01:48:39,720 --> 01:48:40,854 Eu falei com Mamie Murphy. 1829 01:48:41,021 --> 01:48:42,856 Ela conhece Richard Miskin. 1830 01:48:43,023 --> 01:48:44,992 Howard pode ter algumas perguntas. 1831 01:48:46,994 --> 01:48:48,562 É bom ver você, Marla. 1832 01:48:49,997 --> 01:48:51,031 Igualmente. 1833 01:48:54,268 --> 01:48:56,270 Vou avisar que você está aqui. 1834 01:49:01,175 --> 01:49:02,876 O que pode acontecer à organização Hughes... 1835 01:49:03,043 --> 01:49:06,180 se o Sr. Hughes não aparecer para se defender... 1836 01:49:06,280 --> 01:49:08,582 contra as acusações feitas no livro do Sr. Miskin? 1837 01:49:08,749 --> 01:49:11,218 Howard, Marla Mabrey está aqui. 1838 01:49:11,418 --> 01:49:13,754 Ela disse que tem algo a lhe dizer sobre Miskin. 1839 01:49:13,887 --> 01:49:15,355 Eu falei para ela que o avisaria. 1840 01:49:15,589 --> 01:49:19,593 ...será constrangedor para Hughes e todo o seu império. 1841 01:49:20,861 --> 01:49:22,062 Como se pode explicar o fato... 1842 01:49:22,229 --> 01:49:24,198 de o homem nem conseguir fazer uma ligação? 1843 01:49:24,364 --> 01:49:25,599 Traga-a aqui. 1844 01:49:25,766 --> 01:49:27,734 Suponho que eles ainda possam... 1845 01:49:27,901 --> 01:49:31,738 apresentar alguma prova alternativa. 1846 01:49:31,905 --> 01:49:33,440 Lutando para sair de seu casulo. 1847 01:49:33,607 --> 01:49:36,310 E um dos pioneiros que ajudou foi Howard Hughes... 1848 01:49:36,443 --> 01:49:37,911 ainda ativo na indústria atualmente. 1849 01:49:38,045 --> 01:49:40,480 Como acrobacia, a importância da velocidade... 1850 01:49:41,048 --> 01:49:43,884 Estou vendo as horas, e se não recebermos a ligação até 16h30... 1851 01:49:44,051 --> 01:49:45,886 será difícil defender Howard Hughes... 1852 01:49:46,053 --> 01:49:47,788 contra as acusações feitas no livro de Miskin. 1853 01:49:47,955 --> 01:49:49,056 Howard? 1854 01:49:50,224 --> 01:49:51,258 Olá, Marla. 1855 01:49:51,458 --> 01:49:54,328 Sabe o que poderia acontecer... 1856 01:49:54,595 --> 01:49:55,662 Nós perdemos contato. 1857 01:49:56,630 --> 01:50:01,068 Sinto muito por estar mal-humorado quando foi a Las Vegas. 1858 01:50:01,969 --> 01:50:03,971 Quando foi isso? 1859 01:50:04,638 --> 01:50:06,106 Há cinco anos? 1860 01:50:06,640 --> 01:50:08,775 Eu não estava na minha melhor época. 1861 01:50:08,942 --> 01:50:10,644 Eu sei, Howard. Nem eu. 1862 01:50:10,811 --> 01:50:13,347 Mamie Murphy conhece bem Richard Miskin. 1863 01:50:13,514 --> 01:50:16,116 Ela me disse que tem certeza de que ele nunca o conheceu. 1864 01:50:16,283 --> 01:50:18,352 Ela testemunharia se você quisesse. 1865 01:50:22,656 --> 01:50:24,358 Eu vim com meu filho. 1866 01:50:29,296 --> 01:50:30,664 Como é? 1867 01:50:30,831 --> 01:50:32,432 Eu vim com meu filho. 1868 01:50:33,700 --> 01:50:35,302 Ele está na sala de estar. 1869 01:50:37,104 --> 01:50:39,106 E o pai? 1870 01:50:44,278 --> 01:50:46,647 Foi um caso passageiro. Não durou muito. 1871 01:50:50,217 --> 01:50:53,520 Quer que eu conheça o seu filho? 1872 01:50:54,221 --> 01:50:55,556 Claro. 1873 01:50:59,393 --> 01:51:00,694 Matt? 1874 01:51:00,861 --> 01:51:02,829 Quer conhecer o Sr. Hughes? 1875 01:51:07,301 --> 01:51:12,172 Howard Hughes não se deixa ser visto por ninguém. 1876 01:51:12,739 --> 01:51:14,241 Howard, este é Matt. 1877 01:51:17,411 --> 01:51:19,479 Diga "olá" ao Sr. Hughes, Matt. 1878 01:51:19,713 --> 01:51:20,747 Olá. 1879 01:51:21,014 --> 01:51:22,049 Olá. 1880 01:51:24,184 --> 01:51:25,886 Quantos anos você tem, Matt? 1881 01:51:26,420 --> 01:51:27,688 Quatro anos e meio. 1882 01:51:44,905 --> 01:51:47,341 Você é exatamente como imaginei. 1883 01:51:52,746 --> 01:51:54,581 Você também. 1884 01:51:57,618 --> 01:51:59,052 Por que fica neste quarto? 1885 01:52:08,629 --> 01:52:11,465 Eu realmente deveria sair mais. 1886 01:52:18,772 --> 01:52:21,241 Certo, Frank, ligue para Hollywood. 1887 01:52:22,910 --> 01:52:24,945 Nadine, ligue para Los Angeles, rápido. 1888 01:52:25,078 --> 01:52:26,780 Ainda estão na linha, Frank! 1889 01:52:26,947 --> 01:52:29,783 -Entre. Eu vou fazer isso. -Howard... 1890 01:52:29,950 --> 01:52:31,084 Howard, não pode... 1891 01:52:31,251 --> 01:52:32,486 Frank, ainda estão na linha! 1892 01:52:32,753 --> 01:52:34,087 Ainda estão na linha? Ótimo. 1893 01:52:35,389 --> 01:52:37,224 Matt, quer ficar aqui um pouquinho? 1894 01:52:40,627 --> 01:52:42,563 Frank, onde coloco? 1895 01:52:43,664 --> 01:52:44,765 -Coloco aqui? -Sim. 1896 01:52:49,503 --> 01:52:50,504 Vai em volta do pescoço? 1897 01:52:50,771 --> 01:52:54,441 Soubemos que falaremos com Howard Hughes imediatamente. 1898 01:52:54,641 --> 01:52:55,442 Estamos aguardando. 1899 01:52:55,642 --> 01:52:57,978 Acho que é o homem com quem falarei, mas veremos... 1900 01:52:58,111 --> 01:52:58,946 Frank! 1901 01:52:59,446 --> 01:53:02,115 Isto é dele. Sinto muito. 1902 01:53:03,417 --> 01:53:05,953 Matt, esperarei por você na sala de estar. 1903 01:53:07,154 --> 01:53:09,957 Se acabou de sintonizar, estamos aguardando uma ligação... 1904 01:53:10,123 --> 01:53:11,658 do bilionário Howard Hughes. 1905 01:53:11,825 --> 01:53:13,460 Falaram que receberemos a ligação... 1906 01:53:13,660 --> 01:53:17,431 Alguém que afirma ser Howard Hughes logo falará conosco... 1907 01:53:17,598 --> 01:53:21,268 então poderemos checar se é mesmo Howard Hughes. 1908 01:53:21,435 --> 01:53:23,370 Está na linha, Sr. Hughes? 1909 01:53:28,709 --> 01:53:30,310 Boa tarde. 1910 01:53:30,477 --> 01:53:31,545 De onde está falando, senhor? 1911 01:53:31,812 --> 01:53:33,113 Estou falando de Acapulco... 1912 01:53:33,280 --> 01:53:36,149 que é uma cidade portuária no estado de Guerrero... 1913 01:53:36,283 --> 01:53:38,619 na costa do Pacífico do México. 1914 01:53:38,819 --> 01:53:42,155 A cerca de 300 quilômetros a sudoeste da Cidade do México... 1915 01:53:42,289 --> 01:53:45,826 localizada em uma baía profunda e semicircular. 1916 01:53:45,993 --> 01:53:47,194 Eu diria que o município... 1917 01:53:47,394 --> 01:53:51,131 tem uma área de cerca de 1.882 1918 01:53:51,298 --> 01:53:52,299 quilômetros quadrados... 1919 01:53:52,466 --> 01:53:54,568 e é a maior cidade do estado. 1920 01:53:54,835 --> 01:53:57,871 Bem maior do que a capital do estado, Chilpancingo. 1921 01:53:58,038 --> 01:54:00,908 O nome Acapulco vem da língua náhuatl. 1922 01:54:01,141 --> 01:54:03,577 Significa "lugar dos grandes juncos"... 1923 01:54:03,844 --> 01:54:04,878 e é aqui que estou. 1924 01:54:05,045 --> 01:54:06,346 Próxima pergunta, por favor. 1925 01:54:06,513 --> 01:54:10,150 Gene Handsaker, Associated Press. Conte-nos sobre o H-1. 1926 01:54:10,317 --> 01:54:12,186 Nós inicialmente o chamamos de "Racer". 1927 01:54:12,352 --> 01:54:14,922 Foi projetado por mim em conjunto com Dick Palmer. 1928 01:54:15,055 --> 01:54:17,491 Nós o construímos em um pequeno edifício 1929 01:54:17,491 --> 01:54:19,760 que agora virou o terminal Lockheed... 1930 01:54:19,893 --> 01:54:23,764 e foi lá, Gene Handsaker, que nós nos conhecemos. 1931 01:54:23,897 --> 01:54:26,066 O avião tinha fuselagem de metal... 1932 01:54:26,233 --> 01:54:28,502 com juntas de topo das quais nos orgulhávamos. 1933 01:54:28,669 --> 01:54:30,204 Ele tinha rebites planos... 1934 01:54:30,337 --> 01:54:32,539 que depois viraram padrão na indústria. 1935 01:54:32,673 --> 01:54:35,342 Tinha uma asa de madeira que, é claro, não virou padrão... 1936 01:54:35,509 --> 01:54:38,745 mas era a única coisa, na época, que tinha a superfície plana... 1937 01:54:38,912 --> 01:54:40,347 de que precisávamos. 1938 01:54:40,447 --> 01:54:44,785 Uma belezura com único motor e um assento só. 1939 01:54:44,952 --> 01:54:48,622 Eu ainda o tenho na fábrica em Culver City. 1940 01:54:48,789 --> 01:54:50,524 Vá lá uma hora dessas, Gene... 1941 01:54:50,624 --> 01:54:53,627 e dê uma olhada. Próxima pergunta, por favor. 1942 01:54:53,894 --> 01:54:56,964 Gladwin Hill, do The New York Times. 1943 01:54:57,197 --> 01:54:59,800 Eu o conheço muito bem, Sr. Hughes. 1944 01:54:59,933 --> 01:55:02,803 Você conhece bem o escritor do livro, Richard Miskin? 1945 01:55:02,970 --> 01:55:04,371 Eu não o conheço. 1946 01:55:04,538 --> 01:55:06,640 Eu nunca o vi nem nunca tinha ouvido falar dele... 1947 01:55:06,807 --> 01:55:08,775 até dois dias atrás. 1948 01:55:09,543 --> 01:55:11,945 Oi, Howard. Vernon Scott. Assim que começou a falar... 1949 01:55:12,112 --> 01:55:13,814 eu soube que era Howard Hughes. 1950 01:55:13,981 --> 01:55:16,717 Você usou mesmo tênis com smoking? 1951 01:55:17,384 --> 01:55:19,786 Sim, eram tênis feitos... 1952 01:55:19,953 --> 01:55:22,256 de um tipo de material não estratégico. 1953 01:55:22,389 --> 01:55:24,825 Um tipo de lona ou imitação de couro. 1954 01:55:24,992 --> 01:55:27,094 Eu tinha um par que eu adorava. Eu os usava... 1955 01:55:27,261 --> 01:55:30,564 e eles... Alguns chamavam de tênis, mas eu... 1956 01:55:30,731 --> 01:55:33,433 Eu acho que eles não tinham nada a ver com uma quadra de tênis. 1957 01:55:33,967 --> 01:55:37,271 Posso lhe perguntar algumas coisas sobre segurança nacional? 1958 01:55:37,404 --> 01:55:38,972 Acho que não. 1959 01:55:39,106 --> 01:55:42,142 Eu não gosto de aparecer em público frequentemente. 1960 01:55:43,844 --> 01:55:46,313 Mas eu deveria sair mais. 1961 01:55:47,114 --> 01:55:50,150 Foi um prazer falar com vocês, senhores. 1962 01:55:50,284 --> 01:55:52,819 Estou à disposição. Boa noite. 1963 01:55:54,988 --> 01:55:57,758 Acho que isso conclui nossa coletiva de imprensa. 1964 01:55:57,991 --> 01:55:59,826 Obrigado, Sr. Hughes. 1965 01:55:59,993 --> 01:56:02,262 Acho que há uma editora com um problema em mãos. 1966 01:56:02,429 --> 01:56:03,530 Você foi ótimo. 1967 01:56:03,697 --> 01:56:05,299 Tenho de achar a minha mãe. Tchau. 1968 01:56:05,432 --> 01:56:06,867 Garoto! Garoto! 1969 01:56:07,534 --> 01:56:08,268 Garoto! 1970 01:56:14,441 --> 01:56:15,709 As coisas estão melhorando, Frank. 1971 01:56:16,310 --> 01:56:17,477 Você se saiu bem. 1972 01:56:17,644 --> 01:56:19,146 Vamos voltar para Hollywood. 1973 01:56:19,313 --> 01:56:21,048 Eu me sinto bem! 1974 01:56:21,181 --> 01:56:22,716 Acho que é hora de ir para casa! Sabe... 1975 01:56:22,883 --> 01:56:24,284 Howard... 1976 01:56:25,986 --> 01:56:29,489 Você fez muitas coisas boas, e fez muitas coisas boas para mim. 1977 01:56:29,656 --> 01:56:31,558 Acho que é hora de você ir para casa. 1978 01:56:32,292 --> 01:56:34,194 E acho que é hora de eu seguir em frente. 1979 01:56:39,166 --> 01:56:40,501 O quê? 1980 01:56:43,003 --> 01:56:44,505 Estou me demitindo, Howard. 1981 01:56:54,648 --> 01:56:56,016 Para onde eles foram? 1982 01:56:56,183 --> 01:56:57,818 Eles saíram de fininho. 1983 01:56:58,585 --> 01:57:00,587 Fique de olho nele, Levar. 1984 01:57:02,923 --> 01:57:04,091 Frank? 1985 01:57:05,526 --> 01:57:06,527 Frank? 1986 01:58:43,323 --> 01:58:45,926 Acha que é hora de nos darmos uma chance? 1987 01:59:25,165 --> 01:59:26,166 Vamos pegar o Matt. 1988 01:59:47,087 --> 01:59:51,558 Ei, quer saber? Tive uma ótima ideia! 1989 01:59:54,862 --> 01:59:56,096 O que tem nessas garrafas? 1990 01:59:56,530 --> 01:59:58,265 É água. 1991 01:59:59,099 --> 02:00:00,834 Do Maine. 1992 02:00:03,003 --> 02:00:04,204 Água. 1993 02:00:05,205 --> 02:00:06,240 Do Maine. 1994 02:00:12,112 --> 02:00:16,416 Um pouco ele pensou E depois falou 1995 02:00:17,885 --> 02:00:20,954 "As regras não se aplicam a você" 1996 02:00:24,858 --> 02:00:27,594 Ele disse de forma simples e calma 1997 02:00:29,863 --> 02:00:34,268 Como se não houvesse dúvida alguma Em sua alma 1998 02:00:35,802 --> 02:00:39,973 Ele me deu um presente Que não vou esquecer 1999 02:00:41,542 --> 02:00:45,979 "As regras não se aplicam a você" 2000 02:00:48,115 --> 02:00:51,718 Nos filmes que se vê Nos programas de TV 2001 02:00:52,252 --> 02:00:54,988 E nos hinos cantados com paixão 2002 02:00:56,123 --> 02:01:00,460 Há uma mensagem Para não deixarmos de acreditar, não 2003 02:01:00,594 --> 02:01:04,464 Mas isso é para a nova geração 2004 02:01:07,000 --> 02:01:11,738 Está escrito nas entrelinhas Como bem imagino 2005 02:01:12,773 --> 02:01:17,578 Que não esperamos tanto assim Para encontrar nosso destino 2006 02:01:19,613 --> 02:01:24,017 Sempre serei grata, porque no fim 2007 02:01:25,919 --> 02:01:29,957 As regras não se aplicam a mim