1
00:00:49,516 --> 00:00:52,853
"Nunca verifique
um fato interessante."
2
00:00:52,853 --> 00:00:54,087
Howard Hughes
3
00:00:54,254 --> 00:00:59,526
(nomes e datas foram alterados)
4
00:01:11,405 --> 00:01:14,942
Prometeram que receberíamos
a ligação às 16h.
5
00:01:15,108 --> 00:01:17,411
Já são 16h10.
6
00:01:23,717 --> 00:01:25,652
Estamos em Los Angeles
esperando uma ligação...
7
00:01:25,819 --> 00:01:28,989
do lendário bilionário Howard Hughes,
que pode desmascarar...
8
00:01:31,124 --> 00:01:33,260
Estamos em Los Angeles
esperando uma ligação...
9
00:01:33,427 --> 00:01:37,431
do lendário bilionário Howard Hughes,
que pode desmascarar a alegação...
10
00:01:37,564 --> 00:01:40,167
de um escritor
de uma autobiografia não autorizada...
11
00:01:40,400 --> 00:01:42,903
que diz que Hughes está
em estado permanente de demência.
12
00:01:43,103 --> 00:01:46,907
A localização de Howard Hughes
ainda é um total mistério para nós.
13
00:01:47,407 --> 00:01:51,144
E se ele não ligar, como prometido
pela organização Hughes...
14
00:01:51,311 --> 00:01:53,146
para provar que está com a mente sã?
15
00:01:53,313 --> 00:01:57,284
Os contratos da organização com
a Defesa, a sua fundação médica...
16
00:01:57,451 --> 00:02:00,454
e até mesmo suas licenças de cassino
podem estar em risco.
17
00:02:00,621 --> 00:02:03,156
Se ele não ligar, será
difícil se defender...
18
00:02:03,323 --> 00:02:05,292
contra as acusações feitas
no livro de Miskin.
19
00:02:05,459 --> 00:02:06,994
Sim, onde quer que esteja escondido.
20
00:02:07,461 --> 00:02:10,597
Soube que só podemos aguardar
a ligação do Sr. Hughes até 16h30.
21
00:02:10,764 --> 00:02:13,333
Pode-se afirmar
que poucos cidadãos alcançaram...
22
00:02:13,500 --> 00:02:17,871
um nível tão surpreendente
de influência, fama e conquistas.
23
00:02:18,172 --> 00:02:20,474
Sempre de olho em novos talentos...
24
00:02:20,641 --> 00:02:22,042
Hughes desenvolveu uma reputação...
25
00:02:22,209 --> 00:02:25,045
por empregar dezenas
de jovens aspirantes a atriz...
26
00:02:25,212 --> 00:02:28,715
e mantê-las por anos
sob contrato com a RKO...
27
00:02:28,882 --> 00:02:31,218
mesmo se nunca aparecessem
em um de seus filmes.
28
00:02:31,451 --> 00:02:32,452
Alô?
29
00:02:32,619 --> 00:02:35,622
Hughes já foi o ideal americano.
Cineasta, aviador, inventor...
30
00:02:35,722 --> 00:02:36,790
Howard?
31
00:02:36,957 --> 00:02:39,193
e industrial que,
com 18 anos de idade...
32
00:02:39,359 --> 00:02:41,628
herdou uma fortuna
que lhe deu o monopólio...
33
00:02:41,795 --> 00:02:44,731
sobre o melhor equipamento do mundo
para perfuração de petróleo.
34
00:02:44,898 --> 00:02:48,669
É um homem com relações
com presidentes, líderes militares...
35
00:02:48,902 --> 00:02:51,238
Howard, só tem mais 18 minutos
para fazer a ligação.
36
00:02:51,471 --> 00:02:53,640
Em 1930, ele produziu
o filme mais caro já feito.
37
00:02:53,841 --> 00:02:55,843
O livro de Miskin diz
que Howard Hughes...
38
00:02:56,043 --> 00:02:58,645
não se lembra de nada
e não consegue se comunicar.
39
00:02:58,979 --> 00:03:02,916
Apesar de seus inúmeros acidentes
de avião, dos quais ele sobreviveu...
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,518
Howard, está me ouvindo?
41
00:03:04,685 --> 00:03:06,086
...novos recordes de velocidade...
42
00:03:06,220 --> 00:03:09,189
e tornou-se um herói americano.
43
00:03:09,356 --> 00:03:11,391
Claro, ele é um herói americano.
44
00:03:11,558 --> 00:03:14,761
Mas não é incapaz de cometer erros.
45
00:03:14,928 --> 00:03:18,565
Ele pode estar prestes a cometer
um grande erro neste momento.
46
00:03:18,765 --> 00:03:22,236
Acho que você está errado, Sr. Hughes.
Está errado.
47
00:03:22,402 --> 00:03:24,271
Eu não erro, coronel.
48
00:03:24,404 --> 00:03:25,506
LOS ANGELES
5 ANOS e 4 MESES ANTES
49
00:03:25,539 --> 00:03:26,773
Certo, ele não erra.
50
00:03:26,940 --> 00:03:28,675
O Departamento de Defesa
agendou seu voo...
51
00:03:28,842 --> 00:03:32,012
Não foram eles que inventaram
este avião. Fui eu. Paguei por ele...
52
00:03:32,212 --> 00:03:33,847
e o pousarei quando eu estiver pronto.
53
00:03:33,947 --> 00:03:36,116
Você vai pegar a
Rainha da Flor de Maçã.
54
00:03:36,783 --> 00:03:37,784
O nome dela é Marla Mabrey.
55
00:03:37,885 --> 00:03:40,787
Vá lá, pegue-a
e leve-a direto para a casa dela.
56
00:03:40,888 --> 00:03:42,523
Qualquer motorista que se engraçar...
57
00:03:42,689 --> 00:03:46,093
com uma atriz
contratada será demitido.
58
00:03:49,863 --> 00:03:50,964
Obrigada.
59
00:03:51,431 --> 00:03:54,701
Srta. Mabrey, sou Frank.
Prazer em conhecê-la.
60
00:03:54,801 --> 00:03:57,604
Parabéns por ser a
Rainha da Flor de Maçã.
61
00:03:57,738 --> 00:03:59,873
O carro está logo ali. Vou pegar...
62
00:04:00,040 --> 00:04:02,576
Sou Lucey, Frank. Mãe da Marla.
63
00:04:06,413 --> 00:04:08,148
Esta é Marla.
64
00:04:08,815 --> 00:04:09,750
Oi, sou Frank.
65
00:04:09,983 --> 00:04:10,751
Oi.
66
00:04:11,618 --> 00:04:13,120
Por aqui, por favor.
67
00:04:32,172 --> 00:04:35,776
Marla está tão empolgada
por finalmente conhecer Howard Hughes.
68
00:04:35,943 --> 00:04:37,644
Isso acontecerá hoje?
69
00:04:37,778 --> 00:04:39,847
Eu não sei, senhora.
Sou novo neste emprego.
70
00:04:40,013 --> 00:04:42,783
Eu cheguei de Fresno há duas semanas.
71
00:04:43,016 --> 00:04:44,151
Minha nossa.
72
00:04:44,318 --> 00:04:45,853
Duas semanas em Los Angeles...
73
00:04:46,019 --> 00:04:48,322
e está trabalhando para Howard Hughes?
74
00:04:48,956 --> 00:04:50,591
Não faz mal sonhar alto, senhora.
75
00:04:50,757 --> 00:04:53,493
E qual igreja você frequenta, Frank?
Se não se importar em dizer.
76
00:04:53,660 --> 00:04:56,029
A Primeira Metodista. Fica em Fresno.
77
00:04:56,196 --> 00:04:58,599
Certo, você é metodista.
78
00:04:58,765 --> 00:05:00,200
Eu o perdoo.
79
00:05:01,168 --> 00:05:02,936
-Ela está brincando.
-Somos batistas.
80
00:05:08,041 --> 00:05:09,376
Santo Salvador!
81
00:05:09,610 --> 00:05:11,812
Minha nossa! Que vista!
82
00:05:12,513 --> 00:05:15,649
Isto é muito bonito. Isto é...
83
00:05:19,353 --> 00:05:21,522
De onde raios está vindo esta música?
84
00:05:21,688 --> 00:05:23,957
É do Hollywood Bowl logo abaixo.
85
00:05:24,124 --> 00:05:25,792
Acho que estão ensaiando.
86
00:05:26,493 --> 00:05:27,628
Sério?
87
00:05:28,362 --> 00:05:30,831
US$ 400 por semana além disso?
88
00:05:32,499 --> 00:05:36,403
E seu pai nunca viu US$ 400 por semana
mesmo como professor titular.
89
00:05:48,849 --> 00:05:52,219
As malas estão lá em cima.
A cozinha está abastecida.
90
00:05:53,153 --> 00:05:55,389
Eu estarei lá fora no carro,
se precisarem de mim.
91
00:05:55,556 --> 00:05:58,425
Sabe onde fica
a igreja batista mais próxima?
92
00:05:58,659 --> 00:06:00,394
Vou verificar imediatamente, senhora.
93
00:06:00,561 --> 00:06:03,263
Parece que não vamos conhecer
o Sr. Hughes esta tarde.
94
00:06:03,730 --> 00:06:05,732
Achamos que iríamos conhecê-lo
logo na chegada.
95
00:06:05,933 --> 00:06:08,368
E onde está o roteiro
de Stella Starlight?
96
00:06:09,102 --> 00:06:10,103
Sinto muito, eu não...
97
00:06:10,270 --> 00:06:12,105
Sabe quando farei o teste de câmera?
98
00:06:12,272 --> 00:06:13,674
Lamento, eu realmente...
99
00:06:15,542 --> 00:06:16,844
Com licença, perdão.
100
00:06:17,044 --> 00:06:20,247
Eu estarei lá fora no carro
até seu próximo motorista chegar.
101
00:06:20,414 --> 00:06:22,282
O nome dele é Levar.
102
00:06:23,283 --> 00:06:25,853
Pelas estrelas!
103
00:06:27,254 --> 00:06:29,289
E essas cadeiras tão afastadas?
104
00:06:30,290 --> 00:06:31,725
Eu vou movê-las.
105
00:06:31,892 --> 00:06:33,460
O presidente Eisenhower disse...
106
00:06:33,694 --> 00:06:34,595
ELEMENTOS de ECONOMIA
MODERNA
107
00:06:34,695 --> 00:06:35,696
que o governo tem...
108
00:06:35,863 --> 00:06:38,866
projetos úteis à disposição...
109
00:06:39,199 --> 00:06:41,969
para serem colocados em ação
contra a recessão, se necessário.
110
00:06:42,436 --> 00:06:43,704
A economia deste país...
111
00:06:43,871 --> 00:06:47,774
é bem mais forte do que a
energia das pessoas que vejo...
112
00:06:47,975 --> 00:06:49,877
Abençoe-nos pelas dádivas
que receberemos...
113
00:06:49,977 --> 00:06:52,045
pela generosidade
de Cristo, nosso Senhor. Amém.
114
00:06:52,145 --> 00:06:52,880
Amém.
115
00:06:55,449 --> 00:06:56,884
Pelo que já li de Howard Hughes...
116
00:06:57,084 --> 00:06:59,753
tomara que não ache que a encontrará
em algum quarto de hotel.
117
00:07:34,087 --> 00:07:35,923
Recebeu caviar?
118
00:07:36,790 --> 00:07:39,526
Sim, recebi, mas ainda não o conheci.
119
00:07:40,027 --> 00:07:43,330
Sabe quantas casas ele tem
para atrizes sob contrato?
120
00:07:43,797 --> 00:07:45,666
Acho que em torno de 14.
121
00:07:46,366 --> 00:07:48,135
Está mais para 22.
122
00:07:48,335 --> 00:07:50,103
Está mais para 26.
123
00:07:51,371 --> 00:07:53,106
Vinte e seis?
124
00:07:54,374 --> 00:07:56,109
ESTÚDIO 29
125
00:08:03,784 --> 00:08:05,219
É assim que recebemos?
126
00:08:15,362 --> 00:08:17,397
Deus do Céu!
127
00:08:20,701 --> 00:08:23,537
Nadine, vou conhecer
o Sr. Hughes hoje?
128
00:08:24,505 --> 00:08:25,572
Sente-se.
129
00:08:27,508 --> 00:08:29,843
É um problema de engenharia.
Sabe o que é isto?
130
00:08:30,010 --> 00:08:32,246
São cascos de um avião?
131
00:08:32,412 --> 00:08:33,146
O quê?
132
00:08:33,313 --> 00:08:35,883
Eu não sei. Pontões idênticos?
133
00:08:36,083 --> 00:08:37,251
Fazemos filmes, Howard.
134
00:08:37,417 --> 00:08:38,986
Não entendemos de pontões, hélices...
135
00:08:39,186 --> 00:08:40,254
Senhores...
136
00:08:40,420 --> 00:08:44,157
o modo como o vestido se assenta
nos seios faz parecer enchimento.
137
00:08:44,258 --> 00:08:46,426
Se o sutiã tivesse algum tipo
de ponta no mamilo...
138
00:08:46,593 --> 00:08:47,427
resolveria o problema.
139
00:08:47,594 --> 00:08:50,864
E não deixe a Srta. Russell
ouvi-lo chamando-os de pontões.
140
00:08:50,998 --> 00:08:53,200
Boa tarde, senhores.
141
00:08:53,700 --> 00:08:57,538
As duas garotas vão viajar
no fim de semana, pode ir.
142
00:09:02,442 --> 00:09:03,610
Frank, aí está você.
143
00:09:03,844 --> 00:09:05,212
Escute, você está indo bem...
144
00:09:05,412 --> 00:09:08,615
prepare-se para dirigir
para o chefe a qualquer minuto.
145
00:09:11,285 --> 00:09:12,753
Minha mãe faleceu.
146
00:09:12,920 --> 00:09:16,190
Na verdade, fui criado
praticamente pela minha avó.
147
00:09:17,457 --> 00:09:18,892
E quanto ao seu pai?
148
00:09:20,294 --> 00:09:24,131
Bem, ele foi embora
antes de ela falecer, então...
149
00:09:24,298 --> 00:09:27,901
Acho que de vez em quando poderei
voltar e ver minha avó
150
00:09:28,035 --> 00:09:30,637
e minha namorada,
nós crescemos na mesma rua...
151
00:09:30,871 --> 00:09:32,472
na verdade, ela é minha noiva.
152
00:09:33,574 --> 00:09:36,310
Ela está tomando conta
do canil do pai dela.
153
00:09:36,476 --> 00:09:38,612
Acha que vou conhecer o Sr. Hughes?
154
00:09:38,779 --> 00:09:40,647
Quem disse...
155
00:09:40,781 --> 00:09:43,450
"Também o serve
aquele que fica e espera"?
156
00:09:43,617 --> 00:09:44,885
John Milton...
157
00:09:45,619 --> 00:09:46,787
em Sobre a Sua Cegueira.
158
00:09:48,222 --> 00:09:50,891
Muito bem, espertinha.
159
00:09:53,794 --> 00:09:55,629
Dizem em Hollywood...
160
00:09:55,796 --> 00:09:59,066
que uma garota pode ter
problemas se for inteligente.
161
00:09:59,633 --> 00:10:01,401
Não só em Hollywood, querida.
162
00:10:05,339 --> 00:10:08,342
Se você ou eu dermos em cima
de uma dessas garotas, estamos fritos.
163
00:10:08,509 --> 00:10:11,078
Viramos história. Demitidos.
164
00:10:11,178 --> 00:10:13,514
A Dama de Ferro apareceu.
165
00:10:13,680 --> 00:10:14,515
O quê?
166
00:10:14,681 --> 00:10:15,816
Dama de Ferro.
167
00:10:15,983 --> 00:10:17,184
A virgem Marla.
168
00:10:17,351 --> 00:10:18,652
Você fez? Que horrível.
169
00:10:19,419 --> 00:10:20,654
Pare com isso.
170
00:10:20,821 --> 00:10:22,823
O que está havendo?
Eu liguei três vezes.
171
00:10:23,090 --> 00:10:24,825
Estou atrasada
para meu compromisso das 16h.
172
00:10:24,992 --> 00:10:25,926
Qual é o problema?
173
00:10:26,093 --> 00:10:28,362
Medo do velhote saber
que falou com um homem normal?
174
00:10:28,529 --> 00:10:29,930
Por favor, não.
175
00:10:30,097 --> 00:10:31,532
Não faça isso.
176
00:10:31,665 --> 00:10:34,668
Eu não estou fazendo nada nem você.
177
00:10:34,835 --> 00:10:35,836
Você não pode...
178
00:10:36,003 --> 00:10:37,271
Eu estou bem. Obrigada.
179
00:10:37,504 --> 00:10:38,805
Quer saber? Esqueça.
180
00:10:39,940 --> 00:10:41,508
O que foi isso?
181
00:10:41,675 --> 00:10:44,278
Alguns caras ficam loucos
para afogar o ganso.
182
00:10:44,378 --> 00:10:45,012
O quê?
183
00:10:46,113 --> 00:10:46,980
O quê?
184
00:10:47,114 --> 00:10:48,849
Afogar o ganso.
185
00:10:49,550 --> 00:10:50,951
Passar a vara.
186
00:10:51,118 --> 00:10:52,286
Molhar o biscoito.
187
00:10:52,452 --> 00:10:53,687
Envernizar a bengala.
188
00:10:54,955 --> 00:10:56,523
Agasalhar o croquete.
189
00:10:56,690 --> 00:10:57,558
Já entendi.
190
00:10:59,860 --> 00:11:00,861
Tchau, garotas.
191
00:11:30,023 --> 00:11:31,358
Mamie me disse que há seis meses...
192
00:11:31,558 --> 00:11:34,194
um dos motoristas foi demitido
por ter jantado com ela.
193
00:11:34,361 --> 00:11:37,497
Sally disse que os motoristas são
contratados por meio de suas igrejas.
194
00:11:37,698 --> 00:11:39,766
Certo, mas isso não os torna anjos.
195
00:11:40,000 --> 00:11:42,703
E quando a noiva de Frank Forbes
virá à cidade?
196
00:11:44,171 --> 00:11:47,374
Não quero um romance infiel
Não quero um amor desleal
197
00:11:47,574 --> 00:11:49,376
Se sai beijando todas
198
00:11:49,576 --> 00:11:51,078
Procure outro caso banal
199
00:11:51,278 --> 00:11:52,880
Não quero um romance infiel
200
00:11:53,347 --> 00:11:56,917
Não, não eu
Se vai ser desleal, querido
201
00:11:57,050 --> 00:11:58,519
Vou deixá-lo partir
202
00:11:58,919 --> 00:12:02,923
Reverendo Forbes, não cobice o carro
se não vai trocar o óleo.
203
00:12:03,457 --> 00:12:05,726
A não ser que queira ser demitido.
204
00:12:05,893 --> 00:12:08,896
De qualquer forma,
a virgem Marla é batista.
205
00:12:09,062 --> 00:12:12,099
Sabe por que os batistas acham
que transar é errado, não sabe?
206
00:12:13,901 --> 00:12:15,469
Porque isso pode levá-los a dançar.
207
00:12:15,636 --> 00:12:17,638
Pare com isso, Levar.
208
00:12:17,938 --> 00:12:22,943
Mãe, ele está me paquerando
209
00:12:23,110 --> 00:12:25,212
BEM-VINDO A FRESNO
210
00:12:25,479 --> 00:12:26,813
Pegue isto.
211
00:12:27,047 --> 00:12:28,215
Obrigada.
212
00:12:28,382 --> 00:12:29,650
Cuidado, vovó.
213
00:12:30,050 --> 00:12:31,485
Pelo alimento e amor...
214
00:12:31,652 --> 00:12:33,220
nós Lhe agradecemos e louvamos.
215
00:12:33,387 --> 00:12:36,490
Olhe por nós aí de cima, Jesus,
e nos abençoe todos os dias.
216
00:12:36,657 --> 00:12:37,491
-Amém.
-Amém.
217
00:12:37,658 --> 00:12:38,792
-Amém.
-Amém.
218
00:12:43,130 --> 00:12:45,499
Que bom que está
se sentindo melhor, Sr. Bransford.
219
00:12:45,632 --> 00:12:48,669
Sua noiva está fazendo
um belo trabalho no canil, Frank.
220
00:12:48,836 --> 00:12:50,971
Mas os filhotinhos me dizem
que sentem sua falta.
221
00:12:53,774 --> 00:12:56,143
A casa que arrumará para nós
terá ao menos um quintal?
222
00:12:56,276 --> 00:12:57,644
Com certeza.
223
00:12:57,811 --> 00:12:58,946
E ainda acha...
224
00:12:59,112 --> 00:13:01,515
que Hughes vai querer
criar um projeto habitacional...
225
00:13:01,682 --> 00:13:02,816
com um garoto da sua idade?
226
00:13:02,983 --> 00:13:04,418
Quando finalmente conhecê-lo.
227
00:13:04,585 --> 00:13:06,987
Todos pecaram
e foram destituídos da glória de Deus.
228
00:13:07,120 --> 00:13:09,423
A Bíblia diz que
somos todos pecadores.
229
00:13:09,590 --> 00:13:12,860
E a palavra "pecado" significa
que estamos longe dos padrões de Deus.
230
00:13:13,961 --> 00:13:15,996
Jesus disse...
231
00:13:16,129 --> 00:13:18,599
que devemos amar nosso Deus
com coração, mente e alma...
232
00:13:18,799 --> 00:13:21,001
e nossos vizinhos como a nós mesmos.
E eu acho que...
233
00:13:21,134 --> 00:13:22,269
Acha que ele sabe?
234
00:13:23,604 --> 00:13:24,671
Sabe o quê?
235
00:13:24,972 --> 00:13:26,840
Você sabe, que eu e você fomos...
236
00:13:29,276 --> 00:13:31,178
até o fim.
237
00:13:31,378 --> 00:13:32,713
Não seja bobo.
238
00:13:33,113 --> 00:13:36,016
Frank, por que os motoristas
desaceleram e aceleram de novo assim?
239
00:13:37,484 --> 00:13:40,888
Isto é da organização Hughes.
Leia o cartão 4, por favor.
240
00:13:41,121 --> 00:13:42,556
Ler o 4.
241
00:13:42,723 --> 00:13:45,158
"Ao transportar contratadas...
242
00:13:45,292 --> 00:13:47,861
"os motoristas devem
diminuir a 3 km/h...
243
00:13:48,028 --> 00:13:51,899
"em qualquer declive, depressão,
ondulação ou obstáculo...
244
00:13:52,032 --> 00:13:54,034
"que possa sacudir
partes do corpo sem suporte."
245
00:13:54,168 --> 00:13:55,736
Como assim, partes do corpo?
246
00:13:55,903 --> 00:13:56,904
Está brincando!
247
00:13:57,137 --> 00:13:59,406
Eu nem o conheci
e ele está protegendo minhas partes?
248
00:13:59,573 --> 00:14:01,208
-O que significa?
-Mãe, quer dizer meus...
249
00:14:01,408 --> 00:14:03,343
Meu Deus. Isso é um ultraje!
250
00:14:03,577 --> 00:14:05,179
Eu sei. Como ele sabe
que não têm suporte?
251
00:14:05,312 --> 00:14:06,747
-Não tem graça!
-Queria saber.
252
00:14:06,880 --> 00:14:09,016
-É engraçado.
-Não tem graça alguma.
253
00:14:09,183 --> 00:14:11,485
Tratar as mulheres
como se fosse dono dos corpos delas.
254
00:14:11,585 --> 00:14:13,420
-Ele não é dono.
-Fazê-las irem a aulas
255
00:14:13,587 --> 00:14:14,888
com roupinhas de dança minúsculas.
256
00:14:15,055 --> 00:14:16,190
Uniformes, é como chamam.
257
00:14:16,356 --> 00:14:19,159
Fazê-las pegarem seus pagamentos
como se fosse isca em um anzol.
258
00:14:19,326 --> 00:14:22,229
E são mesmo.
É tão insultante e desrespeitoso.
259
00:14:22,362 --> 00:14:25,199
E você vê tudo isso
sem dizer nada, Frank...
260
00:14:25,332 --> 00:14:26,934
-nem uma palavra.
-O que ele diria?
261
00:14:27,167 --> 00:14:29,503
Assinei um contrato,
não devo falar sobre o Sr. Hughes.
262
00:14:29,670 --> 00:14:32,773
É mesmo? Até imagino
do que você não pode falar.
263
00:14:32,906 --> 00:14:35,042
Sabia que minha filha
nunca conheceu o Sr. Hughes?
264
00:14:35,175 --> 00:14:36,076
Eu sei, senhora.
265
00:14:36,243 --> 00:14:38,879
Nunca ouviu uma palavra dele
sobre o teste de câmera?
266
00:14:38,946 --> 00:14:41,081
Você economizou seu dinheiro.
É uma garota esperta.
267
00:14:41,248 --> 00:14:44,351
Pode comprar muito caviar em
Front Royal, Virgínia, minha querida.
268
00:14:44,551 --> 00:14:46,787
Não há caviar em Front
Royal, Virgínia, minha querida.
269
00:14:46,954 --> 00:14:49,456
Sem insolência, mocinha.
O tempo está passando.
270
00:14:49,623 --> 00:14:52,793
Sra. Mabrey, agradeço
se mantiver isto só entre nós.
271
00:14:52,960 --> 00:14:54,628
Eu também nunca conheci o Sr. Hughes.
272
00:14:58,765 --> 00:15:00,267
-Amém.
-Amém. Eu atendo.
273
00:15:05,205 --> 00:15:06,106
Alô?
274
00:15:06,273 --> 00:15:07,107
-Mabrey?
-Sim, Nadine.
275
00:15:07,241 --> 00:15:08,542
Está tudo bem na casa?
276
00:15:08,709 --> 00:15:10,110
Sim, está tudo bem.
277
00:15:10,244 --> 00:15:13,380
Obrigada. Quando será o teste
de câmera para Stella Starlight?
278
00:15:13,547 --> 00:15:15,115
E onde está o Sr. Howard Hughes...
279
00:15:15,249 --> 00:15:16,416
que não teve a gentileza...
280
00:15:16,650 --> 00:15:18,986
de dizer uma palavra à minha filha
desde que ela chegou?
281
00:15:19,119 --> 00:15:20,988
Não somos duas caipiras da Virgínia.
282
00:15:21,221 --> 00:15:24,658
Já esperamos tempo demais. Não
tenho mais nada a dizer. Boa noite.
283
00:15:24,825 --> 00:15:25,659
Marla...
284
00:15:25,826 --> 00:15:27,961
você recusou uma bolsa de estudos
de Mary Washington.
285
00:15:28,128 --> 00:15:30,130
Não escreveu uma música
desde que chegou aqui...
286
00:15:30,264 --> 00:15:31,665
nem conheceu esse homem que,
287
00:15:31,665 --> 00:15:33,667
supostamente, fará
seu teste de câmera.
288
00:15:33,834 --> 00:15:35,669
O dinheiro dele não
compra o seu tempo.
289
00:15:35,836 --> 00:15:38,138
Ele é o rei de Hollywood,
é muito respeitado nos EUA.
290
00:15:38,272 --> 00:15:40,674
É um gênio.
Todos o querem, é um homem ocupado.
291
00:15:40,841 --> 00:15:43,243
E você é uma jovem talentosa
com um futuro maravilhoso...
292
00:15:43,410 --> 00:15:44,945
boa demais para uma cidade como esta.
293
00:15:45,112 --> 00:15:46,980
Esse jogo que Howard Hughes
faz com as jovens...
294
00:15:47,147 --> 00:15:48,515
não me engana nem um pouco.
295
00:15:48,682 --> 00:15:50,450
O tempo está passando.
296
00:15:50,684 --> 00:15:52,252
Nós vamos para casa.
297
00:15:53,020 --> 00:15:54,454
Nós?
298
00:16:02,029 --> 00:16:03,530
Eu amo você, mãe.
299
00:16:04,765 --> 00:16:06,466
Vou ajudá-la a arrumar sua mala.
300
00:16:06,700 --> 00:16:08,302
A Bíblia nos diz...
301
00:16:08,468 --> 00:16:11,305
que quem olha
para uma mulher cobiçando-a...
302
00:16:11,471 --> 00:16:15,008
comete adultério em seu coração.
303
00:16:15,175 --> 00:16:17,878
Quem diz que a Bíblia não trata
de sexo antes do casamento...
304
00:16:18,011 --> 00:16:20,714
está tentando evitar
sentir-se culpado.
305
00:16:20,881 --> 00:16:23,884
Há tempo de colher
e tempo de plantar.
306
00:16:24,051 --> 00:16:26,186
Há tempo de abraçar
307
00:16:26,353 --> 00:16:29,289
e tempo de abster-se de abraçar.
308
00:16:35,295 --> 00:16:36,630
-Oi.
-Oi.
309
00:16:37,631 --> 00:16:38,732
Como estava a igreja?
310
00:16:49,510 --> 00:16:50,744
Sente saudades da sua mãe?
311
00:16:50,911 --> 00:16:52,913
Vamos embora. Gosto de dirigir.
312
00:16:53,313 --> 00:16:55,215
Não achei que você soubesse.
313
00:16:55,349 --> 00:16:56,750
Quis dizer que gosto de andar de
314
00:16:56,750 --> 00:16:58,519
carro. Eu sei dirigir,
ou sabia. Vamos.
315
00:16:58,752 --> 00:16:59,820
Como assim, sabia?
316
00:17:00,020 --> 00:17:02,589
Meu falecido pai
achava perigoso mulheres dirigirem...
317
00:17:02,756 --> 00:17:05,092
então parei
e esqueci como se dirige. Certo?
318
00:17:08,228 --> 00:17:09,229
O que está fazendo?
319
00:17:09,363 --> 00:17:11,765
Vai se lembrar. Tem
habilitação, não tem?
320
00:17:11,932 --> 00:17:14,368
Vamos. Quero lhe mostrar um lugar
na Mulholland Drive.
321
00:17:24,344 --> 00:17:25,412
Espere.
322
00:17:31,251 --> 00:17:32,553
É bacana aqui atrás.
323
00:17:34,521 --> 00:17:35,522
Ei!
324
00:17:41,528 --> 00:17:42,729
O que quer me mostrar?
325
00:17:42,930 --> 00:17:46,266
É uma área na qual quero construir.
Vá mais devagar aqui.
326
00:17:46,400 --> 00:17:47,968
É para habitação popular.
327
00:17:48,101 --> 00:17:49,269
Habitação popular?
328
00:17:49,870 --> 00:17:53,073
Sim. Para pessoas que não são ricas.
Elas querem sair das cidades...
329
00:17:53,240 --> 00:17:55,242
e ir para os subúrbios.
330
00:17:55,409 --> 00:17:58,879
Vire à direita aqui.
Vire à direita, bem aqui...
331
00:17:59,279 --> 00:18:00,414
Tanto faz.
332
00:18:01,148 --> 00:18:03,116
A terra que vou lhe mostrar
é dos Teamsters.
333
00:18:03,283 --> 00:18:06,253
Transformaram em um campo de golfe,
mas ninguém foi lá.
334
00:18:06,386 --> 00:18:09,423
Pode ir mais devagar ainda?
335
00:18:09,957 --> 00:18:11,425
São 47 hectares.
336
00:18:11,558 --> 00:18:15,295
Se eu conseguir um bom negócio
pela terra e depois subdividir...
337
00:18:15,462 --> 00:18:18,999
Não estou falando de casas grandes,
são modestas, para a classe média.
338
00:18:19,166 --> 00:18:20,434
Certo, tem...
339
00:18:22,569 --> 00:18:23,737
É o dinheiro que manda.
340
00:18:23,904 --> 00:18:26,673
Com Howard Hughes como investidor,
sei que posso fazê-lo lucrar.
341
00:18:26,840 --> 00:18:29,309
Quero chamar de Mulholland Canyon.
342
00:18:30,010 --> 00:18:31,011
O sinal está fechado.
343
00:18:32,179 --> 00:18:34,915
Disseram de novo: "Prepare-se
para dirigir para o chefe."
344
00:18:35,115 --> 00:18:38,418
Nossa! Você poderá conhecê-lo.
345
00:18:38,485 --> 00:18:40,020
Eu deveria virar motorista.
346
00:18:41,855 --> 00:18:44,024
Bem, vou dirigir.
347
00:18:56,870 --> 00:18:59,706
Acho que tem razão sobre este lugar.
348
00:19:13,520 --> 00:19:14,621
Eles me disseram mais cedo...
349
00:19:14,788 --> 00:19:16,456
que a aula foi cancelada.
Não o avisaram?
350
00:19:16,623 --> 00:19:18,358
Eu nunca sei o que está acontecendo.
351
00:19:19,459 --> 00:19:21,161
Tive um dia tão estranho.
352
00:19:22,162 --> 00:19:23,830
Eu estava do lado
de fora da farmácia...
353
00:19:24,031 --> 00:19:26,200
e um cara começou a falar comigo.
354
00:19:26,366 --> 00:19:28,368
Foi bacana, ele não estava...
355
00:19:28,836 --> 00:19:30,904
Ele não estava dando em cima de mim...
356
00:19:31,071 --> 00:19:35,676
mas ele falou que gostaria
de jantar comigo e eu...
357
00:19:37,477 --> 00:19:40,647
Eu fiquei olhando para ele
e aí me dei conta de quem era.
358
00:19:44,384 --> 00:19:45,652
Bobby Darin.
359
00:19:47,521 --> 00:19:48,922
Eu falei: "Não acredito.
360
00:19:49,089 --> 00:19:51,825
"Você é Bobby Darin."
Ele não sabia que eu era atriz.
361
00:19:51,925 --> 00:19:53,560
Mas eu nem sabia
que ele era Bobby Darin.
362
00:19:57,998 --> 00:19:58,999
Eu só...
363
00:20:20,554 --> 00:20:21,722
Eu me sinto...
364
00:20:22,956 --> 00:20:24,291
velha.
365
00:20:25,559 --> 00:20:26,393
Velha?
366
00:20:26,793 --> 00:20:28,128
Não diria que, em Hollywood...
367
00:20:28,262 --> 00:20:29,863
quem está há tanto tempo quanto eu...
368
00:20:29,963 --> 00:20:32,132
já deveria ter mostrado
do que é capaz?
369
00:20:32,432 --> 00:20:34,902
Talvez eu não seja
a garota certa para isto...
370
00:20:35,102 --> 00:20:38,038
não é preciso ter seios grandes,
ser sexy e casual?
371
00:20:38,238 --> 00:20:39,706
Eu sou antiquada.
372
00:20:39,873 --> 00:20:43,577
Não consigo atuar nem dançar. Eu
componho músicas, mas não sei cantar.
373
00:20:43,710 --> 00:20:45,579
Uma atriz deveria saber cantar,
não compor.
374
00:20:45,746 --> 00:20:47,548
Não acha que é verdade?
375
00:20:47,614 --> 00:20:48,749
Digo, como regra geral.
376
00:20:48,982 --> 00:20:50,617
Nesta cidade, não são essas as regras?
377
00:20:51,318 --> 00:20:52,119
O quê?
378
00:20:52,286 --> 00:20:53,921
Sério, Frank, você sabe as regras.
379
00:20:57,991 --> 00:20:59,326
Você é uma exceção.
380
00:21:03,163 --> 00:21:05,332
As regras não se aplicam a você.
381
00:21:09,903 --> 00:21:10,737
Espere aí.
382
00:21:12,573 --> 00:21:13,574
Alô?
383
00:21:13,740 --> 00:21:15,275
Marla, oi.
384
00:21:15,609 --> 00:21:17,010
Eu queria avisá-la...
385
00:21:17,177 --> 00:21:19,179
que vai se encontrar
com o Sr. Hughes esta noite.
386
00:21:19,346 --> 00:21:21,181
Vou mandar
alguém pegá-la imediatamente.
387
00:21:22,649 --> 00:21:23,750
Obrigada.
388
00:21:28,589 --> 00:21:29,623
Adivinhe só.
389
00:21:33,327 --> 00:21:35,362
Este é o Hotel Beverly Hills?
390
00:21:35,495 --> 00:21:38,098
Usamos a entrada privada
até o Polo Lounge.
391
00:21:41,368 --> 00:21:42,636
Oi!
392
00:21:42,936 --> 00:21:44,204
Obrigada.
393
00:21:45,506 --> 00:21:47,040
Gostaria de tomar um coquetel?
394
00:21:48,609 --> 00:21:49,776
Eu não bebo.
395
00:21:53,780 --> 00:21:55,215
Certo, estarei no carro.
396
00:21:55,349 --> 00:21:56,183
Está bem.
397
00:22:00,354 --> 00:22:01,955
Pode me acompanhar, Srta. Mabrey?
398
00:22:02,789 --> 00:22:04,124
De que está falando?
399
00:22:28,682 --> 00:22:29,683
Está escuro aqui.
400
00:22:29,850 --> 00:22:30,984
Sente-se.
401
00:22:31,151 --> 00:22:33,387
Ele sempre deixa tão escuro assim?
402
00:22:52,673 --> 00:22:55,108
Ele fica neste bangalô?
403
00:22:56,276 --> 00:22:58,245
Lamento, não posso dizer.
404
00:23:03,951 --> 00:23:06,286
Soube que ele tem cinco bangalôs.
405
00:23:19,066 --> 00:23:20,968
O que tem nessas garrafas?
406
00:23:21,735 --> 00:23:23,203
É água.
407
00:23:24,905 --> 00:23:26,273
Do Maine.
408
00:23:30,077 --> 00:23:31,311
Água.
409
00:23:32,412 --> 00:23:33,614
Do Maine.
410
00:23:37,784 --> 00:23:39,586
Frank ainda está aqui?
411
00:23:40,220 --> 00:23:41,421
Ele...
412
00:23:42,489 --> 00:23:44,157
Ele está no carro.
413
00:23:46,159 --> 00:23:48,428
Você gosta de cruzadinhas?
414
00:23:50,230 --> 00:23:51,164
Gosto.
415
00:23:55,235 --> 00:23:56,236
Alô?
416
00:23:56,436 --> 00:23:57,905
É para já.
417
00:24:36,844 --> 00:24:39,379
Sr. Hughes. Eu o reconheço das fotos.
418
00:24:39,546 --> 00:24:40,681
Eu gostaria de lhe agradecer.
419
00:24:40,814 --> 00:24:42,850
Obrigada pelas aulas
de atuação e de balé...
420
00:24:43,050 --> 00:24:44,117
pela casa...
421
00:24:44,284 --> 00:24:46,386
pelo pagamento
e pela chance de virar uma estrela.
422
00:24:59,800 --> 00:25:02,302
Seu nome é...
423
00:25:05,873 --> 00:25:06,573
Marla.
424
00:25:06,807 --> 00:25:08,075
-Marla.
-Marla Mabrey.
425
00:25:08,242 --> 00:25:10,143
Marla Mabrey. Sim.
426
00:25:10,310 --> 00:25:11,979
Champanhe, Marla?
427
00:25:12,246 --> 00:25:14,414
Ah, não. Obrigada, eu não bebo.
428
00:25:15,415 --> 00:25:17,150
Você não gosta...
429
00:25:17,417 --> 00:25:18,585
de beber?
430
00:25:18,986 --> 00:25:20,420
Na verdade, nunca bebi.
431
00:25:21,822 --> 00:25:23,557
Você nunca bebeu?
432
00:25:24,424 --> 00:25:25,392
Não.
433
00:25:28,262 --> 00:25:30,430
Nunca bebeu na sua vida?
434
00:25:30,731 --> 00:25:31,999
Não.
435
00:25:33,166 --> 00:25:35,569
Bom para você.
436
00:25:36,837 --> 00:25:38,572
Mas você come, não é?
437
00:25:39,573 --> 00:25:40,440
Como.
438
00:25:40,607 --> 00:25:42,910
Sim, eu como.
439
00:25:44,745 --> 00:25:46,346
Nossa!
440
00:25:46,747 --> 00:25:49,283
Isto é perfeito. Bife,
purê de batata...
441
00:25:50,017 --> 00:25:51,285
ervilhas pequenas.
442
00:25:51,451 --> 00:25:54,855
Minhas comidas favoritas.
443
00:25:57,457 --> 00:25:59,459
Devo fazer aula de mímica, Sr. Hughes?
444
00:26:02,729 --> 00:26:05,432
Dizem que uma imagem vale
mais que mil palavras.
445
00:26:05,599 --> 00:26:08,202
E o estrelato depende
da linguagem corporal.
446
00:26:08,769 --> 00:26:10,904
É verdade que Lana Turner
aprendeu mímica?
447
00:26:15,309 --> 00:26:16,910
Acho que estou confusa.
448
00:26:20,047 --> 00:26:24,451
Que material será usado no teste
de câmera para Stella Starlight?
449
00:27:12,666 --> 00:27:13,667
Que bonito.
450
00:27:15,102 --> 00:27:16,103
Sim.
451
00:27:17,271 --> 00:27:18,672
Isto é raiom...
452
00:27:18,839 --> 00:27:20,707
a American Viscose Corporation
453
00:27:20,707 --> 00:27:23,443
começou a fabricar
raiom antes da guerra.
454
00:27:23,710 --> 00:27:25,145
É coisa boa.
455
00:27:26,280 --> 00:27:27,548
-Alô?
-Sim?
456
00:27:27,714 --> 00:27:30,317
Quero que diga ao Arnold...
457
00:27:30,517 --> 00:27:35,155
que os flapes da asa não são 35,4.
São 36,9.
458
00:27:35,389 --> 00:27:38,125
Eu já disse isso a ele duas vezes!
459
00:27:38,292 --> 00:27:39,993
Então cuide disso!
460
00:27:42,029 --> 00:27:42,996
Sr. Hughes...
461
00:27:43,130 --> 00:27:44,998
Não sei se tenho talento...
462
00:27:45,165 --> 00:27:47,701
para ser bem-sucedida no cinema,
mas acho que sim.
463
00:27:47,868 --> 00:27:49,870
E não me ofendi
por não ter me conhecido antes...
464
00:27:50,037 --> 00:27:52,306
porque sei que tem
seu jeito de fazer as coisas.
465
00:27:52,472 --> 00:27:54,308
E posso ser uma caipira da Virgínia...
466
00:27:54,474 --> 00:27:56,410
mas sou uma boa cristã.
E esperta para saber...
467
00:27:56,577 --> 00:27:58,679
que se os boatos de ser mulherengo
fossem verdade...
468
00:27:58,846 --> 00:28:01,014
não teria tido tempo para voar
e inventar um avião...
469
00:28:01,148 --> 00:28:04,585
com flapes de asa de 35,4 ou 36,9.
470
00:28:04,751 --> 00:28:06,887
Espero ganhar seu respeito
quanto ao meu trabalho...
471
00:28:07,020 --> 00:28:09,556
porque o senhor ganhou o meu
quanto ao seu.
472
00:28:09,723 --> 00:28:11,024
Qual é a graça?
473
00:28:11,158 --> 00:28:13,894
Vou começar a trabalhar
no teste de câmera.
474
00:28:14,595 --> 00:28:15,329
Nadine.
475
00:28:15,495 --> 00:28:16,597
Santo Salvador!
476
00:28:16,730 --> 00:28:19,166
Pode dizer "oi" à Nadine para mim?
Ela é um tesouro.
477
00:28:19,867 --> 00:28:21,602
Nadine, quero trabalhar imediatamente
478
00:28:21,735 --> 00:28:25,706
no teste de câmera para Stella
Starlight de Marla Mabrey, certo?
479
00:28:25,873 --> 00:28:27,207
Ótimo. E veja...
480
00:28:27,441 --> 00:28:29,710
se Harvey retocou
a minha foto com o suéter.
481
00:28:29,877 --> 00:28:30,744
Está bem.
482
00:28:32,446 --> 00:28:33,747
Obrigado, Marla.
483
00:28:41,054 --> 00:28:42,289
Obrigada!
484
00:28:47,594 --> 00:28:49,363
Então, como ele é?
485
00:28:49,463 --> 00:28:52,366
Minha mãe estava totalmente errada.
É um cavalheiro! Incrível!
486
00:28:52,466 --> 00:28:55,936
Claro, ele não é jovem. Mas ele
tem uma personalidade romântica.
487
00:28:56,103 --> 00:28:57,204
Vamos admitir, ele é velho...
488
00:28:57,371 --> 00:28:58,939
mas todas têm uma quedinha por ele.
489
00:28:59,072 --> 00:29:01,942
Não sei se é o dinheiro,
o poder, o mistério ou o quê.
490
00:29:02,943 --> 00:29:04,545
Isto é besteira.
491
00:29:04,745 --> 00:29:07,214
Sou quem?
Mamie Eisenhower em uma limusine?
492
00:29:08,482 --> 00:29:09,950
Acho que agora vai acontecer, Frank.
493
00:29:10,083 --> 00:29:11,552
Acabei de conhecer Howard Hughes.
494
00:29:11,752 --> 00:29:14,488
Frank, será às 3h15. Está me ouvindo?
495
00:29:14,655 --> 00:29:15,956
Entendido. Às 3h15.
496
00:29:16,089 --> 00:29:17,624
O que tem às 3h15?
497
00:29:18,091 --> 00:29:19,493
Eu vou conhecê-lo.
498
00:29:19,660 --> 00:29:22,095
Vou pegá-lo aqui às 3h15.
499
00:29:23,096 --> 00:29:24,932
É mesmo um grande dia!
500
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
Minha mãe estava completamente errada!
501
00:29:28,268 --> 00:29:29,503
É água.
502
00:29:30,804 --> 00:29:32,105
Do Maine.
503
00:29:33,574 --> 00:29:34,675
Água.
504
00:29:35,642 --> 00:29:36,577
Do Maine.
505
00:29:38,345 --> 00:29:41,515
Havia quantos banheiros
na casa em que você cresceu?
506
00:29:43,283 --> 00:29:44,284
Um.
507
00:29:46,253 --> 00:29:47,421
Na minha também.
508
00:29:49,523 --> 00:29:50,991
Eu fico sonhando com aquela casa.
509
00:29:51,124 --> 00:29:53,994
Fico derrubando paredes
e deixando-a cada vez maior.
510
00:29:54,127 --> 00:29:56,997
Não. Eu preciso saber
se o desgraçado do Levar...
511
00:29:57,130 --> 00:29:59,700
está se comportando bem
com as garotas.
512
00:29:59,833 --> 00:30:02,436
Aliás, tenho minhas dúvidas
quanto ao Wilbur também.
513
00:30:02,603 --> 00:30:05,539
Esta noite, vou checar
um rapaz chamado Frank Forbes.
514
00:30:06,840 --> 00:30:08,709
Imaginou que se sentaria em seu jardim
515
00:30:08,842 --> 00:30:11,812
e ouviria a Filarmônica
de Los Angeles?
516
00:30:23,624 --> 00:30:26,860
Espero que ninguém tenha me visto
levando-a no banco da frente.
517
00:30:47,748 --> 00:30:49,183
Frank, eu quero que saiba...
518
00:30:49,349 --> 00:30:51,652
que quando disse
que as regras não se aplicam a mim...
519
00:30:51,752 --> 00:30:53,654
foi muito útil.
520
00:30:56,323 --> 00:30:57,324
Que bom.
521
00:31:06,333 --> 00:31:08,936
Sabe, elas também
não se aplicam a você.
522
00:31:09,169 --> 00:31:10,337
Certo.
523
00:31:10,871 --> 00:31:11,905
Certo.
524
00:31:12,873 --> 00:31:13,907
Certo.
525
00:31:22,349 --> 00:31:24,751
Acho que é melhor
nos despedirmos por hoje.
526
00:31:24,918 --> 00:31:26,053
Sim.
527
00:31:26,220 --> 00:31:27,521
Boa noite.
528
00:31:32,192 --> 00:31:32,893
Ei!
529
00:31:33,060 --> 00:31:34,761
Você tem um encontro às 3h15.
530
00:31:36,930 --> 00:31:38,899
Bobby Darin não virá mais tarde?
531
00:31:42,903 --> 00:31:46,406
PEQUENOS NEGÓCIOS
SITUAÇÃO E PROBLEMAS
532
00:31:57,084 --> 00:31:59,253
Sr. Hughes, sou Frank.
533
00:32:11,832 --> 00:32:14,268
É uma grande honra...
534
00:32:14,401 --> 00:32:16,837
ter a oportunidade de ser
seu motorista, Sr. Hughes.
535
00:32:17,004 --> 00:32:18,272
Eu não... Não era...
536
00:32:18,438 --> 00:32:19,673
Eu não sabia que eu...
537
00:32:19,840 --> 00:32:22,576
iria levá-lo de carro, mas eu...
538
00:32:22,676 --> 00:32:24,444
ou que...
539
00:32:27,681 --> 00:32:29,283
eu o conheceria.
540
00:32:38,759 --> 00:32:40,694
É uma bela noite.
541
00:32:44,264 --> 00:32:47,835
Ei, você acha que Levar e Wilbur
são do tipo de homem que...
542
00:32:48,001 --> 00:32:50,838
chifraria a esposa?
543
00:32:50,971 --> 00:32:51,872
Chifrar, senhor?
544
00:32:52,005 --> 00:32:53,006
Trair.
545
00:32:53,841 --> 00:32:56,310
Acho que os dois
são muito fiéis, senhor.
546
00:32:56,476 --> 00:32:58,645
-Não são velhos e cansados?
-Não.
547
00:32:58,846 --> 00:33:01,281
Porque se tem uma coisa
que não tolero...
548
00:33:01,448 --> 00:33:03,350
é um homem casado
que trai a esposa.
549
00:33:03,550 --> 00:33:05,018
Eu teria de demiti-lo, sabe?
550
00:33:05,185 --> 00:33:07,287
E se alguém que trabalha para mim...
551
00:33:07,454 --> 00:33:09,189
quiser ter um relacionamento...
552
00:33:09,356 --> 00:33:11,458
com uma de nossas
atrizes contratadas...
553
00:33:11,625 --> 00:33:12,893
-terei de demiti-lo.
-Certo.
554
00:33:13,060 --> 00:33:14,862
-Eu tenho de fazer isso, mas...
-Sim.
555
00:33:15,629 --> 00:33:17,731
Disseram que você está noivo...
556
00:33:17,898 --> 00:33:19,733
-de sua namorada da época do colégio.
-Sim.
557
00:33:19,900 --> 00:33:21,502
-É isso mesmo? É.
-Sim.
558
00:33:21,735 --> 00:33:23,203
Eu admiro isso.
559
00:33:24,304 --> 00:33:25,906
Diga-me uma coisa?
560
00:33:26,740 --> 00:33:28,809
O que você acha da Sally?
561
00:33:29,910 --> 00:33:32,880
Ou da Mamie?
Acha que são moças direitas?
562
00:33:33,013 --> 00:33:34,381
-Moças direitas?
-Sim.
563
00:33:34,581 --> 00:33:36,917
Ou a Rainha da Flor de Maçã.
Acha que fica de gracinhas?
564
00:33:37,084 --> 00:33:38,185
Marla Mabrey?
565
00:33:38,352 --> 00:33:40,521
Marla Mabrey, sim. Ela é devassa?
566
00:33:40,687 --> 00:33:42,923
-Devassa?
-Devassa. Promíscua.
567
00:33:43,056 --> 00:33:43,891
Bem...
568
00:33:44,057 --> 00:33:47,227
todos que a conhecem dizem que é
a cristã mais devota que já viram.
569
00:33:47,361 --> 00:33:49,530
É mesmo? E ela bebe?
570
00:33:49,663 --> 00:33:51,665
Eu soube que ela nunca bebeu, senhor.
571
00:33:51,899 --> 00:33:53,100
-Mesmo?
-Sim.
572
00:33:53,333 --> 00:33:55,836
-Ela vai à igreja?
-Bem perto da minha.
573
00:33:57,037 --> 00:33:58,038
Você...
574
00:33:58,205 --> 00:33:59,606
vai à igreja todo domingo?
575
00:33:59,773 --> 00:34:01,241
Sim, senhor. Desde os 13 anos.
576
00:34:01,375 --> 00:34:02,242
É mesmo?
577
00:34:02,376 --> 00:34:04,244
Todas essas garotas querem
um carro próprio.
578
00:34:04,378 --> 00:34:07,114
Mas se não houver alguém as levando,
não dá para ficar de olho.
579
00:34:07,247 --> 00:34:09,616
E é só...
580
00:34:10,684 --> 00:34:13,520
-É preciso cuidar delas.
-Sim.
581
00:34:13,687 --> 00:34:16,690
Cuidar sempre, porque, eu lhe digo...
582
00:34:16,924 --> 00:34:20,527
as doenças venéreas em Los Angeles
aumentaram em 85%.
583
00:34:20,694 --> 00:34:21,628
Sério?
584
00:34:21,795 --> 00:34:24,698
O senhor conhece o terreno disponível
em Mulholland Drive?
585
00:34:24,865 --> 00:34:28,402
Estamos impressionados
com um cara chamado Colton, da Searle.
586
00:34:28,569 --> 00:34:30,871
Parece que ele inventou
uma prevenção para as moças...
587
00:34:31,071 --> 00:34:32,639
chamada pílula anticoncepcional.
588
00:34:32,806 --> 00:34:34,575
-Anticoncepcional?
-Pílula anticoncepcional?
589
00:34:35,275 --> 00:34:37,878
É um contraceptivo. Enovid.
590
00:34:38,078 --> 00:34:41,415
Se for esperto,
comprará ações da Searle.
591
00:34:41,548 --> 00:34:42,816
Obrigado pela dica, senhor.
592
00:34:42,983 --> 00:34:46,153
A Hoffmann-La Roche acabou de ter
uma nova droga aprovada pelo FDA.
593
00:34:46,286 --> 00:34:48,555
É um antidepressivo.
Estão chamando de Librium.
594
00:34:48,722 --> 00:34:50,724
A empresa é suíça,
mas tem divisão americana...
595
00:34:50,958 --> 00:34:53,727
com um diretor-geral chamado
Bob Clark. Ele é parte irlandês.
596
00:34:53,894 --> 00:34:55,829
Então, em vez de
Smith Kline, Merck,
597
00:34:55,829 --> 00:34:57,965
Upjohn, Pfizer ou
até mesmo a Searle...
598
00:34:58,098 --> 00:35:00,434
seria bom você dar uma olhada
na Hoffmann-La Roche.
599
00:35:00,567 --> 00:35:02,669
Pode ser uma bela de uma ação.
600
00:35:10,611 --> 00:35:12,746
Que bacana.
601
00:35:12,913 --> 00:35:14,181
Sim.
602
00:35:21,021 --> 00:35:23,323
Pelo alimento e amor,
nós Lhe agradecemos e louvamos.
603
00:35:23,457 --> 00:35:26,493
Olhe por nós aí de cima, Jesus,
e nos abençoe todos os dias. Amém.
604
00:35:32,466 --> 00:35:34,601
Certo, então, o que queria...
605
00:35:35,169 --> 00:35:37,471
me vender na Mulholland Drive?
606
00:35:39,173 --> 00:35:42,176
Parece-me, senhor,
que esta pode ser, perdão...
607
00:35:43,644 --> 00:35:46,180
a hora ideal para comprar
um terreno bem especial.
608
00:35:46,346 --> 00:35:49,183
São 47 hectares. Tem de tudo.
609
00:35:49,349 --> 00:35:51,351
Fica logo acima da Mulholland...
610
00:35:51,518 --> 00:35:52,953
Você gosta de voar?
611
00:35:53,153 --> 00:35:54,488
-Voar?
-Voar.
612
00:35:54,655 --> 00:35:56,190
Não, senhor.
613
00:35:56,356 --> 00:35:57,324
Não?
614
00:35:57,491 --> 00:35:58,625
Não.
615
00:35:58,725 --> 00:35:59,960
Por quê?
616
00:36:00,160 --> 00:36:01,895
Eu nunca fiz isso.
617
00:36:02,362 --> 00:36:04,064
Nunca fez o quê?
618
00:36:04,965 --> 00:36:06,667
Voei em um avião.
619
00:36:06,900 --> 00:36:08,669
Você nunca voou em um avião?
620
00:36:08,902 --> 00:36:10,037
Não.
621
00:36:16,043 --> 00:36:19,513
Não, senhor.
Isto será por conta de Frank Forbes.
622
00:36:20,681 --> 00:36:22,549
Quem é Frank Forbes?
623
00:36:26,687 --> 00:36:29,089
-Peguei você! Enganei!
-Me enganou, senhor.
624
00:36:29,256 --> 00:36:32,526
Não, eu conheço você, Frank.
Sei tudo sobre você. Sabia disso?
625
00:36:32,659 --> 00:36:34,361
-Sei tudo sobre você.
-Mesmo?
626
00:36:35,395 --> 00:36:37,097
Esse treco, sabe...
627
00:36:38,098 --> 00:36:41,401
daqui a dois meses e meio,
talvez três meses...
628
00:36:41,568 --> 00:36:42,703
estará pronto para ser testado.
629
00:36:42,936 --> 00:36:45,005
Mas amanhã vamos testar
um aviãozinho.
630
00:36:45,205 --> 00:36:46,106
É mesmo?
631
00:36:46,273 --> 00:36:48,942
-E quero você lá comigo. Certo?
-Sim, senhor.
632
00:36:49,109 --> 00:36:50,844
-Entendeu?
-Sim, senhor.
633
00:36:51,011 --> 00:36:52,679
-Entendeu mesmo?
-Sim, senhor.
634
00:36:52,846 --> 00:36:54,414
Certo. Ótimo.
635
00:36:54,548 --> 00:36:57,518
Tem horas que gosto de vir aqui...
636
00:36:57,684 --> 00:37:01,221
me sentar, comer um hambúrguer
e falar com o meu avião.
637
00:37:02,789 --> 00:37:03,957
Oi, avião.
638
00:37:04,124 --> 00:37:05,859
Diga "oi" ao meu avião.
639
00:37:06,727 --> 00:37:07,861
Oi, avião.
640
00:37:08,028 --> 00:37:09,563
Avião, este é o Frank.
641
00:37:09,696 --> 00:37:11,265
E amanhã voaremos no aviãozinho.
642
00:37:27,281 --> 00:37:30,551
Sr. Hughes, prossegue com este voo
sob risco de estragar um avião...
643
00:37:30,717 --> 00:37:33,587
que foi pago
pelo governo dos Estados Unidos.
644
00:37:33,720 --> 00:37:36,990
Estou tentando aterrissar a porcaria!
645
00:37:37,891 --> 00:37:40,727
Sr. Hughes,
acesse sua frequência de segurança.
646
00:37:42,596 --> 00:37:43,830
Responda, por favor.
647
00:37:43,997 --> 00:37:45,632
Nada de frequência de segurança.
648
00:37:50,437 --> 00:37:51,338
Faço...
649
00:37:51,572 --> 00:37:52,906
Uma surpresinha, hein?
650
00:37:53,273 --> 00:37:54,308
Funciona. Sim.
651
00:37:58,645 --> 00:37:59,913
Estou sentindo isto.
652
00:38:00,080 --> 00:38:01,181
Está gostando?
653
00:38:01,315 --> 00:38:02,449
Sim, senhor.
654
00:38:03,750 --> 00:38:05,018
Não toque na codeína.
655
00:38:18,632 --> 00:38:20,501
-Pode empurrar...
-Não me diga o que empurrar!
656
00:38:20,634 --> 00:38:22,035
Eu inventei esta porcaria!
657
00:38:23,770 --> 00:38:25,372
Hora da sua lavagem
intestinal, senhor.
658
00:38:25,606 --> 00:38:28,642
Dê o maldito saco de lavagem
intestinal. ao Sr. Forbes, por favor.
659
00:38:29,209 --> 00:38:30,110
Sim...
660
00:38:30,210 --> 00:38:32,112
Sr. Forbes. O saco
de lavagem intestinal.
661
00:38:32,779 --> 00:38:35,182
Você é o único em quem confio
com essa coisa, Frank.
662
00:38:35,349 --> 00:38:38,318
Essa codeína dá constipação.
663
00:38:39,786 --> 00:38:43,490
Vou comprar aquela ação da pílula
para você. Vai subir até o céu.
664
00:38:43,657 --> 00:38:45,192
Frank, sabe quantos anos eu tinha...
665
00:38:45,792 --> 00:38:49,062
quando herdei a Hughes Tool Company
do meu pai?
666
00:38:49,229 --> 00:38:50,797
Eu era mais novo que você.
667
00:38:50,964 --> 00:38:53,534
Sr. Hughes, não sei
se sou qualificado para...
668
00:38:53,667 --> 00:38:55,636
Isso vai deixar uma cicatriz feia.
669
00:38:56,370 --> 00:38:57,538
O que eu...
670
00:38:58,805 --> 00:39:00,507
O que eu faço com isso?
671
00:39:02,809 --> 00:39:04,811
Eu vou verificar, Sr. Forbes.
672
00:39:08,549 --> 00:39:10,984
As flores da Lana Turner são
mais bonitas que as minhas.
673
00:39:11,685 --> 00:39:13,086
Mas olhe só isso!
674
00:39:13,253 --> 00:39:14,555
Margaridas.
675
00:39:15,088 --> 00:39:17,224
Tão inesperado.
676
00:39:17,658 --> 00:39:19,693
Jean Peters é inteligente.
677
00:39:19,860 --> 00:39:22,162
Sr. Forbes, Nadine está ao telefone.
678
00:39:22,829 --> 00:39:25,399
De onde venho, margaridas são baratas.
679
00:39:26,400 --> 00:39:27,568
-Sim?
-Frank, é sobre...
680
00:39:27,701 --> 00:39:28,869
Sim, olá, Nadine.
681
00:39:29,102 --> 00:39:31,572
Eu estive a serviço no hospital
durante 100% do meu tempo.
682
00:39:31,705 --> 00:39:34,174
É meio difícil saber
quantos litros de gasolina usei...
683
00:39:34,374 --> 00:39:35,742
antes de o Sr. Hughes se acidentar.
684
00:39:38,378 --> 00:39:39,580
Obrigado.
685
00:39:43,116 --> 00:39:44,284
Você foi promovido.
686
00:39:44,418 --> 00:39:45,285
Sr. Forbes.
687
00:39:46,119 --> 00:39:47,754
Já faz um tempo.
688
00:39:48,422 --> 00:39:49,423
Eles precisam de você.
689
00:39:49,957 --> 00:39:51,291
Certo.
690
00:39:51,725 --> 00:39:54,127
Bobby Darin não está
lhe enviando margaridas?
691
00:40:02,603 --> 00:40:04,037
Está bem. Já entendi.
692
00:40:04,204 --> 00:40:05,706
Eu tenho de me
sentar no banco de trás.
693
00:40:05,873 --> 00:40:08,208
Mas no almoço,
vamos nos sentar à mesma mesa ou...
694
00:40:08,408 --> 00:40:11,311
Não. Eu vou comer na cozinha, é claro.
695
00:40:11,879 --> 00:40:13,146
Quer saber?
696
00:40:13,313 --> 00:40:15,749
Que tal você dirigir?
Eu devia me sentar atrás.
697
00:40:15,883 --> 00:40:17,484
Eu não sei por que eu...
698
00:40:17,718 --> 00:40:20,587
Ninguém pode dizer
que não seguimos as regras.
699
00:40:22,322 --> 00:40:24,892
Pelo alimento e amor,
nós Lhe agradecemos e louvamos.
700
00:40:25,058 --> 00:40:28,328
Olhe por nós aí de cima, Jesus,
e nos abençoe todos os dias.
701
00:40:28,462 --> 00:40:29,329
Amém.
702
00:40:29,463 --> 00:40:31,465
Não acredito.
Ele finalmente saiu do hospital...
703
00:40:31,632 --> 00:40:33,066
e você voará para Washington?
704
00:40:33,300 --> 00:40:34,768
Vai perder meu teste de câmera.
705
00:40:35,068 --> 00:40:36,904
Eisenhower enviou um telegrama a ele.
706
00:40:37,070 --> 00:40:40,607
Se Eisenhower fosse esperto,
faria Hughes bombardear Moscou...
707
00:40:40,774 --> 00:40:42,242
e acabar com o comunismo.
708
00:40:42,442 --> 00:40:44,311
Eu acho que Howard Hughes
devia ser presidente.
709
00:40:44,478 --> 00:40:46,246
Não há ninguém igual.
Ele é de outro nível.
710
00:40:46,446 --> 00:40:48,649
O coitado tem de lidar
com os acionistas da TWA...
711
00:40:48,782 --> 00:40:50,651
que reclamam
de mudar de hélices para jatos.
712
00:40:50,817 --> 00:40:53,620
Ao mesmo tempo, ele tem de convencer
o Senado dos EUA...
713
00:40:53,787 --> 00:40:55,088
de que o Hércules consegue voar.
714
00:40:55,322 --> 00:40:56,790
Então vai voar até Washington?
715
00:40:56,924 --> 00:40:58,358
Não vou voar. Obrigado por perguntar.
716
00:40:58,525 --> 00:41:00,127
Vou pegar o trem amanhã cedo.
717
00:41:00,360 --> 00:41:02,095
Quando Sarah vai se mudar para LA?
718
00:41:04,264 --> 00:41:05,832
Bem, eu...
719
00:41:07,100 --> 00:41:09,970
não sei se Sarah e eu vamos...
720
00:41:15,776 --> 00:41:19,680
Ela acredita que
quando se fica íntimo...
721
00:41:19,847 --> 00:41:23,483
ou se vai até o fim com a pessoa,
aos olhos de Deus...
722
00:41:23,650 --> 00:41:26,987
está comprometido com tal pessoa
pelo resto da vida.
723
00:41:27,955 --> 00:41:30,357
Então ela acredita que já que vocês...
724
00:41:32,492 --> 00:41:35,128
foram até o fim, já estão casados?
725
00:41:37,397 --> 00:41:38,832
Eu concordo com Sarah.
726
00:41:38,999 --> 00:41:40,501
Por isso nunca fui até o fim.
727
00:41:40,667 --> 00:41:43,504
Por isso estou esperando,
tenho de ter certeza.
728
00:41:44,705 --> 00:41:48,408
Bem, isso é meio...
Não sou legalmente casado.
729
00:41:57,518 --> 00:42:01,388
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.
730
00:42:01,555 --> 00:42:04,992
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.
731
00:42:05,158 --> 00:42:05,726
Espere.
732
00:42:05,893 --> 00:42:09,997
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.
733
00:42:11,331 --> 00:42:15,602
Senador, vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.
734
00:42:25,712 --> 00:42:28,282
Alguma notícia sobre
a possibilidade...
735
00:42:29,583 --> 00:42:31,051
de eu ter um desfile com papel picado?
736
00:42:34,588 --> 00:42:37,925
Não há desfiles com papel picado
em Washington, Howard.
737
00:42:38,125 --> 00:42:40,460
Não há arranha-céus aqui.
738
00:42:45,866 --> 00:42:48,035
Acha que não sei o
que está planejando?
739
00:42:48,202 --> 00:42:49,136
O que estou planejando?
740
00:42:49,303 --> 00:42:51,638
O que está planejando.
Acha que sou louco, não é?
741
00:42:51,872 --> 00:42:52,773
Você acha que sou louco.
742
00:42:52,940 --> 00:42:56,076
Howard, eu só disse que você
devia se consultar com alguém.
743
00:42:56,243 --> 00:42:57,778
"Consultar com alguém?"
744
00:42:57,911 --> 00:42:59,913
Eu acho que você precisa de ajuda.
745
00:43:00,047 --> 00:43:01,615
"Consultar com alguém?"
746
00:43:01,782 --> 00:43:03,317
Do que está falando?
747
00:43:03,483 --> 00:43:05,452
Tem noção de que
estou tentando passar...
748
00:43:05,619 --> 00:43:08,055
toda uma companhia aérea
de hélices para jatos?
749
00:43:08,222 --> 00:43:12,326
E se os acionistas ouvissem
que estou em um hospício...
750
00:43:12,492 --> 00:43:16,496
trancado com um psiquiatra
que pode me declarar incompetente...
751
00:43:16,630 --> 00:43:19,066
e eu tivesse de entregar
toda a droga do negócio...
752
00:43:19,233 --> 00:43:21,802
a algum maldito conservador?
753
00:43:21,935 --> 00:43:23,804
Tem noção disso?
754
00:43:27,908 --> 00:43:29,943
Eu estarei no meu quarto, Howard.
755
00:43:34,414 --> 00:43:36,116
O que está olhando?
756
00:43:37,251 --> 00:43:38,619
Tem alguma ideia? Fale.
757
00:43:38,785 --> 00:43:41,088
Acho que o senhor representa
para a maioria desse comitê...
758
00:43:41,255 --> 00:43:44,258
o que é ótimo no capitalismo
em oposição ao comunismo.
759
00:43:44,491 --> 00:43:47,661
Acho que essas pessoas têm
medo de você e querem ser você.
760
00:43:48,128 --> 00:43:50,264
Você não precisa treinar o que dirá.
761
00:43:50,430 --> 00:43:51,798
Acho que pode entrar lá...
762
00:43:51,932 --> 00:43:54,268
sem nem saber o
que dirá até que o diga.
763
00:43:54,434 --> 00:43:57,704
E você não dirá a coisa errada.
764
00:44:03,143 --> 00:44:04,378
Sabe...
765
00:44:05,445 --> 00:44:08,682
Sabe a idade que eu tinha
quando assumi a empresa do meu pai?
766
00:44:09,149 --> 00:44:10,984
Eu era mais novo do que você.
767
00:44:11,385 --> 00:44:12,653
Eu já lhe disse isso?
768
00:44:12,819 --> 00:44:13,654
Teste de Câmera
769
00:44:13,687 --> 00:44:14,655
Gravando.
770
00:44:20,994 --> 00:44:22,529
Certo. Querida, relaxe.
771
00:44:22,696 --> 00:44:24,031
Conte-nos sobre você.
772
00:44:25,132 --> 00:44:28,402
Certo. Sou de Front Royal, Virgínia.
773
00:44:28,869 --> 00:44:32,306
Eu sempre me interessei
por comunicação oral e teatro.
774
00:44:32,539 --> 00:44:34,308
-Eu componho músicas.
-Vire para a esquerda.
775
00:44:35,242 --> 00:44:37,878
Pode levantar um pouco o queixo?
776
00:44:38,011 --> 00:44:39,313
Ótimo. Continue a falar.
777
00:44:39,546 --> 00:44:41,882
Eu ia estudar
na Universidade de Mary Washington...
778
00:44:42,049 --> 00:44:44,251
onde pretendia me formar em Inglês.
779
00:44:44,418 --> 00:44:45,686
Certo, pode virar para a direita?
780
00:44:45,853 --> 00:44:48,689
Continue a falar, queixo para cima.
Formar em Inglês, continue.
781
00:44:50,023 --> 00:44:52,860
Mas quando venci
um concurso de talentos, decidi...
782
00:44:53,026 --> 00:44:54,728
tentar a chance em Hollywood.
783
00:44:54,895 --> 00:44:57,030
Certo, pode virar para a direita?
784
00:44:57,164 --> 00:45:00,000
Ótimo. Muito bem.
785
00:45:00,434 --> 00:45:01,869
Você canta?
786
00:45:03,170 --> 00:45:05,038
Bem, mais ou menos.
787
00:45:06,039 --> 00:45:07,174
Devo continuar falando?
788
00:45:07,341 --> 00:45:09,076
Certo, vire para a esquerda.
789
00:45:09,276 --> 00:45:10,744
Você sabe nadar?
790
00:45:10,911 --> 00:45:11,745
Claro!
791
00:45:11,912 --> 00:45:14,915
Figurino, temos roupa de banho?
792
00:45:16,183 --> 00:45:18,886
Se um dia quiser
ir comer algo e tal...
793
00:45:19,052 --> 00:45:21,355
podemos fazer isso despercebidos.
794
00:45:23,357 --> 00:45:25,893
Sr. Hughes, o povo
americano quer saber...
795
00:45:26,059 --> 00:45:29,763
se alguém está lucrando
com um avião que não voa!
796
00:45:29,930 --> 00:45:30,931
Senador...
797
00:45:31,064 --> 00:45:35,235
eu vim aqui testemunhar
por livre e espontânea vontade.
798
00:45:43,110 --> 00:45:45,212
Ninguém está lucrando.
799
00:45:45,312 --> 00:45:48,081
Esse avião será usado
para testes, pesquisas...
800
00:45:48,215 --> 00:45:51,485
e avançar a arte da
aviação neste país.
801
00:45:51,652 --> 00:45:53,420
Em mais alguns dias, ele voará.
802
00:45:53,654 --> 00:45:55,822
Eu afirmei que se for um fracasso...
803
00:45:55,956 --> 00:45:58,091
sairei deste país e
nunca mais voltarei.
804
00:45:58,258 --> 00:45:59,259
E falo sério!
805
00:45:59,826 --> 00:46:02,095
Vai voar, senador. Vai voar.
806
00:46:02,229 --> 00:46:04,398
O avião gigante de Howard Hughes voou.
807
00:46:04,565 --> 00:46:07,434
E na direção, o bem-sucedido
projetista, construtor, dono...
808
00:46:07,668 --> 00:46:10,971
recordista de velocidade relativa ao
ar e multimilionário Howard Hughes.
809
00:46:11,238 --> 00:46:12,239
Muito bem!
810
00:46:14,441 --> 00:46:16,643
Bilionário, que droga, não milionário.
811
00:46:16,810 --> 00:46:19,813
E que diabos houve
com o meu close na cabina do piloto?
812
00:46:19,980 --> 00:46:23,417
O avião só voou por 1,6 quilômetros
e ninguém sabe se voará de novo.
813
00:46:23,650 --> 00:46:26,954
E eles sabem quanto custou.
Isso não me ajuda com a TWA.
814
00:46:27,421 --> 00:46:29,790
Certo, obrigado, senhores.
Muito obrigado.
815
00:46:29,957 --> 00:46:31,124
Greg?
816
00:46:31,291 --> 00:46:32,826
Sim, Howard?
817
00:46:33,293 --> 00:46:34,695
Howard?
818
00:46:35,696 --> 00:46:36,363
Howard?
819
00:46:36,797 --> 00:46:38,699
Preciso saber as ações legais
que devo tomar...
820
00:46:38,866 --> 00:46:41,301
para impedir que essa gente
me coloque com um psiquiatra...
821
00:46:41,468 --> 00:46:43,670
me internem em um hospício...
822
00:46:43,837 --> 00:46:45,439
declarem que sou incompetente...
823
00:46:45,672 --> 00:46:48,275
e depois entreguem
meu negócio todo a algum conservador.
824
00:46:48,442 --> 00:46:50,277
Tem de me dizer o que preciso fazer...
825
00:46:50,444 --> 00:46:52,479
para impedi-los
legalmente de fazer isso.
826
00:46:52,679 --> 00:46:54,014
Depois me ligue.
827
00:46:59,453 --> 00:47:00,454
Alô?
828
00:47:02,022 --> 00:47:03,156
Olá, senhora.
829
00:47:03,323 --> 00:47:06,460
Informaram que a antena
da sua televisão está com defeito.
830
00:47:06,627 --> 00:47:09,329
Eu trouxe o modelo mais recente.
831
00:47:09,496 --> 00:47:11,732
E queria saber se você...
832
00:47:15,169 --> 00:47:17,571
Eu vi seu teste de
câmera. Você foi ótima.
833
00:47:20,007 --> 00:47:21,475
Ficou ótimo!
834
00:47:21,708 --> 00:47:23,143
Sério?
835
00:47:24,578 --> 00:47:25,312
Bem...
836
00:47:25,479 --> 00:47:27,514
Eu achei que foi péssimo!
837
00:47:27,748 --> 00:47:29,216
Você estava ótima.
838
00:47:30,417 --> 00:47:32,519
Eles só queriam me
ver de roupa de banho!
839
00:47:33,520 --> 00:47:34,755
Eu não vesti.
840
00:47:37,524 --> 00:47:39,660
Mas eles não disseram nada
quando acabou.
841
00:47:39,860 --> 00:47:42,529
Você tem algo que esse pessoal
nem sabe o que é ainda.
842
00:47:42,763 --> 00:47:44,898
Espere até Howard Hughes ver.
843
00:47:49,336 --> 00:47:53,073
Eu tenho mais duas
no carro, em todo caso.
844
00:48:00,347 --> 00:48:01,615
Margaridas.
845
00:48:04,384 --> 00:48:06,386
E não são de Jean Peters?
846
00:48:06,954 --> 00:48:08,922
Podem ser. Podem ser de qualquer um.
847
00:48:09,089 --> 00:48:11,792
De acordo com as regras,
só não podem ser minhas.
848
00:48:16,463 --> 00:48:19,466
Faz parte do meu trabalho.
849
00:48:25,205 --> 00:48:27,207
Falei ao meu amigo um dia
850
00:48:27,374 --> 00:48:29,376
Que eu estava em agonia
851
00:48:30,477 --> 00:48:33,247
Tarde demais seria
Para fazer
852
00:48:33,814 --> 00:48:36,550
O que sonhei que faria?
853
00:48:37,417 --> 00:48:41,555
Um pouco ele pensou
E depois falou
854
00:48:42,990 --> 00:48:46,593
"As regras não se aplicam a você"
855
00:48:49,930 --> 00:48:53,834
Ele disse de forma simples e calma
856
00:48:55,102 --> 00:48:59,806
Como se não houvesse dúvida alguma
Em sua alma
857
00:49:01,141 --> 00:49:05,245
Ele me deu um presente
Que não vou esquecer
858
00:49:06,580 --> 00:49:10,984
"As regras não se aplicam a você"
859
00:49:13,954 --> 00:49:15,422
Nos filmes que se vê
860
00:49:15,589 --> 00:49:17,691
Nos programas de TV
861
00:49:17,858 --> 00:49:20,961
E nos hinos cantados com paixão
862
00:49:21,828 --> 00:49:26,433
Há uma mensagem
Para não deixarmos de acreditar, não
863
00:49:26,600 --> 00:49:29,870
Mas isso é para a nova geração
864
00:49:31,305 --> 00:49:35,609
Está escrito nas entrelinhas
Como bem imagino
865
00:49:36,877 --> 00:49:41,481
Que não esperamos tanto assim
Para encontrar nosso destino
866
00:49:44,318 --> 00:49:48,322
Sempre serei grata, porque no fim
867
00:49:50,557 --> 00:49:55,495
As regras não se aplicam a mim
868
00:50:48,916 --> 00:50:50,250
Quem é?
869
00:50:50,717 --> 00:50:51,685
É o Levar.
870
00:50:51,919 --> 00:50:54,421
-O quê?
-Ele vai me levar para a aula.
871
00:51:02,262 --> 00:51:03,430
Isso é culpa minha.
872
00:51:03,630 --> 00:51:05,566
-É tudo culpa minha.
-Não. Não é culpa sua.
873
00:51:05,732 --> 00:51:07,534
É tudo culpa minha.
874
00:51:07,701 --> 00:51:10,637
Está tudo bem. Vamos admitir.
Eu cantei a música para você.
875
00:51:10,737 --> 00:51:12,706
A culpa é minha. É tudo culpa minha.
876
00:51:13,707 --> 00:51:15,976
Há uma vassoura e uma pá ali, certo?
877
00:51:16,577 --> 00:51:18,412
Diga ao Levar que eu trouxe a antena.
878
00:51:18,879 --> 00:51:19,880
Está bem.
879
00:51:24,585 --> 00:51:25,586
Oi, entre.
880
00:51:25,752 --> 00:51:26,753
Oi.
881
00:51:32,125 --> 00:51:34,728
Frank e eu estávamos tentando
arrumar espaço para a TV e...
882
00:51:34,962 --> 00:51:37,264
-Deixe-me ajudar com isso.
-Obrigada!
883
00:51:37,664 --> 00:51:38,899
Claro.
884
00:51:39,099 --> 00:51:41,435
Espere. Que horas são?
Vou me atrasar para a aula.
885
00:51:41,602 --> 00:51:43,437
Você não vai à aula.
886
00:51:43,570 --> 00:51:45,305
O Sr. Hughes quer vê-la.
887
00:51:45,572 --> 00:51:46,440
Agora?
888
00:51:46,573 --> 00:51:48,141
Sim. Achei que
tinham ligado para você.
889
00:51:50,744 --> 00:51:52,779
Eu tenho de levá-la até lá.
890
00:51:55,282 --> 00:51:56,450
Oi, Levar.
891
00:51:56,617 --> 00:51:57,584
Oi, Frank.
892
00:51:57,684 --> 00:52:00,120
Pediram para eu trazer a antena nova.
893
00:52:00,287 --> 00:52:02,623
Mas não funcionou.
Estávamos tentando mover a TV...
894
00:52:02,789 --> 00:52:03,757
Eu limpo. Pode deixar.
895
00:52:03,924 --> 00:52:05,993
Não. Eu limpo. Cuidado onde pisa.
896
00:52:06,159 --> 00:52:07,794
-Vou pegar as outras antenas no carro.
-Não!
897
00:52:08,028 --> 00:52:10,197
Sei que está atrasado. Eu pego.
898
00:52:10,797 --> 00:52:11,598
Caramba.
899
00:52:13,333 --> 00:52:15,135
Vou pegar algumas toalhas.
900
00:52:15,769 --> 00:52:17,871
Eu não sei como isso fica
em relação à igreja.
901
00:52:18,038 --> 00:52:20,474
Eu sinto muito.
Vou para Fresno. Falarei com Sarah.
902
00:52:20,641 --> 00:52:22,176
Você é um homem casado!
903
00:52:22,342 --> 00:52:23,810
-Vou ser franco.
-Eu sei disso! Tem razão.
904
00:52:24,044 --> 00:52:25,512
Namoramos desde a 7 série.
905
00:52:25,712 --> 00:52:27,481
-Eu devo a verdade a ela.
-Não foi culpa sua.
906
00:52:27,648 --> 00:52:29,816
-Agi como uma vagabunda.
-Não ouviu o que eu disse.
907
00:52:30,017 --> 00:52:31,785
-Não sou uma virgem sedutora...
-Não fez nada!
908
00:52:31,952 --> 00:52:33,720
...tentando roubar marido.
Está ouvindo?
909
00:52:33,820 --> 00:52:35,656
-Não está ouvindo.
-Não quero roubar marido.
910
00:52:35,789 --> 00:52:36,957
-Não fez nada.
-Não é adúltero.
911
00:52:37,157 --> 00:52:38,058
Você é casado, Frank.
912
00:52:39,660 --> 00:52:40,494
Precisam de ajuda?
913
00:52:40,627 --> 00:52:42,196
Não, obrigada.
Só vou trocar de roupa.
914
00:52:42,362 --> 00:52:43,497
Obrigada, Frank.
915
00:52:46,233 --> 00:52:47,501
Até mais.
916
00:52:49,536 --> 00:52:52,372
Eu contratei você como meu dublê
porque é a minha cara.
917
00:52:52,539 --> 00:52:54,374
Os sapatos estão errados.
Dê o fora daqui.
918
00:52:55,342 --> 00:52:57,511
Eles serão mais precisos
na próxima vez, senhor.
919
00:52:57,911 --> 00:53:02,649
Certo. Não se pode legalmente
internar uma pessoa em um hospício...
920
00:53:02,816 --> 00:53:05,552
se ela for casada e o cônjuge
não concordar com a internação?
921
00:53:05,752 --> 00:53:07,087
Sim, senhor.
922
00:53:07,254 --> 00:53:09,523
E se não houver cônjuge?
923
00:53:09,690 --> 00:53:10,390
Howard.
924
00:53:10,524 --> 00:53:13,227
Greg, eu tenho 30 mil pessoas
trabalhando para mim...
925
00:53:13,393 --> 00:53:16,363
em armas que o Pentágono
não confiaria a outra pessoa...
926
00:53:16,530 --> 00:53:20,200
e está me dizendo para arrumar
uma esposa para não ser internado?
927
00:53:20,367 --> 00:53:22,236
Após sua reunião, o que acha...
928
00:53:22,402 --> 00:53:25,405
de irmos a um lugar
totalmente privado?
929
00:53:25,539 --> 00:53:28,408
Sim, ligue para o Sr. Brian Forester.
930
00:53:32,846 --> 00:53:34,114
Brian Forester.
931
00:53:34,248 --> 00:53:35,415
Aqui é Howard Hughes.
932
00:53:35,549 --> 00:53:36,583
Olá, Sr. Hughes.
933
00:53:36,783 --> 00:53:40,087
Nós viajamos de bem longe
para falar sobre a TWA.
934
00:53:40,254 --> 00:53:43,257
Esperávamos poder vê-lo rapidinho.
935
00:53:43,423 --> 00:53:45,125
Estamos no mesmo hotel.
936
00:53:45,259 --> 00:53:47,127
Podemos estar
a poucos metros de distância!
937
00:53:47,261 --> 00:53:50,430
Sinto muitíssimo, Sr. Forester.
Nós nos falamos depois.
938
00:53:52,432 --> 00:53:54,401
Oi. Quer sorvete?
939
00:53:54,568 --> 00:53:56,036
Não, obrigada.
940
00:54:13,153 --> 00:54:14,988
Um pouco em cima. Isso. Muito bom.
941
00:54:16,123 --> 00:54:18,325
A jovem está aqui, Sr. Hughes.
942
00:54:18,458 --> 00:54:21,929
E o Sr. Forester,
do Merrill Lynch, ligou de novo.
943
00:54:22,162 --> 00:54:24,164
Eles estão no bangalô 8-A.
944
00:54:24,298 --> 00:54:26,834
Querem saber
em qual bangalô o senhor está.
945
00:54:27,000 --> 00:54:28,001
Querem vê-lo.
946
00:54:28,168 --> 00:54:30,904
Ninguém precisa saber
em que bangalô estou.
947
00:54:41,181 --> 00:54:42,950
Só me dê... Isso...
948
00:54:43,183 --> 00:54:46,620
Ótimo. Certo. E pode tirar...
949
00:54:48,021 --> 00:54:49,189
Cuidado.
950
00:54:49,656 --> 00:54:50,924
Sim, porque...
951
00:54:51,325 --> 00:54:52,626
Você...
952
00:54:54,661 --> 00:54:56,330
Isso. Está bom.
953
00:55:17,951 --> 00:55:19,953
E um pouco mais em cima. Está ótimo.
954
00:55:20,120 --> 00:55:21,121
Ei.
955
00:55:21,822 --> 00:55:23,624
Tire essa pessoa daqui!
956
00:55:28,395 --> 00:55:29,897
Vamos achar sua mãe e seu pai.
957
00:55:30,063 --> 00:55:31,532
Já acabamos de cortar ou não?
958
00:55:31,832 --> 00:55:33,700
Como posso saber? Ele é exigente.
959
00:55:33,901 --> 00:55:35,636
Exigente é apelido.
960
00:55:35,702 --> 00:55:37,638
Eu não me pareço com ele!
961
00:55:45,245 --> 00:55:48,382
Agora está me dizendo
para me casar com alguém...
962
00:55:48,515 --> 00:55:52,252
gentil o bastante para impedir
que me coloquem no hospício?
963
00:55:52,386 --> 00:55:54,388
E estou ficando sem codeína.
964
00:55:58,825 --> 00:56:01,662
Sarah, é melhor darmos um tempo.
965
00:56:02,930 --> 00:56:04,731
Precisamos de tempo para pensar.
966
00:56:18,579 --> 00:56:19,947
Olá.
967
00:56:24,051 --> 00:56:25,252
O que você disse?
968
00:56:25,552 --> 00:56:26,854
Eu disse "olá"!
969
00:56:29,857 --> 00:56:31,725
Já faz um tempo, Sr. Hughes.
970
00:56:33,727 --> 00:56:35,896
Faz um tempo que não nos vemos.
971
00:56:36,463 --> 00:56:38,599
Tenho uma mensagem telefônica
do Sr. Forester.
972
00:56:38,765 --> 00:56:39,466
Leia.
973
00:56:39,700 --> 00:56:44,271
"Viemos para lhe emprestar
US$ 400 milhões para a TWA.
974
00:56:44,438 --> 00:56:48,475
"Não deveríamos ao menos poder ver
a pessoa que controla a TWA...
975
00:56:48,709 --> 00:56:49,743
"cara a cara?"
976
00:56:49,910 --> 00:56:51,445
Qual era o tom dele?
977
00:56:52,045 --> 00:56:52,880
Nervoso.
978
00:56:53,046 --> 00:56:54,214
Cremoso?
979
00:56:54,882 --> 00:56:55,883
Nervoso!
980
00:56:56,049 --> 00:56:58,886
Ah, sim. Está bem, obrigado.
981
00:56:59,052 --> 00:57:00,621
Sim, já faz um tempo...
982
00:57:00,754 --> 00:57:03,891
que não nos vemos, Marla.
983
00:57:04,224 --> 00:57:06,460
Eu vejo seu nome
no meu pagamento toda semana.
984
00:57:06,627 --> 00:57:08,629
É como se eu o visse.
985
00:57:08,762 --> 00:57:10,330
Pode me dar licença?
986
00:57:19,306 --> 00:57:20,340
Feche a porta.
987
00:57:22,176 --> 00:57:23,777
Que diabos ela está fazendo aqui?
988
00:57:23,911 --> 00:57:25,746
Disse que queria a
garota com dois "M".
989
00:57:26,013 --> 00:57:29,483
Não é ela. Essa é Marla Mabrey.
Ela é uma freira batista, minha nossa.
990
00:57:29,650 --> 00:57:32,019
É a única na folha de pagamento
com dois "M".
991
00:57:32,486 --> 00:57:35,189
Passou pela sua cabeça
que a com dois "M" de que falei...
992
00:57:35,355 --> 00:57:36,657
não estaria na folha de pagamento?
993
00:57:37,624 --> 00:57:39,793
Quis dizer Marilyn Monroe?
994
00:57:40,494 --> 00:57:41,094
Quem?
995
00:57:41,328 --> 00:57:42,262
Marilyn Monroe? Ela?
996
00:57:42,462 --> 00:57:43,797
Sim! Marilyn Monroe!
997
00:57:44,631 --> 00:57:46,767
Eu vou me livrar dela. Perdão, senhor.
998
00:57:46,934 --> 00:57:48,635
-Marilyn. Vou chamá-la.
-Não. Espere...
999
00:57:51,805 --> 00:57:53,207
Eu me livro dela. Vá para casa.
1000
00:58:21,001 --> 00:58:22,402
Como está a sua mãe?
1001
00:58:23,237 --> 00:58:25,672
Está muito bem.
1002
00:58:29,710 --> 00:58:31,011
Banqueiros.
1003
00:58:32,412 --> 00:58:35,249
Figurões de Nova York.
1004
00:58:37,584 --> 00:58:38,552
Pelo que li...
1005
00:58:38,719 --> 00:58:41,188
banqueiros trabalham
de forma bem convencional.
1006
00:58:42,723 --> 00:58:44,992
Não vou fingir
que entendo o negócio aéreo...
1007
00:58:45,158 --> 00:58:48,729
mas soube que diz
que hélice é coisa do passado.
1008
00:58:48,862 --> 00:58:50,430
Sua mãe ficou
tranquila quanto a mim...
1009
00:58:50,564 --> 00:58:54,034
desde que tivesse certeza
de que não havia nada entre nós.
1010
00:58:54,868 --> 00:58:57,738
Ela achou que se eu fosse
uma garota como as outras...
1011
00:58:57,871 --> 00:59:00,541
o senhor não teria respeito
pela minha integridade.
1012
00:59:01,875 --> 00:59:05,212
Acho que uma garota tem
de pensar na reputação.
1013
00:59:05,445 --> 00:59:09,349
Acho que um homem tem
de pensar na reputação.
1014
00:59:14,188 --> 00:59:15,122
Alô?
1015
00:59:15,289 --> 00:59:16,456
Sr. Forester?
1016
00:59:16,590 --> 00:59:18,025
Sr. Hughes?
1017
00:59:18,425 --> 00:59:22,129
Acho que não há
necessidade de nos encontrarmos.
1018
00:59:22,296 --> 00:59:24,598
Não há motivo para
não fazermos isso...
1019
00:59:24,765 --> 00:59:25,766
pelo telefone.
1020
00:59:25,899 --> 00:59:27,601
Eu vou ser direto, senhor.
1021
00:59:27,768 --> 00:59:31,371
Não estou autorizado a aprovar
o nosso empréstimo...
1022
00:59:31,572 --> 00:59:34,074
de US$ 400 milhões...
1023
00:59:34,208 --> 00:59:35,442
a não ser que nos vejamos.
1024
00:59:37,477 --> 00:59:38,478
Sr. Hughes?
1025
00:59:39,947 --> 00:59:41,315
Sr. Hughes?
1026
00:59:42,783 --> 00:59:44,484
Se houvesse roteiro
de Stella Starlight...
1027
00:59:44,651 --> 00:59:47,054
poderia ter me enganado.
1028
00:59:47,221 --> 00:59:48,789
Viu meu teste de câmera?
1029
00:59:48,922 --> 00:59:50,390
Sr. Hughes, diga em que bangalô está.
1030
00:59:50,490 --> 00:59:51,658
HOWARD HUGHES APRESENTA
ANJOS DO INFERNO
1031
00:59:51,792 --> 00:59:53,060
Seria muito fácil.
1032
00:59:53,227 --> 00:59:56,797
Estamos a quatro metros de distância?
1,5 metro? Seis metros?
1033
00:59:56,964 --> 00:59:58,966
Qual é o seu bangalô? Iremos até aí!
1034
00:59:59,166 --> 01:00:00,234
Sr. Forester...
1035
01:00:00,467 --> 01:00:02,803
desculpe, acho que
não há necessidade...
1036
01:00:02,936 --> 01:00:04,972
de nos encontrarmos.
1037
01:00:06,406 --> 01:00:10,110
Não há motivo
para não fazermos isso pelo telefone.
1038
01:00:10,277 --> 01:00:11,178
Sr. Hughes?
1039
01:00:13,514 --> 01:00:14,515
Sr. Hughes?
1040
01:00:15,182 --> 01:00:17,484
Esses caras querem
me encontrar pessoalmente...
1041
01:00:17,651 --> 01:00:20,087
para poderem dizer que sou louco.
1042
01:00:20,187 --> 01:00:25,192
Aí terei de dar
o controle da TWA para eles. É tão...
1043
01:00:26,193 --> 01:00:29,096
Talvez lhes ensinasse uma lição
se a passasse para eles.
1044
01:00:29,496 --> 01:00:31,098
Aí poderiam me processar
por uma fortuna...
1045
01:00:31,265 --> 01:00:33,000
e viriam atrás da
empresa do meu pai...
1046
01:00:33,200 --> 01:00:37,938
então não posso deixá-los me
transformar em um caso psiquiátrico.
1047
01:00:38,105 --> 01:00:40,307
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.
1048
01:00:40,541 --> 01:00:42,843
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.
1049
01:00:42,976 --> 01:00:45,145
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.
1050
01:00:45,312 --> 01:00:46,280
Sabe?
1051
01:00:46,513 --> 01:00:49,449
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.
1052
01:00:49,950 --> 01:00:51,852
Eu deixaria este país
e nunca mais voltaria.
1053
01:00:52,386 --> 01:00:53,520
Eu não vou fazer isso.
1054
01:00:53,687 --> 01:00:56,557
Têm uma reunião cara a cara comigo
e me chamam de louco?
1055
01:00:56,723 --> 01:00:57,991
Isso é ridículo!
1056
01:00:58,125 --> 01:01:02,563
Você tem o seu pessoal ao seu redor,
em quem sabe que pode confiar.
1057
01:01:04,298 --> 01:01:05,699
Posso lhe dar um conselho?
1058
01:01:05,999 --> 01:01:07,034
Pode.
1059
01:01:07,301 --> 01:01:10,838
Nunca confie em ninguém.
1060
01:01:11,305 --> 01:01:12,873
Nem em mim, nem ninguém.
1061
01:01:13,006 --> 01:01:17,144
Ninguém é sua mãe ou seu pai.
Só pode confiar em você.
1062
01:01:18,478 --> 01:01:20,147
O senhor tem filhos?
1063
01:01:20,314 --> 01:01:21,148
Eu?
1064
01:01:22,549 --> 01:01:23,684
-Não?
-Não.
1065
01:01:24,585 --> 01:01:28,422
Eu acho que estou
mais para filho do que para pai.
1066
01:01:28,589 --> 01:01:30,424
Mas vou lhe dizer
algo muito importante...
1067
01:01:30,591 --> 01:01:33,894
que alguns britânicos descobriram
há três ou quatro anos.
1068
01:01:34,061 --> 01:01:35,429
Uma coisinha chamada DNA...
1069
01:01:35,596 --> 01:01:38,165
e estamos trabalhando com isso
na minha fundação.
1070
01:01:38,332 --> 01:01:40,033
De certa forma, você é seu pai...
1071
01:01:40,200 --> 01:01:43,036
porque o DNA dele está dentro de você.
1072
01:01:43,203 --> 01:01:45,772
O DNA vai passando
e seu pai nem opinou quanto a isso.
1073
01:01:46,006 --> 01:01:47,774
É isso o que o torna sempre vivo.
1074
01:01:48,008 --> 01:01:50,611
DNA, ácido desoxirribonucleico.
1075
01:01:50,744 --> 01:01:52,779
Tem todas as instruções genéticas...
1076
01:01:53,013 --> 01:01:55,916
que causam a função
e o desenvolvimento...
1077
01:01:56,049 --> 01:01:57,885
de todos os organismos
vivos conhecidos.
1078
01:01:58,051 --> 01:02:00,921
É o material básico e hereditário
nos seres humanos...
1079
01:02:01,054 --> 01:02:03,390
e ele vai replicar sem parar...
1080
01:02:03,624 --> 01:02:05,626
quer queiramos, quer não.
1081
01:02:05,759 --> 01:02:08,462
Você não tem escolha.
Ele vai continuar passando.
1082
01:02:08,629 --> 01:02:10,397
Vai mantê-la viva.
1083
01:02:12,032 --> 01:02:14,067
E se Stella Starlight cantasse?
1084
01:02:15,936 --> 01:02:18,238
Transforme o filme em um musical.
1085
01:02:18,939 --> 01:02:21,108
Eu posso cantar!
1086
01:02:22,376 --> 01:02:26,413
Mas ninguém deve ter filhos
se não quiser. Com certeza.
1087
01:02:27,814 --> 01:02:29,416
É. Bem, enfim...
1088
01:02:29,650 --> 01:02:33,654
se eu perder a empresa do meu pai,
seria como perder o meu pai.
1089
01:02:33,820 --> 01:02:35,389
Esses banqueiros são chacais.
1090
01:02:36,390 --> 01:02:37,257
Chacais?
1091
01:02:37,424 --> 01:02:38,425
Chacais.
1092
01:02:38,659 --> 01:02:40,227
Por que deveria vê-los?
1093
01:02:40,394 --> 01:02:43,797
E daí se o senhor se repete muito?
1094
01:02:44,231 --> 01:02:46,567
Isso adiciona ênfase.
1095
01:02:47,801 --> 01:02:49,069
Ênfase?
1096
01:02:49,770 --> 01:02:52,239
Ouviu as pessoas
falarem que sou louco?
1097
01:02:52,406 --> 01:02:55,409
Bem, se é loucura o que tem, então...
1098
01:02:55,976 --> 01:02:59,513
eu quero mais loucura!
O senhor não é louco. Só é...
1099
01:03:00,948 --> 01:03:02,115
inteligente.
1100
01:03:02,249 --> 01:03:04,651
Não é igual às outras pessoas.
1101
01:03:05,352 --> 01:03:06,787
É uma exceção.
1102
01:03:12,459 --> 01:03:13,293
Alô?
1103
01:03:13,994 --> 01:03:14,695
Sr. Hughes?
1104
01:03:15,462 --> 01:03:19,266
Só vou poder falar
com você mais tarde.
1105
01:03:19,433 --> 01:03:20,667
Mais tarde quando?
1106
01:03:21,101 --> 01:03:22,469
Obrigado.
1107
01:03:23,103 --> 01:03:24,671
Sr. Hughes?
1108
01:03:43,857 --> 01:03:45,859
Quer ouvir uma canção que escrevi?
1109
01:03:54,201 --> 01:03:58,472
Falei ao meu amigo um dia
Que eu estava em agonia
1110
01:04:01,141 --> 01:04:03,143
Tarde demais seria
Para fazer
1111
01:04:03,310 --> 01:04:06,914
O que sonhei que faria?
1112
01:04:07,714 --> 01:04:11,018
Um pouco ele pensou
E depois falou
1113
01:04:11,185 --> 01:04:15,055
"As regras não se aplicam a você"
1114
01:04:17,591 --> 01:04:19,059
Nos filmes que se vê
1115
01:04:19,359 --> 01:04:21,161
Nos programas de TV
1116
01:04:21,328 --> 01:04:24,731
E nos hinos cantados com paixão
1117
01:04:24,898 --> 01:04:28,769
Há uma mensagem
Para não deixarmos de acreditar, não
1118
01:04:28,936 --> 01:04:32,339
Mas isso é para a nova geração
1119
01:04:36,777 --> 01:04:39,546
Você diz que está arrasado
1120
01:04:39,780 --> 01:04:42,783
Profundamente acabado
1121
01:04:43,784 --> 01:04:47,254
Porque é tarde demais para fazer
1122
01:04:47,955 --> 01:04:50,224
O que sonhava conceber
1123
01:04:52,526 --> 01:04:55,229
Mas vou lhe contar um segredo
1124
01:04:56,797 --> 01:05:01,635
E eu juro por Deus que é verdade
1125
01:05:24,658 --> 01:05:26,593
Você faz um velho se sentir corajoso.
1126
01:05:26,827 --> 01:05:28,495
Isso é um elogio, Howard?
1127
01:05:29,663 --> 01:05:33,300
Não me chamou de Sr. Hughes.
Isso me faz sentir mais jovem.
1128
01:05:33,500 --> 01:05:35,135
Ótimo, Howard!
1129
01:05:35,302 --> 01:05:37,137
Agora, gostaria de esquecer...
1130
01:05:37,271 --> 01:05:40,107
sobre levar
a indústria aeroespacial americana
1131
01:05:40,274 --> 01:05:41,942
ao futuro inevitável...
1132
01:05:42,109 --> 01:05:45,412
e ir dirigindo até Palm Springs?
1133
01:05:45,579 --> 01:05:46,847
Dizem que lá é um paraíso.
1134
01:05:46,980 --> 01:05:48,615
Se eu tivesse um
carro, levaria você lá.
1135
01:05:48,849 --> 01:05:50,284
Vocês garotas deveriam ter carro.
1136
01:05:50,417 --> 01:05:53,620
E deveríamos rasgar o seu contrato
1137
01:05:53,854 --> 01:05:55,756
e estipular um filme por ano
durante três anos.
1138
01:05:55,956 --> 01:05:58,592
US$ 100 mil por filme, certo?
1139
01:05:59,526 --> 01:06:01,595
Isso nem parece real.
1140
01:06:12,139 --> 01:06:14,975
É isso que é real.
1141
01:06:19,613 --> 01:06:22,149
Acha loucura acreditar
no seu instinto?
1142
01:06:22,316 --> 01:06:24,451
"Existe uma maré
nos casos dos homens
1143
01:06:24,451 --> 01:06:26,720
que levando à
inundação, guia à fortuna
1144
01:06:26,887 --> 01:06:28,622
"Mas omitidos, a
viagem das vidas
1145
01:06:28,622 --> 01:06:30,858
deles está restrita em
sombras e misérias."
1146
01:06:31,024 --> 01:06:31,625
Sim.
1147
01:06:31,792 --> 01:06:33,193
"Há tempo para tudo.
1148
01:06:33,327 --> 01:06:35,662
"Há tempo de colher
e tempo de plantar.
1149
01:06:35,896 --> 01:06:37,297
"Há tempo de abster-se de abraçar...
1150
01:06:37,464 --> 01:06:40,334
"e tempo de abraçar."
1151
01:07:09,363 --> 01:07:12,232
Não precisamos de um juiz de paz.
1152
01:07:14,034 --> 01:07:16,503
Com esta aliança, eu a desposo.
1153
01:08:09,156 --> 01:08:11,124
Como assim precisamos
de tempo para pensar?
1154
01:08:11,291 --> 01:08:12,993
Eu quero dizer que...
1155
01:08:13,126 --> 01:08:16,129
Estamos pensando desde a sétima série.
1156
01:08:18,298 --> 01:08:21,735
Eu só estou dizendo
para darmos um tempo.
1157
01:08:21,969 --> 01:08:24,571
Não estamos mais na sétima série.
1158
01:08:24,738 --> 01:08:27,274
Estou dizendo que, provavelmente...
1159
01:08:32,446 --> 01:08:34,615
Quer dizer que você precisa
de tempo para pensar.
1160
01:09:08,148 --> 01:09:09,483
Ligue para o Greg.
1161
01:09:10,150 --> 01:09:10,817
Sim, Howard?
1162
01:09:11,018 --> 01:09:11,952
-Greg?
-Sim?
1163
01:09:12,152 --> 01:09:15,189
Eu mudei de ideia. Pegue o avião.
Vou para Vegas em uma hora.
1164
01:09:15,355 --> 01:09:16,657
Howard, nenhum aerop...
1165
01:09:17,491 --> 01:09:20,961
Sr. Hughes, quer o meu dinheiro?
1166
01:09:21,161 --> 01:09:23,463
Você quer o meu dinheiro?
1167
01:09:23,630 --> 01:09:25,499
Quer o meu dinheiro ou não?
1168
01:09:32,472 --> 01:09:35,475
Foda-se a TWA, seu filho da puta!
1169
01:09:35,642 --> 01:09:38,812
Vamos voar de American Airlines
de volta para Nova York!
1170
01:11:11,839 --> 01:11:13,173
-Oi.
-Oi.
1171
01:11:15,742 --> 01:11:17,010
Que lindo!
1172
01:11:17,177 --> 01:11:18,779
Estão dando carro
para todas as garotas.
1173
01:11:18,946 --> 01:11:20,914
Eles me disseram na sede.
1174
01:11:21,081 --> 01:11:22,482
Mas não consigo dar partida no meu.
1175
01:11:22,616 --> 01:11:24,184
-Não pega?
-Não.
1176
01:11:24,852 --> 01:11:26,019
Você quer que eu...
1177
01:11:28,589 --> 01:11:29,857
Deve estar afogado.
1178
01:11:30,023 --> 01:11:30,858
Afogado?
1179
01:11:34,194 --> 01:11:35,762
Sim. Está afogado.
1180
01:11:36,763 --> 01:11:38,966
Terá de esperar um pouco.
1181
01:11:54,615 --> 01:11:56,183
Alguém lhe deu isso?
1182
01:12:00,954 --> 01:12:02,189
Quem lhe deu?
1183
01:12:04,958 --> 01:12:06,226
Você é casado, Frank.
1184
01:12:07,661 --> 01:12:09,062
Quem lhe deu?
1185
01:12:09,329 --> 01:12:11,532
Não posso mais fazer isso com você.
1186
01:12:11,965 --> 01:12:13,000
Estou saindo com alguém.
1187
01:12:14,535 --> 01:12:15,536
É particular.
1188
01:12:15,702 --> 01:12:17,804
Não vou falar disso com você.
1189
01:12:34,988 --> 01:12:35,923
-Alô?
-Alô?
1190
01:12:35,989 --> 01:12:37,090
-Nadine!
-Sim?
1191
01:12:37,257 --> 01:12:38,392
Oi, é a Marla.
1192
01:12:38,559 --> 01:12:39,426
Marla, oi.
1193
01:12:39,660 --> 01:12:42,829
Pode pedir ao Sr. Hughes
para me ligar de volta?
1194
01:12:42,996 --> 01:12:44,665
Lamento, Marla. Só posso dizer...
1195
01:12:44,831 --> 01:12:46,733
que ele ficará fora
da cidade por um mês.
1196
01:12:46,934 --> 01:12:48,569
Talvez cinco semanas.
1197
01:12:48,702 --> 01:12:50,571
Posso ajudá-la em algo?
1198
01:12:51,004 --> 01:12:53,841
Pode dizer a ele que decidi
contra o acordo do qual falamos?
1199
01:12:53,941 --> 01:12:56,410
Eu não posso fazer isso. Eu não posso.
1200
01:12:59,680 --> 01:13:00,948
Vou dar o recado a ele.
1201
01:13:01,114 --> 01:13:02,683
Certo. Obrigada.
1202
01:13:38,151 --> 01:13:40,153
Eu costumava ter uma vida social.
1203
01:13:40,320 --> 01:13:42,422
Walter O'Malley,
o dono dos Brooklyn Dodgers...
1204
01:13:42,589 --> 01:13:45,893
anunciou que o time
se mudará para Los Angeles.
1205
01:13:46,059 --> 01:13:48,595
E acabou de chegar um boletim
sobre Howard Hughes.
1206
01:13:48,729 --> 01:13:51,632
Howard Hughes anunciou que se casou.
1207
01:13:51,765 --> 01:13:53,901
E adivinhem só,
ele se casou com uma atriz.
1208
01:13:54,067 --> 01:13:57,471
A nova Sra. Hughes é
a atriz de Hollywood Jean Peters.
1209
01:13:57,638 --> 01:14:00,607
Em outras notícias, o
primeiro-ministro Khrushchev disse...
1210
01:14:01,308 --> 01:14:02,075
Meu Deus.
1211
01:14:03,343 --> 01:14:05,612
Jean Peters tirou a sorte grande!
1212
01:14:05,779 --> 01:14:09,116
Sally falou que ele ia ficar um tempo
em Las Vegas, mas não para se casar.
1213
01:14:09,483 --> 01:14:10,784
Ele está fora da cidade...
1214
01:14:10,951 --> 01:14:14,821
e mantém Frank e Levar trancados
no estúdio dia e noite.
1215
01:14:15,022 --> 01:14:16,657
Vou à RKO amanhã...
1216
01:14:16,790 --> 01:14:18,458
dizer a Levar por
que não se pode
1217
01:14:18,458 --> 01:14:20,494
acreditar em nada que
Howard Hughes fala.
1218
01:14:20,661 --> 01:14:22,129
Eu já cansei de Howard Hughes.
1219
01:14:22,362 --> 01:14:24,965
Mamie, esqueci uma coisa.
Depois nos encontramos.
1220
01:14:25,532 --> 01:14:26,767
Oi, Mamie.
1221
01:14:39,379 --> 01:14:42,049
Olá, não quero que ninguém
saiba que não estou em Las Vegas.
1222
01:14:42,216 --> 01:14:44,218
Eles não podem saber
que estou em Los Angeles.
1223
01:14:44,384 --> 01:14:45,953
Temos algumas coisas a fazer.
1224
01:14:46,119 --> 01:14:49,690
Diga ao fulaninho
para ir até a Casa Branca...
1225
01:14:49,823 --> 01:14:54,127
e emprestar US$ 205 mil
ao irmão do vice-presidente.
1226
01:14:54,361 --> 01:14:56,363
Leia a última página
do meu memorando
1227
01:14:56,363 --> 01:14:58,398
sobre o sumiço do
gato da minha esposa.
1228
01:14:59,066 --> 01:15:00,234
Sim, Sr. Hughes.
1229
01:15:00,501 --> 01:15:03,237
"Eu estou há 37 horas em Las Vegas.
1230
01:15:03,403 --> 01:15:06,807
"Eu soube que não houve
um pingo de progresso...
1231
01:15:06,874 --> 01:15:10,410
"em Los Angeles na busca
do gato desaparecido da minha esposa.
1232
01:15:10,577 --> 01:15:14,715
"Quero alguém que seja especialista
nos hábitos desse tipo de animal.
1233
01:15:14,882 --> 01:15:16,517
"Los Angeles não é uma selva...
1234
01:15:16,583 --> 01:15:19,520
"não é Everglades,
não é a cidade de Nova York...
1235
01:15:19,586 --> 01:15:21,088
"com uma população densa.
1236
01:15:21,255 --> 01:15:25,259
"Se um zoológico tivesse perdido
um animal valioso em Los Angeles...
1237
01:15:25,425 --> 01:15:30,163
"haveria 25 ou 30 homens
vasculhando o campo...
1238
01:15:30,264 --> 01:15:34,168
"homens qualificados nos hábitos
e costumes de um animal desse tipo...
1239
01:15:34,268 --> 01:15:36,403
"e eles já o teriam encontrado."
1240
01:15:38,405 --> 01:15:40,841
"Eu sinto que não há motivo algum...
1241
01:15:41,008 --> 01:15:43,844
"para não terem instigado uma busca...
1242
01:15:43,911 --> 01:15:47,581
"por esse animal,
da mesma forma que teria acontecido...
1243
01:15:47,748 --> 01:15:51,018
"se algum maldito trem
tivesse quebrado aí...
1244
01:15:51,185 --> 01:15:55,722
"e um leopardo ou uma pantera
ou sei lá o quê, tivesse escapado.
1245
01:15:55,889 --> 01:16:00,194
"Não há motivo algum
para um homem com meus recursos...
1246
01:16:00,427 --> 01:16:04,198
"tendo os recursos
e a organização que tenho...
1247
01:16:04,298 --> 01:16:06,900
"não há nem um maldito motivo
sequer no mundo."
1248
01:16:18,312 --> 01:16:21,615
"Há muitas, muitas, muitas coisas
que poderiam ter sido feitas...
1249
01:16:21,782 --> 01:16:25,752
"no dia e meio
que já estou aqui em Las Vegas.
1250
01:16:25,919 --> 01:16:28,055
"Espero que leia isto sete vezes...
1251
01:16:28,222 --> 01:16:32,159
"porque nunca disse nada
de forma mais sincera do que isto.
1252
01:16:32,326 --> 01:16:34,628
"Assinado: Howard R. Hughes."
1253
01:16:34,795 --> 01:16:38,332
Tem 26 páginas, Sr. Hughes.
Nós temos quatro cópias carbono.
1254
01:16:47,341 --> 01:16:48,175
Alô?
1255
01:16:48,342 --> 01:16:49,676
Howard, estou aqui.
1256
01:16:49,910 --> 01:16:52,112
-Queria me ver.
-Estou casado agora, Noah.
1257
01:16:52,279 --> 01:16:56,650
Ainda acha que preciso ser visto
por essa gente da TWA?
1258
01:16:57,251 --> 01:16:59,953
Uma hora terá de ser visto por eles.
1259
01:17:00,087 --> 01:17:01,288
Admita, Noah.
1260
01:17:01,522 --> 01:17:04,992
Não pode legalmente me internar em
um hospício, casei com uma mulher...
1261
01:17:05,125 --> 01:17:07,828
que conheço e em quem confio há anos,
e você sabe...
1262
01:17:07,995 --> 01:17:10,631
que ela nunca lhe daria
permissão para fazer isso.
1263
01:17:10,797 --> 01:17:13,667
Eu amo você, Noah,
mas você não é meu pai.
1264
01:17:13,834 --> 01:17:14,968
Está demitido.
1265
01:17:15,102 --> 01:17:17,271
Você foi substituído.
1266
01:17:24,144 --> 01:17:27,548
UM FILME DE HOWARD HUGHES
ESTRADAS DO INFERNO
1267
01:17:27,681 --> 01:17:29,816
Ele tem sorte em tê-lo, Frank.
1268
01:17:31,518 --> 01:17:32,653
Boa sorte, rapaz.
1269
01:17:33,387 --> 01:17:35,856
Não o deixe pensar que está
tentando ser o pai dele.
1270
01:17:57,244 --> 01:18:01,148
Parece que o irmão do vice-presidente
não está em Washington esta semana.
1271
01:18:01,315 --> 01:18:02,749
Achamos que está em Miami.
1272
01:18:02,883 --> 01:18:04,885
E ele, supostamente...
1273
01:18:05,018 --> 01:18:08,689
A secretária dele disse
que ele deve voltar no meio...
1274
01:18:08,856 --> 01:18:10,023
ou final da semana que vem.
1275
01:18:10,190 --> 01:18:12,192
Se precisarmos falar com ele
ou enviar algo...
1276
01:18:12,359 --> 01:18:13,727
podemos fazer no meio...
1277
01:18:13,894 --> 01:18:16,363
-Frank, Frank, Frank.
-Sim, Sr. Hughes?
1278
01:18:16,563 --> 01:18:18,599
Ele sabe que voltei para Los Angeles?
1279
01:18:19,600 --> 01:18:22,336
Não quero ligar de novo para ele.
1280
01:18:23,770 --> 01:18:25,272
Quero sorvete de banana com nozes.
1281
01:18:33,380 --> 01:18:34,882
Ei. Com licença.
1282
01:18:35,716 --> 01:18:37,184
O que está fazendo?
1283
01:18:39,019 --> 01:18:39,920
O que está havendo?
1284
01:18:40,053 --> 01:18:41,622
-Stella Starlight!
-De que está falando?
1285
01:18:41,788 --> 01:18:43,757
Stella Starlight é um
título muito idiota...
1286
01:18:43,924 --> 01:18:46,760
para um filme muito idiota.
Mas não tão idiota quanto eu...
1287
01:18:46,927 --> 01:18:48,762
-por achar que ele o produziria.
-Como assim?
1288
01:18:48,929 --> 01:18:51,098
Primeiro, ele me cobre de elogios,
diz que sou ótima.
1289
01:18:51,298 --> 01:18:52,733
E agora não consigo falar com ele.
1290
01:18:52,900 --> 01:18:55,202
Ele nem se deu ao trabalho de ver
meu teste de câmera!
1291
01:18:55,369 --> 01:18:56,770
-Espere aí.
-Esperar o quê?
1292
01:18:56,937 --> 01:18:58,238
-Espere aí.
-Howard Hughes?
1293
01:18:58,405 --> 01:18:59,640
É quem você está esperando?
1294
01:18:59,773 --> 01:19:01,208
Acho que você devia dar um tempo.
1295
01:19:01,375 --> 01:19:02,476
Acho que você devia dar um tempo.
1296
01:19:02,643 --> 01:19:04,645
E tente não me aconselhar
sobre a minha carreira.
1297
01:19:04,811 --> 01:19:08,081
Como posso aconselhá-la?
Não sei o que está havendo com você...
1298
01:19:08,215 --> 01:19:10,083
ou quem lhe dá conselhos.
E não pergunto.
1299
01:19:10,217 --> 01:19:11,385
Não pergunto sobre seu anel.
1300
01:19:11,618 --> 01:19:12,653
Não pergunto...
1301
01:19:18,091 --> 01:19:20,661
Reverendo Forbes, banana com nozes.
1302
01:19:20,827 --> 01:19:23,096
Eu não sei se ainda
tenho chance com ela.
1303
01:19:23,263 --> 01:19:26,967
Mas se tem alguém que possa ter,
é o reverendo Frank Forbes de Fresno.
1304
01:19:27,134 --> 01:19:28,135
Pare.
1305
01:19:34,808 --> 01:19:36,410
Acho que agora é um bom momento...
1306
01:19:36,510 --> 01:19:38,579
para falarmos da área que mencionei...
1307
01:19:38,779 --> 01:19:40,981
o cânion em Mulholland Drive.
Eu tenho um plano.
1308
01:19:41,114 --> 01:19:43,116
Chegou a hora
do desenvolvimento suburbano.
1309
01:19:43,283 --> 01:19:45,285
Chegou a hora e...
1310
01:19:46,420 --> 01:19:48,422
Mulholland Canyon vai valer ouro.
1311
01:19:48,522 --> 01:19:50,123
Sabe o que Victor Hugo disse uma vez?
1312
01:19:50,290 --> 01:19:53,961
"Não há nada tão poderoso
como uma ideia cujo tempo chegou."
1313
01:19:54,461 --> 01:19:56,263
Eu gostaria de levá-lo
lá amanhã para mostrar.
1314
01:19:56,430 --> 01:19:57,865
Howard, é Bob Maheu.
1315
01:19:58,131 --> 01:20:00,267
No meu primeiro dia
como seu novo diretor-geral...
1316
01:20:00,434 --> 01:20:03,136
devo dizer que se não deixar
o pessoal da TWA o vir...
1317
01:20:03,804 --> 01:20:06,106
eles o farão ser visto no tribunal.
1318
01:20:06,273 --> 01:20:07,708
Bob. Bob, Bob.
1319
01:20:07,875 --> 01:20:10,844
Ninguém me faz ser visto
em lugar nenhum.
1320
01:20:11,011 --> 01:20:12,446
Entendeu?
1321
01:20:12,613 --> 01:20:14,481
No entanto, eu...
1322
01:20:14,715 --> 01:20:17,451
Eu o farei ser visto esta noite...
1323
01:20:17,551 --> 01:20:20,287
em Las Vegas, Nevada,
com toda a nossa equipe.
1324
01:20:20,454 --> 01:20:22,990
Todos estaremos lá,
vamos voar esta noite.
1325
01:20:23,156 --> 01:20:25,292
Vamos nos mudar para Nevada.
Quer saber por quê?
1326
01:20:25,459 --> 01:20:27,461
Porque vou vender a TWA.
1327
01:20:27,561 --> 01:20:28,562
Vender a TWA?
1328
01:20:28,829 --> 01:20:31,331
Não há imposto estadual
em Nevada, Frank.
1329
01:20:31,465 --> 01:20:32,733
Howard?
1330
01:20:33,333 --> 01:20:35,736
-E se ainda tem medo de voar...
-Howard?
1331
01:20:36,136 --> 01:20:39,573
é melhor pegar o carro logo,
são três horas e 47 minutos de viagem.
1332
01:20:39,907 --> 01:20:41,041
Howard?
1333
01:20:41,175 --> 01:20:43,043
Isso é banana com nozes?
1334
01:20:45,012 --> 01:20:46,346
Banana com nozes, senhor. Sim.
1335
01:20:52,753 --> 01:20:54,154
UM LUGAR AO SOL
1336
01:21:02,062 --> 01:21:04,064
"Sr. Presidente, sei
como entende bem...
1337
01:21:04,198 --> 01:21:06,500
"que ninguém fez mais do que eu...
1338
01:21:06,600 --> 01:21:08,435
"para livrar Hollywood dos comunistas.
1339
01:21:08,535 --> 01:21:10,537
"E permita-me
esclarecer mais uma vez...
1340
01:21:10,771 --> 01:21:13,073
"o perigo extremo
que os americanos enfrentarão...
1341
01:21:13,207 --> 01:21:15,909
"ao viverem próximos
a um local de testes nucleares.
1342
01:21:16,076 --> 01:21:18,345
"Atenciosamente, Howard R. Hughes."
1343
01:21:20,914 --> 01:21:25,185
Elvis Presley, Pat Boone,
Frankie Avalon, Bobby Darin...
1344
01:21:25,252 --> 01:21:27,454
Quanto acha que um cara
como Bobby Darin ganha...
1345
01:21:27,621 --> 01:21:28,555
com Beyond The Sea?
1346
01:21:28,789 --> 01:21:31,258
Frank, como está o caso
do sorvete de banana com nozes?
1347
01:21:31,458 --> 01:21:33,527
A empresa não está fabricando mais.
1348
01:21:33,694 --> 01:21:37,397
Mas a boa notícia é que localizamos
o último lote, 1.325 litros.
1349
01:21:37,564 --> 01:21:39,233
E a empresa está colaborando muito.
1350
01:21:39,399 --> 01:21:40,634
Vamos comprar.
1351
01:21:40,801 --> 01:21:42,236
A empresa não está à venda, senhor.
1352
01:21:42,369 --> 01:21:44,238
O sorvete! Compre tudo.
1353
01:21:44,371 --> 01:21:46,807
-Como chegará aqui?
-Em caminhão refrigerado.
1354
01:21:46,974 --> 01:21:48,275
Por que não trazemos de avião?
1355
01:21:48,475 --> 01:21:50,077
Sorvete não é bem
transportado via aérea.
1356
01:21:50,244 --> 01:21:52,246
Que tal considerarmos...
1357
01:21:53,480 --> 01:21:55,082
um caminhão refrigerado?
1358
01:21:55,249 --> 01:21:56,917
É uma ótima ideia, senhor.
1359
01:21:57,584 --> 01:21:59,553
Estou encontrando
mais vantagens fiscais...
1360
01:21:59,653 --> 01:22:01,255
na compra de propriedade em Nevada.
1361
01:22:01,388 --> 01:22:04,658
Com a depreciação acelerada,
consegue-se em hotéis...
1362
01:22:04,825 --> 01:22:06,393
o mesmo que conseguiria em shoppings.
1363
01:22:06,560 --> 01:22:07,828
É a Casa Branca de novo.
1364
01:22:08,395 --> 01:22:10,497
Sr. Hughes, a Casa Branca está
ligando de novo...
1365
01:22:10,664 --> 01:22:11,965
Quero sorvete de banana com nozes!
1366
01:22:13,133 --> 01:22:14,835
Estou no meio de um deserto!
1367
01:22:14,968 --> 01:22:16,436
Você não está no deserto comigo?
1368
01:22:16,603 --> 01:22:18,138
Não está quente o bastante?
1369
01:22:18,272 --> 01:22:22,509
Onde vou colocar
1.325 litros de sorvete?
1370
01:22:22,676 --> 01:22:23,977
Do mesmo sabor!
1371
01:22:24,144 --> 01:22:28,282
Tudo de banana com nozes!
Banana com nozes! Carlos?
1372
01:22:28,415 --> 01:22:29,983
Frank, estamos esperando
há seis semanas.
1373
01:22:30,150 --> 01:22:33,987
Eu sou o diretor-geral dele.
Tenho de conhecê-lo.
1374
01:22:34,154 --> 01:22:35,589
Eu entendo, Sr. Maheu.
1375
01:22:38,859 --> 01:22:42,763
Claro que você está certa.
Na Califórnia, o aborto...
1376
01:22:43,864 --> 01:22:44,965
não é legalizado.
1377
01:22:45,132 --> 01:22:47,868
É melhor pensar bem no assunto.
1378
01:22:55,542 --> 01:22:57,177
Howard, temos de nos ver.
1379
01:22:57,344 --> 01:23:00,147
Moe Dalitz precisa
que você mude de andar.
1380
01:23:00,314 --> 01:23:02,316
Eles são donos do hotel.
1381
01:23:02,449 --> 01:23:04,651
Não deve brincar com a Máfia.
1382
01:23:04,852 --> 01:23:07,020
Podemos nos encontrar?
1383
01:23:07,187 --> 01:23:10,357
Pergunte àquele gângster de merda
quanto ele quer pelo hotel...
1384
01:23:10,557 --> 01:23:12,726
e aceite sob a condição
de ele estar fora até quinta.
1385
01:23:12,893 --> 01:23:16,196
Não há necessidade de você
ou ninguém me ver.
1386
01:23:16,330 --> 01:23:18,465
Howard. Devo lembrá-lo...
1387
01:23:18,565 --> 01:23:21,468
que ainda poderá ser
obrigado a ser visto no tribunal...
1388
01:23:21,568 --> 01:23:24,371
para se defender contra as acusações
de má administração da TWA.
1389
01:23:24,505 --> 01:23:25,739
Isso não é verdade.
1390
01:23:25,906 --> 01:23:28,675
Também estou tendo dificuldade
em gerenciar todo o seu negócio...
1391
01:23:28,909 --> 01:23:32,346
sendo que nunca o vi.
1392
01:23:32,513 --> 01:23:33,814
Pessoalmente.
1393
01:23:34,047 --> 01:23:37,918
Tem noção disso, Howard?
De que nunca o vi?
1394
01:23:39,353 --> 01:23:41,021
Howard?
1395
01:23:59,239 --> 01:24:02,376
Bob? Se você me visse...
1396
01:24:03,110 --> 01:24:07,514
não iria me representar
da forma que necessito.
1397
01:24:10,517 --> 01:24:14,788
Você é meu diretor-geral, não meu pai.
1398
01:24:18,859 --> 01:24:20,427
Certo, o que é isso?
1399
01:24:20,627 --> 01:24:22,095
É prato congelado de peru da Stouffer.
1400
01:24:22,229 --> 01:24:24,531
Certo, quero que notifique
a empresa Stouffer...
1401
01:24:24,698 --> 01:24:28,068
para remover a carne escura do peru
do congelado de peru.
1402
01:24:28,235 --> 01:24:29,269
-Banana com nozes?
-Sim.
1403
01:24:29,403 --> 01:24:30,804
Esqueça banana com nozes!
1404
01:24:30,971 --> 01:24:32,406
Certo. Levar!
1405
01:24:32,539 --> 01:24:34,541
Chega de sorvete
de banana com nozes. Entendeu?
1406
01:24:34,708 --> 01:24:36,710
Chega de banana com nozes.
Daqui em diante...
1407
01:24:36,810 --> 01:24:38,412
quero baunilha francesa.
1408
01:24:38,545 --> 01:24:40,547
Que droga.
Quero baunilha francesa agora.
1409
01:24:40,714 --> 01:24:43,417
Quero que me traga
a programação do Maheu...
1410
01:24:43,584 --> 01:24:46,420
preciso saber
o que o filho da puta está fazendo.
1411
01:24:46,553 --> 01:24:47,821
Sr. Hughes, Marla Mabrey...
1412
01:24:48,088 --> 01:24:49,423
acabou de entrar.
1413
01:24:49,556 --> 01:24:51,291
Eu a coloquei na sala do viva-voz.
1414
01:24:53,293 --> 01:24:55,762
Devo dizer que está
indisponível, senhor?
1415
01:24:58,765 --> 01:25:02,102
Frank, cuide disso, certo?
1416
01:25:02,169 --> 01:25:03,303
Fale com ela.
1417
01:25:03,470 --> 01:25:06,139
Diga a ela que não estou
recebendo ninguém.
1418
01:25:07,574 --> 01:25:09,142
Quero baunilha
francesa daqui em diante!
1419
01:25:09,443 --> 01:25:11,678
Baunilha francesa imediatamente.
1420
01:25:18,318 --> 01:25:19,419
Oi.
1421
01:25:19,753 --> 01:25:21,188
Como posso ajudá-la?
1422
01:25:26,326 --> 01:25:28,328
É a minha carreira, não a sua.
1423
01:25:28,495 --> 01:25:31,164
E pode me ajudar aceitando isso.
1424
01:25:31,331 --> 01:25:33,467
Não é da sua conta, Frank.
1425
01:25:33,600 --> 01:25:34,334
Certo.
1426
01:25:34,468 --> 01:25:35,702
Mas pode dizer ao seu chefe...
1427
01:25:35,869 --> 01:25:39,606
que preciso encontrá-lo
antes de tomar qualquer ação.
1428
01:25:47,948 --> 01:25:50,350
Não sei. O senhor nunca viu
o teste de câmera dela.
1429
01:25:50,484 --> 01:25:52,653
Ela pode estar
recebendo conselhos de outro.
1430
01:25:52,819 --> 01:25:54,621
Quem? Um empresário? Advogado? O quê?
1431
01:25:54,788 --> 01:25:56,456
Soube que pode estar envolvida
com alguém?
1432
01:25:56,623 --> 01:25:58,625
Eu não soube de nada!
1433
01:26:00,661 --> 01:26:04,064
Esqueça. Pode deixar.
Vou falar com ela.
1434
01:26:05,899 --> 01:26:06,834
Sim, senhor.
1435
01:26:09,503 --> 01:26:13,841
Marla? Está aí, Marla? Está na sala?
1436
01:26:17,211 --> 01:26:19,379
Não posso fazer isso
pelo telefone, Howard.
1437
01:26:19,513 --> 01:26:20,814
Eu não estou recebendo ninguém.
1438
01:26:22,482 --> 01:26:24,084
Algo que não planejamos aconteceu.
1439
01:26:26,920 --> 01:26:28,822
É melhor pegar o fone, Marla.
1440
01:26:33,527 --> 01:26:35,395
Devíamos ter tomado mais cuidado.
1441
01:26:37,564 --> 01:26:40,234
Com uma única vez, Marla?
Só uma vez?
1442
01:26:40,400 --> 01:26:42,836
Quer que eu acredite nisso?
1443
01:26:43,003 --> 01:26:44,004
Estou surpreso.
1444
01:26:44,238 --> 01:26:46,707
Não achei que você fosse
esse tipo de pessoa.
1445
01:26:46,840 --> 01:26:48,942
Quanto dinheiro você quer?
1446
01:26:51,278 --> 01:26:53,280
Ei, baunilha e baunilha francesa é
a mesma coisa?
1447
01:26:53,514 --> 01:26:55,415
-Sim, sim, sim.
-É igual? Vou checar.
1448
01:26:59,119 --> 01:27:00,420
Você está agindo como louca.
1449
01:27:01,121 --> 01:27:02,956
Sei mais do negócio
do que acha que sei.
1450
01:27:03,223 --> 01:27:05,692
Os grandes negócios do seu futuro?
É melhor ter por escrito.
1451
01:27:05,859 --> 01:27:06,860
Não preciso ter por escrito.
1452
01:27:07,027 --> 01:27:09,229
Verdade. Porque você confia nele.
1453
01:27:10,430 --> 01:27:11,431
Ele nem vê a esposa dele.
1454
01:27:11,598 --> 01:27:13,033
-Mulher de sorte.
-Ninguém o vê.
1455
01:27:13,233 --> 01:27:14,968
-Ele tem razão!
-Não há motivo para você...
1456
01:27:15,135 --> 01:27:16,303
Porque podem ver como ele é...
1457
01:27:16,537 --> 01:27:19,573
um velho frio, desprezível e
egomaníaco que não vale a pena.
1458
01:27:19,706 --> 01:27:22,409
Quer ter reuniões ou fazer filmes?
1459
01:27:23,243 --> 01:27:26,580
Há nomes para caras que fazem
o que você está fazendo, Frank.
1460
01:27:26,747 --> 01:27:28,248
Com quem acha que está falando?
1461
01:27:28,415 --> 01:27:30,450
Estou falando com um vendido...
1462
01:27:30,584 --> 01:27:32,252
e pode falar para o
cara que o comprou...
1463
01:27:32,419 --> 01:27:34,321
que não vou voltar àquela casa idiota!
1464
01:27:34,555 --> 01:27:35,756
Pode jogar fora tudo que há nela.
1465
01:27:35,923 --> 01:27:38,759
E você deve ir para casa
e se casar legalmente com sua noiva!
1466
01:27:38,926 --> 01:27:41,595
Acha mesmo que chegará
a algum lugar com Howard Hughes?
1467
01:27:41,728 --> 01:27:44,064
Tem medo até de entrar no avião dele!
1468
01:27:44,298 --> 01:27:45,832
Não me toque, Frank!
1469
01:27:45,999 --> 01:27:47,568
Seja lá quem a está aconselhando...
1470
01:27:47,734 --> 01:27:50,304
Não é da sua conta
quem está me aconselhando!
1471
01:27:50,470 --> 01:27:52,339
Você que precisa de conselhos agora!
1472
01:27:52,573 --> 01:27:54,474
Para seguir em frente, Frank!
Eu já segui!
1473
01:27:54,641 --> 01:27:56,176
-Posso falar?
-Dê o fora!
1474
01:27:56,343 --> 01:27:57,911
Não há nada mais a dizer!
1475
01:27:58,078 --> 01:28:01,849
E se me ligar, não vou atender.
Respeite a minha privacidade!
1476
01:28:02,015 --> 01:28:02,749
Respeitar?
1477
01:28:02,916 --> 01:28:06,653
Volte para o seu homem misterioso,
com sua privacidade e seus anéis...
1478
01:28:06,854 --> 01:28:08,589
e não se preocupe,
não ligarei para você.
1479
01:28:08,755 --> 01:28:10,324
Acredite, nunca ligarei!
1480
01:28:18,465 --> 01:28:20,934
Nadine, quem ligou
e o Maheu não me contou?
1481
01:28:21,034 --> 01:28:24,204
Hoje? O presidente da FAA,
o subsecretário de Defesa...
1482
01:28:24,371 --> 01:28:26,373
o secretário do Tesouro...
1483
01:28:26,507 --> 01:28:29,776
o sindicato de controladores de
tráfego aéreo e um homem da AFL-CIO.
1484
01:28:29,943 --> 01:28:32,212
Certo, vamos deixar
aquele filho da puta do Maheu...
1485
01:28:32,346 --> 01:28:34,214
sozinho em Vegas hoje à noite.
1486
01:28:34,348 --> 01:28:36,617
Ninguém diz nada a ele!
Ele já era. Está demitido!
1487
01:28:36,783 --> 01:28:38,118
Vamos para Nicarágua.
1488
01:28:38,318 --> 01:28:40,387
Este não é o único lugar no mundo
sem impostos!
1489
01:28:40,621 --> 01:28:42,356
Pegue minha jaqueta de piloto.
1490
01:28:44,324 --> 01:28:47,961
Certo, vamos lá.
Vamos. Andem logo!
1491
01:28:48,362 --> 01:28:50,130
Está passando pela cozinha agora.
1492
01:28:52,966 --> 01:28:55,235
Tudo depende de mim.
Nada é comprado...
1493
01:28:55,402 --> 01:28:56,703
nem vendido sem passar por mim.
1494
01:28:56,837 --> 01:28:59,373
Para todos os efeitos práticos,
eu sou Howard Hughes.
1495
01:29:06,146 --> 01:29:08,815
Vamos, Frank. Saia do carro.
Não precisa ter medo.
1496
01:29:08,982 --> 01:29:09,816
Vamos lá!
1497
01:29:16,657 --> 01:29:20,093
Frank, você consegue.
Vamos lá. Voar é divertido.
1498
01:29:20,260 --> 01:29:21,528
Acho que estou pronto.
1499
01:29:21,695 --> 01:29:23,430
Capitão, já é hora
de eu fazer isso de novo.
1500
01:29:27,935 --> 01:29:30,671
Senhores, finalmente farei algo...
1501
01:29:30,838 --> 01:29:33,540
que não fazia há muito tempo.
1502
01:29:33,707 --> 01:29:35,709
Muito tempo mesmo.
1503
01:29:36,009 --> 01:29:39,546
Capitão, este é o
primeiro voo do Frank.
1504
01:29:40,447 --> 01:29:41,715
Eu quero que seja inesquecível.
1505
01:29:41,882 --> 01:29:43,584
-Tudo pronto?
-Sim, senhor.
1506
01:29:43,717 --> 01:29:45,118
Lá vamos nós.
1507
01:29:45,285 --> 01:29:46,553
Temos sorvete de banana com nozes?
1508
01:29:47,287 --> 01:29:48,422
Se temos...
1509
01:29:48,755 --> 01:29:50,190
Pouco mais de meio litro.
1510
01:29:50,424 --> 01:29:51,425
Pouco mais de meio litro.
1511
01:29:51,592 --> 01:29:54,027
Finalmente! Já fazia muito tempo!
1512
01:29:54,962 --> 01:29:56,029
Muito tempo mesmo.
1513
01:29:56,563 --> 01:29:57,397
Colheres.
1514
01:30:05,973 --> 01:30:07,608
O presidente Somoza está entrando!
1515
01:30:08,041 --> 01:30:08,876
Sr. Hughes!
1516
01:30:09,576 --> 01:30:11,044
Bem-vindo à Nicarágua.
1517
01:30:11,445 --> 01:30:13,881
O senhor está incrível!
1518
01:30:14,047 --> 01:30:15,749
-Está ótimo.
-Obrigado. O senhor também.
1519
01:30:15,883 --> 01:30:17,451
-Não envelheceu nada.
-Obrigado.
1520
01:30:19,152 --> 01:30:20,320
Quero saber o que faz...
1521
01:30:23,924 --> 01:30:25,726
Há uma mensagem importante
para o senhor.
1522
01:30:28,328 --> 01:30:31,164
"O Tribunal Federal dos Estados Unidos
decidiu hoje..."
1523
01:30:32,733 --> 01:30:34,935
"No caso da TWA..."
1524
01:30:37,738 --> 01:30:40,607
"Uma sentença de US$ 645 milhões...
1525
01:30:40,908 --> 01:30:42,309
"contra Howard Hughes..."
1526
01:30:43,744 --> 01:30:45,612
"Que se recusou a aparecer."
1527
01:30:47,247 --> 01:30:49,249
Isso não é nada bom.
1528
01:30:50,450 --> 01:30:53,020
Acham que terei de vender
a Hughes Tool Company para pagar.
1529
01:30:53,120 --> 01:30:55,355
Eu nunca venderei a
empresa do meu pai.
1530
01:30:55,522 --> 01:30:58,492
Meu pai diria que é hora de ligar
para Raymond Holliday em Houston.
1531
01:30:58,659 --> 01:30:59,927
Peça a ele para vir aqui.
1532
01:31:07,367 --> 01:31:08,368
Então...
1533
01:31:08,502 --> 01:31:12,105
Eu quero que saiba que não acho
que está fazendo a coisa errada.
1534
01:31:12,272 --> 01:31:16,376
E estou aliviada
por você não voltar a Hollywood.
1535
01:31:16,510 --> 01:31:19,112
Mãe, não contei a mais
ninguém sobre isso.
1536
01:31:19,279 --> 01:31:21,815
O doutor Diamond é um bom homem...
1537
01:31:21,982 --> 01:31:24,117
e ele virá no domingo.
1538
01:31:24,284 --> 01:31:25,686
Então, vamos?
1539
01:31:27,287 --> 01:31:28,822
Quando você tinha dez anos...
1540
01:31:28,956 --> 01:31:30,691
quando ia à empresa do seu pai...
1541
01:31:30,858 --> 01:31:34,161
Raymond, meu pai sempre confiou
que eu cuidaria das coisas.
1542
01:31:34,394 --> 01:31:36,697
Tentar cuidar
da Hughes Tool Company agora...
1543
01:31:36,864 --> 01:31:38,699
é como tentar cuidar do meu pai.
1544
01:31:38,832 --> 01:31:40,701
Você não é pai do seu pai, Howard.
1545
01:31:40,834 --> 01:31:42,002
Seu pai está morto.
1546
01:31:42,169 --> 01:31:43,003
Não está, não.
1547
01:31:44,571 --> 01:31:46,073
Ele está no meu DNA.
1548
01:31:46,240 --> 01:31:47,674
Meu Deus!
1549
01:31:47,841 --> 01:31:49,176
Você também vai morrer.
1550
01:31:49,977 --> 01:31:53,413
Para quem vai deixar?
Você estará no DNA de quem?
1551
01:31:53,547 --> 01:31:57,184
Se você não assinar agora,
eles farão o que disseram.
1552
01:31:57,384 --> 01:32:00,254
Vão retirar a oferta
para comprar a empresa.
1553
01:32:04,892 --> 01:32:08,862
Se eu assinar isto, vão manter
o nome Hughes na empresa?
1554
01:32:10,597 --> 01:32:13,433
Não se extrai petróleo
com um nome, Howard.
1555
01:32:22,743 --> 01:32:25,879
Estou querendo voar. Quer vir junto?
1556
01:32:26,013 --> 01:32:27,447
Voar um pouco?
1557
01:32:30,450 --> 01:32:31,718
O quê?
1558
01:32:31,852 --> 01:32:33,020
Eu não tenho certeza...
1559
01:32:33,187 --> 01:32:35,756
se deveria continuar voando, Howard.
1560
01:32:39,293 --> 01:32:40,627
Entre, Frank.
1561
01:32:50,470 --> 01:32:53,140
Certo. Entregue isto ao cavalheiro.
1562
01:32:53,307 --> 01:32:55,075
E diga que pedi a ele...
1563
01:32:55,242 --> 01:32:57,244
para considerar...
1564
01:32:57,377 --> 01:33:00,581
manter o nome do meu pai na empresa.
1565
01:33:09,056 --> 01:33:10,090
Está assinado.
1566
01:33:10,257 --> 01:33:13,660
O Sr. Hughes pediu para que considere
manter o nome do pai na empresa.
1567
01:33:21,935 --> 01:33:23,904
Notei que não faz mais a sua prece.
1568
01:33:25,105 --> 01:33:29,409
Não quero ser negativo,
mas agora vamos morar na Nicarágua?
1569
01:33:30,944 --> 01:33:34,648
Se bem que estou gostando de Manágua.
1570
01:33:54,835 --> 01:33:55,836
Acene, Frank.
1571
01:34:43,350 --> 01:34:46,720
Não se preocupe!
Sei lidar com terremotos!
1572
01:34:47,588 --> 01:34:48,722
Vamos para Londres.
1573
01:34:54,595 --> 01:34:57,264
Verifique sobre os impostos lá, Frank,
e me arrume codeína.
1574
01:35:03,604 --> 01:35:06,173
A Universidade de Virgínia será mista.
Aceitarão mulheres...
1575
01:35:06,340 --> 01:35:09,443
então posso fazer doutorado
e minha dissertação sobre música.
1576
01:35:09,610 --> 01:35:10,744
Bom para você.
1577
01:35:10,911 --> 01:35:12,613
Obrigada por não
jogar minhas coisas fora.
1578
01:35:12,746 --> 01:35:15,182
Eu não sabia para onde mandá-las.
1579
01:35:16,717 --> 01:35:18,719
Para que número
posso ligar na Virgínia?
1580
01:35:23,056 --> 01:35:25,392
É melhor eu ligar para você.
1581
01:35:27,928 --> 01:35:30,464
LONDRES, INGLATERRA
1582
01:35:31,298 --> 01:35:34,234
Portanto, a porcentagem
na coluna era de...
1583
01:35:37,371 --> 01:35:39,540
Estamos há muito tempo em Londres,
sem diversão.
1584
01:35:39,773 --> 01:35:44,411
Eu o quero no Aeroporto Gatwick
em 45 minutos no DC-3.
1585
01:35:49,483 --> 01:35:53,086
Dê algum crédito ao homem.
Ele sabe que não pode voar.
1586
01:35:57,824 --> 01:35:58,825
Sr. Hughes!
1587
01:35:58,959 --> 01:36:01,328
Que bom poder conhecê-lo
pessoalmente. Finalmente!
1588
01:36:01,395 --> 01:36:02,829
Não preciso nem lhe apresentar o DC-3.
1589
01:36:03,063 --> 01:36:04,398
Este aqui é equipado com...
1590
01:36:04,798 --> 01:36:07,501
motores Pratt & Whitney R-1830
Twin Wasp que melhoram...
1591
01:36:07,768 --> 01:36:10,404
Eu conheço bem o DC-3.
1592
01:36:11,972 --> 01:36:14,575
Certamente, uma melhoria
em relação aos originais Cyclone 9...
1593
01:36:14,775 --> 01:36:16,810
que deixavam a desejar em potência.
1594
01:36:16,977 --> 01:36:18,979
Para onde, senhores? Aonde vamos?
1595
01:36:19,947 --> 01:36:22,683
Não sei, senhor.
Se formos para leste...
1596
01:36:22,816 --> 01:36:26,119
seria o norte da França,
possivelmente a Bélgica.
1597
01:36:26,286 --> 01:36:28,288
O que acha, tenente-coronel?
Waffles belgas?
1598
01:36:28,422 --> 01:36:29,957
O que acha?
1599
01:36:30,290 --> 01:36:31,291
Não sei.
1600
01:36:31,425 --> 01:36:33,093
Esqueça. Quer sanduíche de frango?
1601
01:36:33,260 --> 01:36:35,128
-Estou sem fome.
-Sem fome. Certo.
1602
01:36:35,262 --> 01:36:36,997
E você? Quer sanduíche de frango?
1603
01:36:37,130 --> 01:36:38,966
-Não, obrigado.
-Tenho três.
1604
01:36:39,166 --> 01:36:40,801
-Estou bem. Já comi.
-Não?
1605
01:36:41,668 --> 01:36:44,137
Sabia que há 20% menos de chance...
1606
01:36:44,271 --> 01:36:47,007
de se desmaiar durante um mergulho
na minha idade?
1607
01:36:47,140 --> 01:36:49,543
As artérias não relaxam tanto.
1608
01:36:51,845 --> 01:36:52,980
Não, eu não sabia, senhor.
1609
01:36:53,146 --> 01:36:54,014
Lembre-se disso.
1610
01:36:54,181 --> 01:36:55,849
-Mal posso esperar por isso.
-Sim!
1611
01:36:56,016 --> 01:36:57,451
Certo, vamos lá.
1612
01:37:01,488 --> 01:37:04,157
Acho que há uma porta aberta.
1613
01:37:04,291 --> 01:37:07,394
Calma! Eu gosto assim!
Só feche a cabina do piloto.
1614
01:37:07,861 --> 01:37:10,130
Senhores, ainda não viram nada.
1615
01:37:10,297 --> 01:37:13,467
Sabe a frase que Al Jolson dizia:
"Vocês ainda não ouviram nada"?
1616
01:37:13,567 --> 01:37:15,402
Na primeira vez que ele a falou,
eu o vi...
1617
01:37:15,569 --> 01:37:17,738
no terraço do Teatro Amsterdam.
1618
01:37:17,905 --> 01:37:19,873
Era um espetáculo de caridade.
1619
01:37:20,040 --> 01:37:22,910
Havia grandes
estrelas e Jolson disse...
1620
01:37:23,143 --> 01:37:26,146
"Preciso encerrar o espetáculo
porque sou o maior artista do mundo...
1621
01:37:26,313 --> 01:37:28,916
"e ninguém se apresenta após Jolson."
1622
01:37:29,049 --> 01:37:30,217
Todos disseram...
1623
01:37:30,417 --> 01:37:33,020
"Certo, Jolson, você é o melhor.
Encerrará o espetáculo."
1624
01:37:33,187 --> 01:37:34,521
Só havia um problema.
1625
01:37:34,721 --> 01:37:37,191
Jolson não sabia quem ia
se apresentar antes dele.
1626
01:37:37,658 --> 01:37:38,659
Caruso.
1627
01:37:38,859 --> 01:37:41,528
Ele teve de cantar
após Enrico Caruso...
1628
01:37:41,728 --> 01:37:43,664
a melhor voz do mundo!
1629
01:37:44,031 --> 01:37:46,066
Caruso subiu ao palco,
cantando em italiano.
1630
01:37:46,233 --> 01:37:48,769
O público foi à loucura.
Enlouqueceram.
1631
01:37:48,902 --> 01:37:50,771
Estavam de pé aplaudindo.
1632
01:37:50,904 --> 01:37:52,439
Não se sentavam, aplaudiam!
1633
01:37:53,040 --> 01:37:55,175
Caruso saiu e Jolson entrou.
1634
01:37:55,342 --> 01:37:57,911
Mas não conseguiu controlar o público,
queriam mais Caruso.
1635
01:37:58,078 --> 01:37:59,513
Finalmente Jolson
conseguiu acalmá-los.
1636
01:37:59,680 --> 01:38:01,682
Fez com que se sentassem
e então falou...
1637
01:38:01,915 --> 01:38:05,352
Ele disse: "Vocês
ainda não ouviram nada!"
1638
01:38:05,519 --> 01:38:06,620
"Vocês ainda não ouviram nada!"
1639
01:38:07,087 --> 01:38:10,357
É verdade o que dizem sobre Dixie?
1640
01:38:10,524 --> 01:38:13,961
O sol lá brilha sem parar
1641
01:38:14,194 --> 01:38:17,631
As lindas magnólias florescem
Em todo lugar
1642
01:38:17,798 --> 01:38:21,401
Todos comem gambá
Até se empanturrar
1643
01:38:21,568 --> 01:38:24,271
É verdade o que dizem sobre Swanee?
1644
01:38:24,471 --> 01:38:28,108
Em suas águas estar é como sonhar
1645
01:38:28,275 --> 01:38:31,578
Eles riem, eles amam
Como insistem em cantar
1646
01:38:31,812 --> 01:38:35,249
Se for verdade, lá é o meu lugar
1647
01:38:36,116 --> 01:38:37,484
Swanee
1648
01:38:37,584 --> 01:38:38,719
Vejam só isso.
1649
01:38:40,487 --> 01:38:42,556
Como eu amo você
1650
01:38:42,656 --> 01:38:45,125
Meu querido e velho Swanee
1651
01:38:45,259 --> 01:38:48,729
Eu daria tudo para estar
1652
01:38:48,962 --> 01:38:52,599
No meio dos habitantes de D-I-X-I-E
1653
01:38:52,799 --> 01:38:56,837
Mesmo com minha babá
Por mim a esperar e rezar
1654
01:38:56,970 --> 01:38:57,971
Ei, Frank!
1655
01:38:58,138 --> 01:39:01,408
Voar dá a chance
para se pensar, não é?
1656
01:39:01,575 --> 01:39:04,444
Sabe no que estou pensando, Frank?
É hora de eu...
1657
01:39:04,611 --> 01:39:06,413
comprar a Pan American Airlines!
1658
01:39:06,580 --> 01:39:08,415
Vocês ainda não ouviram nada!
1659
01:39:09,950 --> 01:39:13,687
Swanee, como eu amo você
1660
01:39:13,987 --> 01:39:16,690
Ei, aonde vão? Voltem aqui.
1661
01:39:16,857 --> 01:39:19,159
Diga à segurança do hotel
para falar à mãe...
1662
01:39:19,293 --> 01:39:21,328
Sim, há três. Estão todos aqui.
1663
01:39:26,033 --> 01:39:26,767
Por aqui.
1664
01:39:27,000 --> 01:39:28,836
Não sei como eles entraram.
1665
01:39:30,270 --> 01:39:32,339
Vamos, garoto. Por favor!
1666
01:39:32,539 --> 01:39:34,174
Tem de sair daqui.
1667
01:39:34,308 --> 01:39:35,442
Garoto.
1668
01:39:35,609 --> 01:39:38,145
Sei onde está, garoto. Apareça.
1669
01:39:38,312 --> 01:39:40,314
Por favor. Sua mãe está esperando.
1670
01:39:40,647 --> 01:39:41,481
Sr. Hughes!
1671
01:39:41,982 --> 01:39:44,151
Sr. Hughes, temos
notícias maravilhosas.
1672
01:39:44,318 --> 01:39:47,187
O tribunal de recursos
reverteu a sentença da TWA.
1673
01:39:47,454 --> 01:39:48,455
Receberá o dinheiro de volta!
1674
01:39:48,622 --> 01:39:52,459
Levar! Acha que sou tão burro
que nem sabia disso?
1675
01:39:52,626 --> 01:39:54,161
Eu acordo mais cedo que você.
1676
01:39:54,328 --> 01:39:55,329
Ei, veja só você.
1677
01:39:55,495 --> 01:39:56,630
-Qual é o seu nome?
-Oi. Tommy.
1678
01:39:56,730 --> 01:39:58,031
Quer sorvete?
1679
01:39:58,198 --> 01:40:00,901
Faz bem para você! Vamos lá!
1680
01:40:01,068 --> 01:40:02,369
Vamos, garoto. Temos de ir.
1681
01:40:02,503 --> 01:40:04,905
-Ele pode gostar de sorvete.
-A mãe dele está brava.
1682
01:40:05,072 --> 01:40:07,040
Por que falou com a mãe?
Ia gostar de sorvete.
1683
01:40:07,207 --> 01:40:09,743
-Espere no corredor.
-Por que falou com a mãe?
1684
01:40:10,010 --> 01:40:11,812
Não falei com a mãe,
foi com a segurança.
1685
01:40:12,045 --> 01:40:13,313
Diz para manter crianças longe.
1686
01:40:13,480 --> 01:40:14,915
Por que falou com a segurança?
1687
01:40:15,082 --> 01:40:16,750
Porque é o meu trabalho!
1688
01:40:16,917 --> 01:40:18,085
-É o seu trabalho?
-Sim!
1689
01:40:18,218 --> 01:40:20,888
-Está dizendo qual é o seu trabalho?
-Sim! É o meu trabalho!
1690
01:40:21,054 --> 01:40:23,357
-É me dizer qual é seu trabalho!
-Está surdo?
1691
01:40:23,757 --> 01:40:24,491
O quê?
1692
01:40:24,658 --> 01:40:27,194
Você está surdo. Surdo! E velho.
1693
01:40:27,361 --> 01:40:29,196
Está muito velho e muito surdo!
1694
01:40:29,496 --> 01:40:30,764
Está me chamando de velho e surdo?
1695
01:40:30,931 --> 01:40:33,233
Está surdo e velho!
Muito surdo e muito velho!
1696
01:40:33,500 --> 01:40:34,835
Você não sabe qual é o seu trabalho.
1697
01:40:35,068 --> 01:40:36,770
Eu sei qual é o meu trabalho!
Você não sabe!
1698
01:40:37,037 --> 01:40:39,039
-Não sabe qual é o seu trabalho!
-Eu sei, sim!
1699
01:40:39,206 --> 01:40:40,374
-Sabe qual é o seu trabalho?
-Sei!
1700
01:40:40,541 --> 01:40:41,608
Sabe, "era".
1701
01:40:41,708 --> 01:40:42,376
-É.
-Era.
1702
01:40:42,543 --> 01:40:43,510
-É.
-Era.
1703
01:40:43,677 --> 01:40:44,778
-É. Era?
-Não, era.
1704
01:40:45,045 --> 01:40:47,114
-Era?
-Era. Era o seu trabalho.
1705
01:40:48,382 --> 01:40:49,349
Dê o fora.
1706
01:40:49,950 --> 01:40:51,385
Senhor, a mãe está muito chateada.
1707
01:40:53,220 --> 01:40:54,087
Dê o fora.
1708
01:41:15,275 --> 01:41:17,411
Tem 14 dias para se decidir
sobre Mulholland Canyon.
1709
01:41:17,544 --> 01:41:19,413
Levar e eu vamos investir
com ou sem o senhor.
1710
01:41:20,113 --> 01:41:23,250
Sei que não confia nas pessoas,
mas Levar o apoia...
1711
01:41:23,417 --> 01:41:25,252
independentemente da sua loucura.
1712
01:41:25,419 --> 01:41:28,088
Seria muita vantagem nossa
estar em um negócio com o senhor...
1713
01:41:28,255 --> 01:41:30,157
mas talvez seja
mais vantagem para o senhor.
1714
01:41:30,757 --> 01:41:31,825
Se não quiser...
1715
01:41:32,092 --> 01:41:34,728
só me sobra aceitar sua decisão
1716
01:41:34,895 --> 01:41:35,896
e pedir demissão.
1717
01:41:37,130 --> 01:41:38,131
Já percebeu...
1718
01:41:38,298 --> 01:41:41,168
que seu vício em remédio
além de o deixar mais constipado...
1719
01:41:41,301 --> 01:41:43,737
deixa mais louco?
1720
01:41:43,837 --> 01:41:46,139
Já que ninguém que trabalha
com o senhor, inclusive eu...
1721
01:41:46,306 --> 01:41:49,910
arriscará o emprego
para tentar impedi-lo de se matar...
1722
01:41:50,110 --> 01:41:54,147
então talvez sua riqueza
não seja o melhor para a sua saúde.
1723
01:42:09,296 --> 01:42:11,865
Frank, por que nunca fala
sobre o seu pai?
1724
01:42:12,032 --> 01:42:12,866
O quê?
1725
01:42:13,033 --> 01:42:15,002
Você nunca fala sobre o seu pai.
1726
01:42:15,169 --> 01:42:16,170
Por quê?
1727
01:42:26,813 --> 01:42:30,217
Sempre consegui dizer à minha mãe
o quanto a amava, mas eu...
1728
01:42:31,185 --> 01:42:33,654
não conseguia dizer ao meu pai.
1729
01:42:34,354 --> 01:42:35,789
Não sei.
1730
01:42:39,226 --> 01:42:41,061
Mas sinto falta do meu pai.
1731
01:42:46,967 --> 01:42:49,670
Eu queria poder falar com ele.
1732
01:43:09,823 --> 01:43:13,260
Sabe, eu nunca tive um filho...
1733
01:43:13,493 --> 01:43:16,697
porque achei que isso
me faria sentir velho.
1734
01:43:21,935 --> 01:43:24,104
Lembra da noite em que saímos...
1735
01:43:24,671 --> 01:43:27,941
nos sentamos, olhando o avião
e comendo hambúrgueres?
1736
01:43:29,776 --> 01:43:31,278
Que hambúrguer maravilhoso.
1737
01:43:43,290 --> 01:43:46,293
Você ainda acredita...
1738
01:43:46,560 --> 01:43:50,230
no que a igreja manda acreditar...
1739
01:43:50,297 --> 01:43:52,566
como...
1740
01:43:52,699 --> 01:43:55,235
em Paraíso e...
1741
01:43:58,138 --> 01:44:00,140
Eu não sei, Sr. Hughes.
1742
01:44:00,307 --> 01:44:01,575
É, nem eu.
1743
01:44:02,743 --> 01:44:04,244
Eu só...
1744
01:44:08,315 --> 01:44:12,119
eu não quero fazer
o que se precisa fazer para descobrir.
1745
01:44:14,721 --> 01:44:17,257
Certo. Vou entrar no negócio
do Mulholland Canyon com você.
1746
01:44:17,424 --> 01:44:20,594
E vou com tudo.
Mas só tenho uma condição.
1747
01:44:23,130 --> 01:44:24,631
De agora em diante...
1748
01:44:26,567 --> 01:44:28,735
pode me chamar de Howard?
1749
01:44:31,905 --> 01:44:33,073
Sim!
1750
01:45:01,635 --> 01:45:04,872
Estamos aguardando uma ligação
do lendário bilionário...
1751
01:45:05,038 --> 01:45:07,341
Howard Hughes,
que pode desmascarar a alegação...
1752
01:45:07,508 --> 01:45:09,776
O escritor que foi mencionado antes,
Richard Miskin...
1753
01:45:09,943 --> 01:45:11,512
alega ter tido acesso a Howard Hughes.
1754
01:45:11,645 --> 01:45:14,047
Ele diz que Hughes
não se lembrava de nada...
1755
01:45:14,314 --> 01:45:17,184
estava incoerente e incapaz.
1756
01:45:17,351 --> 01:45:19,786
Está em estado permanente de demência.
1757
01:45:19,953 --> 01:45:23,490
A localização de Howard Hughes
ainda é um total mistério para nós.
1758
01:45:23,657 --> 01:45:26,059
Será um grande problema para Hughes
se ele não ligar...
1759
01:45:26,326 --> 01:45:28,228
como prometido
pela organização Hughes...
1760
01:45:28,395 --> 01:45:31,798
e se defender contra as acusações
feitas no livro de Miskin.
1761
01:45:31,965 --> 01:45:33,967
Um dos pioneiros que ajudou...
1762
01:45:34,134 --> 01:45:34,968
Howard.
1763
01:45:35,068 --> 01:45:38,539
...foi Howard Hughes.
É um dos indivíduos mais influentes...
1764
01:45:38,705 --> 01:45:40,641
do último quarto de século.
1765
01:45:40,807 --> 01:45:43,377
Se ela nem diz o nome...
1766
01:45:43,544 --> 01:45:46,380
Hughes teve relacionamentos amorosos
com várias jovens atrizes...
1767
01:45:46,547 --> 01:45:47,381
Sim.
1768
01:45:47,548 --> 01:45:48,549
ANJOS DO INFERNO
1769
01:45:49,983 --> 01:45:51,084
Está bem.
1770
01:45:51,919 --> 01:45:54,821
...fabricou um barco voador
de US$ 25 milhões...
1771
01:45:57,691 --> 01:46:01,862
Enquanto isso, soubemos que o escritor
Richard Miskin logo falará conosco.
1772
01:46:12,039 --> 01:46:14,174
Está tudo bem,
pessoal. Eu cuido disso.
1773
01:46:14,541 --> 01:46:15,943
Esse pessoal é bom de serviço.
1774
01:46:16,043 --> 01:46:17,044
Sim, bem...
1775
01:46:17,711 --> 01:46:18,846
Eles são novatos.
1776
01:46:20,380 --> 01:46:21,949
Por que não disse a
ninguém onde estava?
1777
01:46:22,115 --> 01:46:24,885
A última conversa que tive com Howard
não foi muito agradável.
1778
01:46:25,052 --> 01:46:27,955
Eu tenho algo a dizer a ele
antes que fale com a imprensa.
1779
01:46:28,121 --> 01:46:29,122
Matt?
1780
01:46:31,959 --> 01:46:34,728
Matt, este é o Levar.
Levar, este é o Matt.
1781
01:46:34,862 --> 01:46:37,464
-Oi.
-Olá, Matt.
1782
01:46:38,298 --> 01:46:39,299
Oi.
1783
01:46:40,200 --> 01:46:42,736
Temos aqui o escritor do livro,
Richard Miskin.
1784
01:46:42,870 --> 01:46:45,873
Sr. Miskin, o pessoal do Hughes diz
que seu livro é uma farsa.
1785
01:46:46,039 --> 01:46:49,276
Que ele nunca encontrou
ou falou com você.
1786
01:46:49,443 --> 01:46:52,145
Acho que não ouvirá
o Sr. Hughes dizer isso...
1787
01:46:52,412 --> 01:46:53,747
ou qualquer outra coisa.
1788
01:46:53,914 --> 01:46:56,216
Acho que não terá notícias dele.
1789
01:46:56,450 --> 01:46:58,285
Duvido que ele se lembre do livro.
1790
01:46:58,452 --> 01:46:59,786
-Vou perguntar de novo...
-Senhor...
1791
01:46:59,920 --> 01:47:02,456
Howard Hughes é um ser perturbado.
E eu tenho pena dele.
1792
01:47:02,623 --> 01:47:05,726
Mas se é na frágil lembrança dele...
1793
01:47:05,792 --> 01:47:07,761
que está baseando sua reportagem...
1794
01:47:08,896 --> 01:47:10,230
boa sorte para você.
1795
01:47:10,464 --> 01:47:12,232
É tudo que tenho a dizer.
Boa tarde.
1796
01:47:14,301 --> 01:47:16,904
Obrigado, Sr. Miskin.
Agora, de volta a você.
1797
01:47:17,070 --> 01:47:18,071
Nós sabemos o que...
1798
01:47:18,172 --> 01:47:19,806
os especialistas têm a dizer...
1799
01:47:20,007 --> 01:47:23,777
sobre as implicações psiquiátricas
do comportamento...
1800
01:47:24,912 --> 01:47:26,246
recluso do Sr. Hughes?
1801
01:47:26,446 --> 01:47:27,314
Pode-se especular...
1802
01:47:27,481 --> 01:47:29,183
Howard.
1803
01:47:29,349 --> 01:47:31,785
...esteja possivelmente catatônico.
Ninguém parece saber.
1804
01:47:31,919 --> 01:47:35,656
Isso pode impactar em vários
de seus interesses comerciais.
1805
01:47:35,789 --> 01:47:38,358
Pode afetar seus
contratos com a Defesa.
1806
01:47:38,525 --> 01:47:41,528
Uma longa lista, incluindo
a Fundação Médica Hughes, certo?
1807
01:47:41,762 --> 01:47:44,831
As licenças de cassino dele
em Las Vegas podem ser afetadas.
1808
01:47:44,965 --> 01:47:48,035
-E se ele não ligar logo...
-Certo.
1809
01:47:48,202 --> 01:47:50,504
Helicóptero para o público
e oficiais da Força Aérea...
1810
01:47:50,671 --> 01:47:52,506
em Culver City, Califórnia.
1811
01:47:52,940 --> 01:47:55,943
Com motores turbojato,
o grande helicóptero foi projetado...
1812
01:47:56,109 --> 01:47:57,678
para levantar grandes pesos.
1813
01:47:57,845 --> 01:47:59,379
É a maior aeronave do tipo.
1814
01:47:59,546 --> 01:48:00,547
Oi.
1815
01:48:02,783 --> 01:48:03,817
Faz muito tempo.
1816
01:48:05,152 --> 01:48:06,286
É, muito tempo.
1817
01:48:09,389 --> 01:48:10,657
E esse rapazinho, hein?
1818
01:48:12,826 --> 01:48:14,294
Frank, este é meu filho, Matt.
1819
01:48:16,530 --> 01:48:17,397
Oi, Matt.
1820
01:48:17,698 --> 01:48:18,699
Oi.
1821
01:48:19,132 --> 01:48:20,501
Matt, quando cheguei em Hollywood...
1822
01:48:20,667 --> 01:48:23,237
Frank foi buscar sua
avó e a mim no avião.
1823
01:48:25,138 --> 01:48:26,874
Que tipo de sorvete temos, Levar?
1824
01:48:27,007 --> 01:48:29,243
Parece que tem passas ao rum.
1825
01:48:29,409 --> 01:48:31,979
Venha, Matt, vou mostrar
onde tem passas ao rum.
1826
01:48:33,313 --> 01:48:35,249
-Sentem-se.
-Certo.
1827
01:48:35,415 --> 01:48:39,553
...um escritor chamado Richard Miskin,
que Hughes não se lembra de nada...
1828
01:48:39,720 --> 01:48:40,854
Eu falei com Mamie Murphy.
1829
01:48:41,021 --> 01:48:42,856
Ela conhece Richard Miskin.
1830
01:48:43,023 --> 01:48:44,992
Howard pode ter algumas perguntas.
1831
01:48:46,994 --> 01:48:48,562
É bom ver você, Marla.
1832
01:48:49,997 --> 01:48:51,031
Igualmente.
1833
01:48:54,268 --> 01:48:56,270
Vou avisar que você está aqui.
1834
01:49:01,175 --> 01:49:02,876
O que pode acontecer
à organização Hughes...
1835
01:49:03,043 --> 01:49:06,180
se o Sr. Hughes não aparecer
para se defender...
1836
01:49:06,280 --> 01:49:08,582
contra as acusações feitas
no livro do Sr. Miskin?
1837
01:49:08,749 --> 01:49:11,218
Howard, Marla Mabrey está aqui.
1838
01:49:11,418 --> 01:49:13,754
Ela disse que tem
algo a lhe dizer sobre Miskin.
1839
01:49:13,887 --> 01:49:15,355
Eu falei para ela que o avisaria.
1840
01:49:15,589 --> 01:49:19,593
...será constrangedor para Hughes
e todo o seu império.
1841
01:49:20,861 --> 01:49:22,062
Como se pode explicar o fato...
1842
01:49:22,229 --> 01:49:24,198
de o homem nem conseguir
fazer uma ligação?
1843
01:49:24,364 --> 01:49:25,599
Traga-a aqui.
1844
01:49:25,766 --> 01:49:27,734
Suponho que eles ainda possam...
1845
01:49:27,901 --> 01:49:31,738
apresentar alguma prova alternativa.
1846
01:49:31,905 --> 01:49:33,440
Lutando para sair de seu casulo.
1847
01:49:33,607 --> 01:49:36,310
E um dos pioneiros que ajudou
foi Howard Hughes...
1848
01:49:36,443 --> 01:49:37,911
ainda ativo na indústria atualmente.
1849
01:49:38,045 --> 01:49:40,480
Como acrobacia,
a importância da velocidade...
1850
01:49:41,048 --> 01:49:43,884
Estou vendo as horas, e se não
recebermos a ligação até 16h30...
1851
01:49:44,051 --> 01:49:45,886
será difícil defender Howard Hughes...
1852
01:49:46,053 --> 01:49:47,788
contra as acusações feitas
no livro de Miskin.
1853
01:49:47,955 --> 01:49:49,056
Howard?
1854
01:49:50,224 --> 01:49:51,258
Olá, Marla.
1855
01:49:51,458 --> 01:49:54,328
Sabe o que poderia acontecer...
1856
01:49:54,595 --> 01:49:55,662
Nós perdemos contato.
1857
01:49:56,630 --> 01:50:01,068
Sinto muito por estar mal-humorado
quando foi a Las Vegas.
1858
01:50:01,969 --> 01:50:03,971
Quando foi isso?
1859
01:50:04,638 --> 01:50:06,106
Há cinco anos?
1860
01:50:06,640 --> 01:50:08,775
Eu não estava na minha melhor época.
1861
01:50:08,942 --> 01:50:10,644
Eu sei, Howard. Nem eu.
1862
01:50:10,811 --> 01:50:13,347
Mamie Murphy conhece bem
Richard Miskin.
1863
01:50:13,514 --> 01:50:16,116
Ela me disse que tem certeza
de que ele nunca o conheceu.
1864
01:50:16,283 --> 01:50:18,352
Ela testemunharia se você quisesse.
1865
01:50:22,656 --> 01:50:24,358
Eu vim com meu filho.
1866
01:50:29,296 --> 01:50:30,664
Como é?
1867
01:50:30,831 --> 01:50:32,432
Eu vim com meu filho.
1868
01:50:33,700 --> 01:50:35,302
Ele está na sala de estar.
1869
01:50:37,104 --> 01:50:39,106
E o pai?
1870
01:50:44,278 --> 01:50:46,647
Foi um caso passageiro.
Não durou muito.
1871
01:50:50,217 --> 01:50:53,520
Quer que eu conheça o seu filho?
1872
01:50:54,221 --> 01:50:55,556
Claro.
1873
01:50:59,393 --> 01:51:00,694
Matt?
1874
01:51:00,861 --> 01:51:02,829
Quer conhecer o Sr. Hughes?
1875
01:51:07,301 --> 01:51:12,172
Howard Hughes não se deixa
ser visto por ninguém.
1876
01:51:12,739 --> 01:51:14,241
Howard, este é Matt.
1877
01:51:17,411 --> 01:51:19,479
Diga "olá" ao Sr. Hughes, Matt.
1878
01:51:19,713 --> 01:51:20,747
Olá.
1879
01:51:21,014 --> 01:51:22,049
Olá.
1880
01:51:24,184 --> 01:51:25,886
Quantos anos você tem, Matt?
1881
01:51:26,420 --> 01:51:27,688
Quatro anos e meio.
1882
01:51:44,905 --> 01:51:47,341
Você é exatamente como imaginei.
1883
01:51:52,746 --> 01:51:54,581
Você também.
1884
01:51:57,618 --> 01:51:59,052
Por que fica neste quarto?
1885
01:52:08,629 --> 01:52:11,465
Eu realmente deveria sair mais.
1886
01:52:18,772 --> 01:52:21,241
Certo, Frank, ligue para Hollywood.
1887
01:52:22,910 --> 01:52:24,945
Nadine, ligue para
Los Angeles, rápido.
1888
01:52:25,078 --> 01:52:26,780
Ainda estão na linha, Frank!
1889
01:52:26,947 --> 01:52:29,783
-Entre. Eu vou fazer isso.
-Howard...
1890
01:52:29,950 --> 01:52:31,084
Howard, não pode...
1891
01:52:31,251 --> 01:52:32,486
Frank, ainda estão na linha!
1892
01:52:32,753 --> 01:52:34,087
Ainda estão na linha? Ótimo.
1893
01:52:35,389 --> 01:52:37,224
Matt, quer ficar aqui um pouquinho?
1894
01:52:40,627 --> 01:52:42,563
Frank, onde coloco?
1895
01:52:43,664 --> 01:52:44,765
-Coloco aqui?
-Sim.
1896
01:52:49,503 --> 01:52:50,504
Vai em volta do pescoço?
1897
01:52:50,771 --> 01:52:54,441
Soubemos que falaremos
com Howard Hughes imediatamente.
1898
01:52:54,641 --> 01:52:55,442
Estamos aguardando.
1899
01:52:55,642 --> 01:52:57,978
Acho que é o homem
com quem falarei, mas veremos...
1900
01:52:58,111 --> 01:52:58,946
Frank!
1901
01:52:59,446 --> 01:53:02,115
Isto é dele. Sinto muito.
1902
01:53:03,417 --> 01:53:05,953
Matt, esperarei por você
na sala de estar.
1903
01:53:07,154 --> 01:53:09,957
Se acabou de sintonizar,
estamos aguardando uma ligação...
1904
01:53:10,123 --> 01:53:11,658
do bilionário Howard Hughes.
1905
01:53:11,825 --> 01:53:13,460
Falaram que receberemos a ligação...
1906
01:53:13,660 --> 01:53:17,431
Alguém que afirma ser Howard Hughes
logo falará conosco...
1907
01:53:17,598 --> 01:53:21,268
então poderemos checar
se é mesmo Howard Hughes.
1908
01:53:21,435 --> 01:53:23,370
Está na linha, Sr. Hughes?
1909
01:53:28,709 --> 01:53:30,310
Boa tarde.
1910
01:53:30,477 --> 01:53:31,545
De onde está falando, senhor?
1911
01:53:31,812 --> 01:53:33,113
Estou falando de Acapulco...
1912
01:53:33,280 --> 01:53:36,149
que é uma cidade portuária
no estado de Guerrero...
1913
01:53:36,283 --> 01:53:38,619
na costa do Pacífico do México.
1914
01:53:38,819 --> 01:53:42,155
A cerca de 300 quilômetros
a sudoeste da Cidade do México...
1915
01:53:42,289 --> 01:53:45,826
localizada em uma baía profunda
e semicircular.
1916
01:53:45,993 --> 01:53:47,194
Eu diria que o município...
1917
01:53:47,394 --> 01:53:51,131
tem uma área de cerca de 1.882
1918
01:53:51,298 --> 01:53:52,299
quilômetros quadrados...
1919
01:53:52,466 --> 01:53:54,568
e é a maior cidade do estado.
1920
01:53:54,835 --> 01:53:57,871
Bem maior do que a capital
do estado, Chilpancingo.
1921
01:53:58,038 --> 01:54:00,908
O nome Acapulco vem da língua náhuatl.
1922
01:54:01,141 --> 01:54:03,577
Significa "lugar dos
grandes juncos"...
1923
01:54:03,844 --> 01:54:04,878
e é aqui que estou.
1924
01:54:05,045 --> 01:54:06,346
Próxima pergunta, por favor.
1925
01:54:06,513 --> 01:54:10,150
Gene Handsaker, Associated Press.
Conte-nos sobre o H-1.
1926
01:54:10,317 --> 01:54:12,186
Nós inicialmente
o chamamos de "Racer".
1927
01:54:12,352 --> 01:54:14,922
Foi projetado por mim
em conjunto com Dick Palmer.
1928
01:54:15,055 --> 01:54:17,491
Nós o construímos
em um pequeno edifício
1929
01:54:17,491 --> 01:54:19,760
que agora virou o
terminal Lockheed...
1930
01:54:19,893 --> 01:54:23,764
e foi lá, Gene Handsaker,
que nós nos conhecemos.
1931
01:54:23,897 --> 01:54:26,066
O avião tinha fuselagem de metal...
1932
01:54:26,233 --> 01:54:28,502
com juntas de topo
das quais nos orgulhávamos.
1933
01:54:28,669 --> 01:54:30,204
Ele tinha rebites planos...
1934
01:54:30,337 --> 01:54:32,539
que depois viraram
padrão na indústria.
1935
01:54:32,673 --> 01:54:35,342
Tinha uma asa de madeira que,
é claro, não virou padrão...
1936
01:54:35,509 --> 01:54:38,745
mas era a única coisa, na época,
que tinha a superfície plana...
1937
01:54:38,912 --> 01:54:40,347
de que precisávamos.
1938
01:54:40,447 --> 01:54:44,785
Uma belezura com único motor
e um assento só.
1939
01:54:44,952 --> 01:54:48,622
Eu ainda o tenho na
fábrica em Culver City.
1940
01:54:48,789 --> 01:54:50,524
Vá lá uma hora dessas, Gene...
1941
01:54:50,624 --> 01:54:53,627
e dê uma olhada.
Próxima pergunta, por favor.
1942
01:54:53,894 --> 01:54:56,964
Gladwin Hill, do The New York Times.
1943
01:54:57,197 --> 01:54:59,800
Eu o conheço muito bem, Sr. Hughes.
1944
01:54:59,933 --> 01:55:02,803
Você conhece bem
o escritor do livro, Richard Miskin?
1945
01:55:02,970 --> 01:55:04,371
Eu não o conheço.
1946
01:55:04,538 --> 01:55:06,640
Eu nunca o vi nem nunca tinha
ouvido falar dele...
1947
01:55:06,807 --> 01:55:08,775
até dois dias atrás.
1948
01:55:09,543 --> 01:55:11,945
Oi, Howard. Vernon Scott.
Assim que começou a falar...
1949
01:55:12,112 --> 01:55:13,814
eu soube que era Howard Hughes.
1950
01:55:13,981 --> 01:55:16,717
Você usou mesmo tênis com smoking?
1951
01:55:17,384 --> 01:55:19,786
Sim, eram tênis feitos...
1952
01:55:19,953 --> 01:55:22,256
de um tipo de material
não estratégico.
1953
01:55:22,389 --> 01:55:24,825
Um tipo de lona ou imitação de couro.
1954
01:55:24,992 --> 01:55:27,094
Eu tinha um par que eu adorava.
Eu os usava...
1955
01:55:27,261 --> 01:55:30,564
e eles... Alguns chamavam
de tênis, mas eu...
1956
01:55:30,731 --> 01:55:33,433
Eu acho que eles não tinham nada a ver
com uma quadra de tênis.
1957
01:55:33,967 --> 01:55:37,271
Posso lhe perguntar algumas coisas
sobre segurança nacional?
1958
01:55:37,404 --> 01:55:38,972
Acho que não.
1959
01:55:39,106 --> 01:55:42,142
Eu não gosto de aparecer
em público frequentemente.
1960
01:55:43,844 --> 01:55:46,313
Mas eu deveria sair mais.
1961
01:55:47,114 --> 01:55:50,150
Foi um prazer falar
com vocês, senhores.
1962
01:55:50,284 --> 01:55:52,819
Estou à disposição. Boa noite.
1963
01:55:54,988 --> 01:55:57,758
Acho que isso conclui
nossa coletiva de imprensa.
1964
01:55:57,991 --> 01:55:59,826
Obrigado, Sr. Hughes.
1965
01:55:59,993 --> 01:56:02,262
Acho que há uma editora
com um problema em mãos.
1966
01:56:02,429 --> 01:56:03,530
Você foi ótimo.
1967
01:56:03,697 --> 01:56:05,299
Tenho de achar a minha mãe. Tchau.
1968
01:56:05,432 --> 01:56:06,867
Garoto! Garoto!
1969
01:56:07,534 --> 01:56:08,268
Garoto!
1970
01:56:14,441 --> 01:56:15,709
As coisas estão melhorando, Frank.
1971
01:56:16,310 --> 01:56:17,477
Você se saiu bem.
1972
01:56:17,644 --> 01:56:19,146
Vamos voltar para Hollywood.
1973
01:56:19,313 --> 01:56:21,048
Eu me sinto bem!
1974
01:56:21,181 --> 01:56:22,716
Acho que é hora
de ir para casa! Sabe...
1975
01:56:22,883 --> 01:56:24,284
Howard...
1976
01:56:25,986 --> 01:56:29,489
Você fez muitas coisas boas,
e fez muitas coisas boas para mim.
1977
01:56:29,656 --> 01:56:31,558
Acho que é hora de você ir para casa.
1978
01:56:32,292 --> 01:56:34,194
E acho que é hora
de eu seguir em frente.
1979
01:56:39,166 --> 01:56:40,501
O quê?
1980
01:56:43,003 --> 01:56:44,505
Estou me demitindo, Howard.
1981
01:56:54,648 --> 01:56:56,016
Para onde eles foram?
1982
01:56:56,183 --> 01:56:57,818
Eles saíram de fininho.
1983
01:56:58,585 --> 01:57:00,587
Fique de olho nele, Levar.
1984
01:57:02,923 --> 01:57:04,091
Frank?
1985
01:57:05,526 --> 01:57:06,527
Frank?
1986
01:58:43,323 --> 01:58:45,926
Acha que é hora
de nos darmos uma chance?
1987
01:59:25,165 --> 01:59:26,166
Vamos pegar o Matt.
1988
01:59:47,087 --> 01:59:51,558
Ei, quer saber? Tive uma ótima ideia!
1989
01:59:54,862 --> 01:59:56,096
O que tem nessas garrafas?
1990
01:59:56,530 --> 01:59:58,265
É água.
1991
01:59:59,099 --> 02:00:00,834
Do Maine.
1992
02:00:03,003 --> 02:00:04,204
Água.
1993
02:00:05,205 --> 02:00:06,240
Do Maine.
1994
02:00:12,112 --> 02:00:16,416
Um pouco ele pensou
E depois falou
1995
02:00:17,885 --> 02:00:20,954
"As regras não se aplicam a você"
1996
02:00:24,858 --> 02:00:27,594
Ele disse de forma simples e calma
1997
02:00:29,863 --> 02:00:34,268
Como se não houvesse dúvida alguma
Em sua alma
1998
02:00:35,802 --> 02:00:39,973
Ele me deu um presente
Que não vou esquecer
1999
02:00:41,542 --> 02:00:45,979
"As regras não se aplicam a você"
2000
02:00:48,115 --> 02:00:51,718
Nos filmes que se vê
Nos programas de TV
2001
02:00:52,252 --> 02:00:54,988
E nos hinos cantados com paixão
2002
02:00:56,123 --> 02:01:00,460
Há uma mensagem
Para não deixarmos de acreditar, não
2003
02:01:00,594 --> 02:01:04,464
Mas isso é para a nova geração
2004
02:01:07,000 --> 02:01:11,738
Está escrito nas entrelinhas
Como bem imagino
2005
02:01:12,773 --> 02:01:17,578
Que não esperamos tanto assim
Para encontrar nosso destino
2006
02:01:19,613 --> 02:01:24,017
Sempre serei grata, porque no fim
2007
02:01:25,919 --> 02:01:29,957
As regras não se aplicam a mim