1
00:00:47,748 --> 00:00:50,584
-Vão se atrasar.
-Já vamos.
2
00:00:53,754 --> 00:00:55,689
...como eu deixo...
3
00:00:55,756 --> 00:00:58,492
Que tortas tem?
4
00:00:58,592 --> 00:01:00,794
Temos de maçã...
5
00:01:00,928 --> 00:01:04,131
nozes, cereja, limão.
6
00:01:04,164 --> 00:01:06,400
Qual você recomenda?
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,702
A de limão é ótima, mas...
8
00:01:08,769 --> 00:01:10,938
é um hábito adquirido.
9
00:01:10,971 --> 00:01:14,074
Não como torta
de limão há dez anos.
10
00:01:14,141 --> 00:01:16,310
Quando comeu, gostou?
11
00:01:16,410 --> 00:01:20,080
Não, mas não quer dizer nada.
Eu era muito diferente.
12
00:01:20,147 --> 00:01:22,516
Vou experimentar
a torta de limão...
13
00:01:22,549 --> 00:01:27,621
e um copo grande de
leite desnatado, por favor.
14
00:01:27,688 --> 00:01:30,357
São dois pedaços?
15
00:01:30,424 --> 00:01:32,626
Não, Rosie.
16
00:01:32,726 --> 00:01:36,263
Meu nome não é Rosie.
É Mabel.
17
00:01:37,531 --> 00:01:40,701
Tanto faz.
18
00:02:38,392 --> 00:02:41,595
Droga, esse maldito
está fervendo.
19
00:02:41,695 --> 00:02:46,066
-Entrem. Vou ver o que é.
-Vou buscar uma gelada.
20
00:02:51,772 --> 00:02:54,808
O que é aquilo?
21
00:02:59,046 --> 00:03:04,184
Uma vadia vinda do inferno.
Tente ganhá-la.
22
00:03:07,554 --> 00:03:10,424
-Cerveja, Mabel.
-Saindo.
23
00:03:19,366 --> 00:03:22,369
Que pedaço de mau caminho.
24
00:03:22,469 --> 00:03:24,571
O nome dela é...
25
00:03:25,839 --> 00:03:31,178
-Mallory.
-Tanto faz. Eu chamo de vadia.
26
00:03:49,830 --> 00:03:53,400
Não pare.
Estou só começando.
27
00:03:53,767 --> 00:03:56,570
Acho que ela gostou de você.
28
00:03:58,572 --> 00:04:00,874
Está me paquerando?
29
00:04:10,984 --> 00:04:16,590
-Quer um pedaço, querida?
-Sua vez. Vamos!
30
00:04:24,164 --> 00:04:26,333
Sua vez, estúpido!
31
00:04:28,535 --> 00:04:30,704
No chão!
32
00:04:31,004 --> 00:04:33,273
-Filho-da-mãe!
-Não é educado apontar.
33
00:04:40,080 --> 00:04:42,649
Só porque minha mulher
está batendo no seu amigo...
34
00:04:42,749 --> 00:04:45,285
não tem de se meter.
35
00:04:57,364 --> 00:05:01,535
Sou bem sexy agora, garanhão?
36
00:05:01,568 --> 00:05:04,037
Sou bem sexy?
37
00:05:15,382 --> 00:05:17,017
Droga!
38
00:05:20,587 --> 00:05:23,290
Querida, ele está morto.
39
00:05:27,561 --> 00:05:29,029
Não!
40
00:05:29,129 --> 00:05:31,665
Não há saída!
41
00:05:31,765 --> 00:05:34,301
Quem será o sorteado?
42
00:05:34,401 --> 00:05:36,703
Uni-duni-tê
43
00:05:36,770 --> 00:05:39,506
Vamos pegar
um caipira pelo pé
44
00:05:39,606 --> 00:05:41,975
Se o deixarem escapar
45
00:05:43,210 --> 00:05:45,946
Uni-duni-tê
46
00:05:46,046 --> 00:05:50,717
Mamãe mandou escolher
47
00:05:50,817 --> 00:05:55,622
O melhor
E você foi escolhida
48
00:06:06,633 --> 00:06:09,603
Quando perguntarem
quem fez isso, diga...
49
00:06:09,636 --> 00:06:13,006
Mickey e Mallory Knox,
certo? Diga!
50
00:06:13,073 --> 00:06:15,475
Mickey e Mallory Knox.
51
00:06:19,847 --> 00:06:23,617
-Eu te amo, Mickey.
-Eu te amo, Mallory.
52
00:06:49,309 --> 00:06:55,115
ASSASSINOS POR NATUREZA
53
00:06:59,786 --> 00:07:02,022
As estrelas estão surgindo.
54
00:07:02,055 --> 00:07:06,326
Olhe para o céu, lá estão elas,
como moedas no bolso.
55
00:07:06,393 --> 00:07:09,963
Aposta em algo
e queria apostar 10 mil.
56
00:07:10,063 --> 00:07:12,165
Algo em que as
chances são boas.
57
00:07:12,299 --> 00:07:15,502
Apostando que as
estrelas não são nada.
58
00:07:21,441 --> 00:07:23,710
Estrada 666: Cenário
de Mortes Chocantes
59
00:07:25,812 --> 00:07:27,614
FORA DE CONTROLE
60
00:07:50,337 --> 00:07:51,839
Casal Assassinado
pela Filha e o Namorado
61
00:08:43,490 --> 00:08:46,860
O mundo está acabando, Mal.
62
00:08:49,229 --> 00:08:52,065
Vejo anjos, Mickey.
63
00:08:53,400 --> 00:08:56,870
Estão vindo do céu.
64
00:08:57,437 --> 00:09:01,175
E vejo você em um grande
cavalo vermelho.
65
00:09:01,275 --> 00:09:04,278
E você guia os cavalos,
os chicoteia.
66
00:09:04,344 --> 00:09:08,348
Eles cospem e espumam
pela boca.
67
00:09:08,448 --> 00:09:11,151
Vêm em nossa direção.
68
00:09:12,152 --> 00:09:14,988
E eu vejo o futuro.
69
00:09:15,022 --> 00:09:19,660
Não existe morte.
Porque nós somos anjos.
70
00:09:26,300 --> 00:09:28,902
Isso é poesia.
71
00:09:29,469 --> 00:09:31,205
Droga!
72
00:09:32,472 --> 00:09:34,274
Amo você, Mal.
73
00:09:35,642 --> 00:09:37,845
Sei disso, querido.
74
00:09:38,278 --> 00:09:41,281
Amei você desde
o primeiro momento.
75
00:09:42,182 --> 00:09:46,920
EU AMO MALLORY
76
00:09:49,823 --> 00:09:52,459
-Oi, pai. Como foi no trabalho?
-Que trabalho?
77
00:09:52,492 --> 00:09:54,228
Estou desempregado.
78
00:09:54,294 --> 00:09:58,498
-Por onde andou?
-Você está ótima, Mallory.
79
00:09:58,565 --> 00:10:00,868
Parece uma...
80
00:10:02,336 --> 00:10:04,037
Obrigada, mãe.
81
00:10:04,137 --> 00:10:06,874
Bem, estou indo.
Volto à meia-noite.
82
00:10:07,875 --> 00:10:10,777
Está usando uma vassoura
e saco de lixo?
83
00:10:10,878 --> 00:10:13,146
Por que não engorda
um pouco?
84
00:10:13,213 --> 00:10:15,482
Se emagrecer mais,
será miss Etiópia.
85
00:10:16,049 --> 00:10:18,252
Aonde acha que vai?
86
00:10:18,318 --> 00:10:22,789
Vou ao show de John Lee Hooker
com Donna. Eu falei ontem.
87
00:10:23,090 --> 00:10:26,527
Primeiro, você não me "fala"!
Pede minha permissão.
88
00:10:26,627 --> 00:10:29,229
Segundo, não vai sair
vestida como prostituta.
89
00:10:29,329 --> 00:10:31,865
Vai acabar se vendendo,
sua vadia.
90
00:10:31,965 --> 00:10:34,635
Terceiro, você não vai.
Não cortou a grama.
91
00:10:34,701 --> 00:10:37,538
Aquela merda está quebrada.
92
00:10:37,638 --> 00:10:41,275
É jeito de falar na frente
da sua mãe? Sua vadia!
93
00:10:41,341 --> 00:10:43,544
Olhe como fala.
94
00:10:43,644 --> 00:10:47,347
Ou faço com você
o que faço com ela.
95
00:10:47,447 --> 00:10:51,652
Se o seu rabo está
nessa casa, ele é meu.
96
00:10:51,718 --> 00:10:56,990
Então suba e tome um banho.
E que seja um bom banho.
97
00:10:57,524 --> 00:11:01,762
Porque vou subir para
ver se está limpinha.
98
00:11:02,563 --> 00:11:04,765
Mãe!
99
00:11:10,838 --> 00:11:13,307
Não acha que está sendo
duro demais, Ed?
100
00:11:14,107 --> 00:11:18,212
Vou dar a ela um pouco de
carinho depois que eu comer.
101
00:11:19,580 --> 00:11:21,215
Quando eu for lá em cima...
102
00:11:21,281 --> 00:11:23,483
ela não verá meu rosto
por uma hora.
103
00:11:23,550 --> 00:11:26,753
Acho que não deveria falar
assim na frente de Kevin.
104
00:11:26,854 --> 00:11:30,591
Não acha nada.
É uma idiota.
105
00:11:30,691 --> 00:11:34,862
Eu sou um bandido? Já pedi
para transar com meus amigos?
106
00:11:34,962 --> 00:11:37,331
Não me diga o que fazer.
Se não fosse por mim...
107
00:11:37,397 --> 00:11:41,034
ainda estaria naquela porcaria
transando com o chefe.
108
00:11:41,401 --> 00:11:44,938
Deve ser Donna.
Vou falar com ela.
109
00:11:45,038 --> 00:11:47,975
Não deixe seu
macarrão esfriar, Ed.
110
00:11:59,353 --> 00:12:02,055
Entrega para o Sr. Ed Wilson.
111
00:12:02,089 --> 00:12:04,157
O que diabos é isso?
112
00:12:04,258 --> 00:12:06,960
É carne, senhora.
Vinte quilos.
113
00:12:07,327 --> 00:12:11,598
Espere um pouco,
preciso falar com meu marido.
114
00:12:19,439 --> 00:12:21,074
Quem é você?
115
00:12:22,075 --> 00:12:24,178
Mickey.
E você?
116
00:12:24,478 --> 00:12:26,813
Sou Mallory.
117
00:12:26,914 --> 00:12:29,917
Deveria mudar
seu nome para "Bela".
118
00:12:33,820 --> 00:12:37,457
Gosta muito de carne, Mallory?
119
00:12:39,393 --> 00:12:41,094
Posso gostar.
120
00:12:41,562 --> 00:12:44,765
Sempre se veste assim,
ou estava...
121
00:12:44,831 --> 00:12:46,934
esperando por mim?
122
00:12:47,034 --> 00:12:50,470
Por que me vestiria assim para
alguém que não conheço?
123
00:12:50,571 --> 00:12:53,307
Talvez tenha pressentido.
124
00:12:53,407 --> 00:12:58,412
Sabe, destino.
Acredita no destino, Mallory?
125
00:12:58,478 --> 00:13:00,314
Talvez.
126
00:13:00,414 --> 00:13:04,685
Não me parece feliz.
Quer dar uma volta? Conversar?
127
00:13:10,123 --> 00:13:13,126
Ed, prometeu ao médico
não comer carne.
128
00:13:13,227 --> 00:13:18,398
Como o que quiser, e daí?
Aqui você reza depois de comer.
129
00:13:18,498 --> 00:13:23,504
Não quero que suas artérias
entupam e morra em cima da mesa.
130
00:13:23,804 --> 00:13:26,440
Não chore.
Isso me deprime.
131
00:13:26,507 --> 00:13:30,544
Não choro há 15 anos,
e mesmo assim não me tocou.
132
00:13:30,677 --> 00:13:32,346
E ele?
133
00:13:32,412 --> 00:13:36,517
Estava bêbado e achou que
estava no quarto de Mallory.
134
00:13:36,617 --> 00:13:39,887
O quê?
Mallory é minha mãe?
135
00:13:39,987 --> 00:13:42,990
Vou devolver a carne, Ed.
Não importa o que faça.
136
00:13:43,824 --> 00:13:47,628
-Vou dizer o que fazer.
-Ed, olhe. O que diz?
137
00:13:47,728 --> 00:13:50,697
"Saí com o açougueiro.
Volto logo.
138
00:13:50,731 --> 00:13:53,534
Beijo, Mallory."
Aquela vadia.
139
00:13:53,634 --> 00:13:56,436
-Ed, roubaram seu carro.
-Meu carro?
140
00:13:56,537 --> 00:13:59,940
Aquele açougueiro
desgraçado. Ele o levou.
141
00:14:00,073 --> 00:14:03,744
Acabo com ele também.
Chame a polícia!
142
00:14:10,717 --> 00:14:13,387
PRESO LADRÃO DE CARRO
143
00:14:15,189 --> 00:14:18,292
Vejo você em todas
as coisas, Mal.
144
00:14:18,392 --> 00:14:21,862
Sei disso, amor, também
enlouqueço perto de você.
145
00:14:23,564 --> 00:14:26,867
Até a feiúra é bonita
por sua causa.
146
00:14:26,934 --> 00:14:30,204
Mesmo eu estando aqui,
visito você todas as noites.
147
00:14:34,842 --> 00:14:36,877
Ouça, Mickey.
148
00:14:37,244 --> 00:14:40,214
Meu pai quer que
nos mudemos...
149
00:14:40,480 --> 00:14:44,351
para que você nunca
me ache. Estou com medo.
150
00:14:44,785 --> 00:14:47,421
Ele não pode me manter
longe de você.
151
00:14:49,056 --> 00:14:51,225
Ele disse que,
se aparecer de novo...
152
00:14:51,491 --> 00:14:53,961
ele mata você.
153
00:14:54,761 --> 00:14:59,266
Matar? E quando vai ser?
Posso ajudá-lo?
154
00:14:59,633 --> 00:15:01,902
Ele não me deixa em paz.
155
00:15:02,369 --> 00:15:06,874
Continua me tocando,
e não suporto mais.
156
00:15:08,008 --> 00:15:09,910
Preciso ir.
157
00:15:09,977 --> 00:15:13,347
Se ele descobrir que saí,
vai me bater.
158
00:15:13,447 --> 00:15:16,250
Só queria dizer que te amo,
e sinto sua falta.
159
00:15:16,550 --> 00:15:18,452
Não se esqueça de mim.
160
00:15:18,552 --> 00:15:21,822
-Não vai se esquecer de mim?
-Não vou esquecer.
161
00:15:22,456 --> 00:15:25,792
Está tudo bem.
Não importa aonde ele leve você.
162
00:15:25,993 --> 00:15:30,998
Timbuktu, não importa,
é nosso destino.
163
00:15:31,365 --> 00:15:34,735
Ninguém pode ir contra
o destino. Ninguém.
164
00:15:36,170 --> 00:15:38,805
Uma dessas noites, em breve...
165
00:15:39,006 --> 00:15:41,642
vou atrás de você...
166
00:15:43,377 --> 00:15:45,379
Preciso ir.
167
00:15:52,553 --> 00:15:54,488
Eu amo você.
168
00:16:25,052 --> 00:16:27,221
Tornado!
169
00:16:31,225 --> 00:16:33,861
Entrem no ônibus, agora!
170
00:17:33,954 --> 00:17:36,023
Quebre o braço dele.
171
00:17:36,290 --> 00:17:38,859
Falta ação. Estou vendo
duas bichas lutando?
172
00:17:40,127 --> 00:17:43,397
Mate-o!
Mate o índio!
173
00:17:44,698 --> 00:17:46,867
Aonde pensa que vai?
174
00:17:47,134 --> 00:17:49,703
-Estou saindo.
-Não vai a lugar nenhum.
175
00:17:53,774 --> 00:17:56,143
Oi, Jack.
Mickey voltou.
176
00:17:56,410 --> 00:17:58,979
Justamente quem
eu queria ver.
177
00:18:05,052 --> 00:18:07,087
Muito bem.
178
00:18:07,354 --> 00:18:10,157
Agora vou arrancar seu
olho e depois mostrá-lo a você.
179
00:18:17,531 --> 00:18:18,966
Maldito!
180
00:18:19,533 --> 00:18:22,369
Tem transado com
a mulher errada.
181
00:18:25,739 --> 00:18:31,211
"Sua vadia!
Vadia idiota. Cale a boca!
182
00:18:31,478 --> 00:18:34,715
Vai comer tudo!
Me escute!
183
00:18:34,982 --> 00:18:38,719
Está limpa?
Ensaboada e molhada?
184
00:18:38,819 --> 00:18:41,388
Sua vadia idiota!"
185
00:18:42,289 --> 00:18:45,292
Ele está morto!
186
00:18:46,126 --> 00:18:48,662
Onde está a velha feia?
187
00:18:49,029 --> 00:18:52,666
Ele está morto!
Está morto!
188
00:18:57,504 --> 00:18:59,406
Oi, mãe.
189
00:19:10,217 --> 00:19:12,486
Você nunca fez nada.
190
00:19:21,795 --> 00:19:23,130
Espere.
191
00:19:25,065 --> 00:19:27,701
Está livre, Kevin.
192
00:19:33,807 --> 00:19:37,277
Aonde quer que vamos,
o que quer que aconteça...
193
00:19:37,778 --> 00:19:40,180
quando eu olhar as estrelas...
194
00:19:40,447 --> 00:19:42,616
sei que estará olhando
para as mesmas.
195
00:19:43,250 --> 00:19:45,419
As mesmas, querida.
196
00:19:45,886 --> 00:19:48,355
Faz cada dia ser uma diversão.
197
00:19:52,426 --> 00:19:53,727
Tudo bem.
198
00:19:54,061 --> 00:19:58,265
Precisamos de muitas coisas.
Preciso de roupas novas...
199
00:19:58,532 --> 00:20:01,368
pois sou uma nova mulher, agora.
200
00:20:02,736 --> 00:20:07,174
-Sou uma nova mulher!
-Ela é uma nova mulher!
201
00:20:29,863 --> 00:20:32,399
O passado ficou para trás.
202
00:20:32,933 --> 00:20:35,135
É hora de crescer.
203
00:20:36,603 --> 00:20:39,573
Vamos pegar a estrada
para o inferno.
204
00:20:45,412 --> 00:20:47,581
Quer se casar comigo?
205
00:20:49,249 --> 00:20:51,051
Claro que sim.
206
00:20:51,418 --> 00:20:55,255
Há tempos estou
esperando por isso.
207
00:20:55,889 --> 00:20:58,325
Onde vamos nos casar?
208
00:20:58,425 --> 00:21:01,361
Bem aqui, Mal.
Essa é nossa igreja.
209
00:21:03,897 --> 00:21:06,333
Tenho algo perfeito.
210
00:21:18,712 --> 00:21:20,914
Me dê a mão.
211
00:21:21,815 --> 00:21:26,186
Não é o que tinha em mente.
Droga!
212
00:21:27,821 --> 00:21:32,359
-Certo, junte.
-É muito romântico.
213
00:21:34,628 --> 00:21:37,731
Viveremos em todos
os oceanos agora.
214
00:21:47,841 --> 00:21:51,645
Deus, perante Tua
presença, esse rio...
215
00:21:51,678 --> 00:21:55,482
essa montanha,
e tudo que não sabemos...
216
00:21:56,650 --> 00:21:59,753
Mickey, aceita Mallory como...
217
00:21:59,853 --> 00:22:04,858
sua fiel esposa, para tê-la
e tratá-la bem até a morte?
218
00:22:11,331 --> 00:22:13,433
Amor!
219
00:22:14,401 --> 00:22:18,572
Mallory, aceita Mickey como...
220
00:22:23,877 --> 00:22:26,413
Não matarei ninguém
no dia do nosso casamento.
221
00:22:26,780 --> 00:22:29,416
Danem-se!
222
00:22:30,250 --> 00:22:32,419
Aceito.
223
00:22:33,353 --> 00:22:35,155
Por toda a eternidade...
224
00:22:35,255 --> 00:22:40,160
até que a gente morra,
e morra, e morra de novo.
225
00:22:40,260 --> 00:22:42,829
Até que a morte nos separe.
226
00:22:43,630 --> 00:22:48,902
Pelo poder a mim concedido,
como deus do meu mundo...
227
00:22:49,269 --> 00:22:52,906
eu nos declaro
marido e mulher.
228
00:23:07,654 --> 00:23:10,757
Depois disso, nada detém
Mickey e Mallory.
229
00:23:11,124 --> 00:23:15,195
Rasgam o país como uma
vingança saída da Bíblia.
230
00:23:39,786 --> 00:23:42,689
Esta noite estou
na estrada 666...
231
00:23:42,756 --> 00:23:47,127
que corta cidades como Cortez,
Shiprock, Sheep Springs...
232
00:23:47,227 --> 00:23:49,596
acabando em Gallup,
Novo México.
233
00:23:49,696 --> 00:23:52,966
Para alguns,
uma bela paisagem americana...
234
00:23:53,066 --> 00:23:56,503
mas, para Mickey e Mallory Knox,
ainda à solta...
235
00:23:56,603 --> 00:24:00,507
é um paraíso para
assassinatos e violência.
236
00:24:00,874 --> 00:24:03,343
O patrulheiro Gerald Nash...
237
00:24:03,710 --> 00:24:07,314
foi o primeiro de 12 oficiais...
238
00:24:07,781 --> 00:24:11,985
mortos por Mickey e Mallory,
nesse reinado de terror.
239
00:24:12,519 --> 00:24:15,989
Gerald e seu parceiro,
Dale Wrigley...
240
00:24:16,056 --> 00:24:20,460
estavam parados nessa
lanchonete, quando...
241
00:24:20,994 --> 00:24:24,898
Um Dodge Challenger 1970
encostou do outro lado da rua.
242
00:24:25,465 --> 00:24:28,168
Gerald, que havia saído
da academia havia três semanas...
243
00:24:28,468 --> 00:24:31,438
saiu carregando um café...
244
00:24:32,005 --> 00:24:33,540
e meu pastel.
245
00:24:35,175 --> 00:24:38,812
-O motorista lhe perguntou algo.
-Como se chega a Farmington?
246
00:24:38,912 --> 00:24:43,917
-Ele estava ensinando o caminho.
-Vá pela 324 até a 66.
247
00:24:44,484 --> 00:24:47,287
São 100 km até Farmington.
É rápido.
248
00:24:47,554 --> 00:24:51,658
-Vão para lá?
-Quando acabou, agradeceram...
249
00:24:51,725 --> 00:24:53,727
e então puxaram a arma.
250
00:25:03,370 --> 00:25:06,507
Seus assassinos de tiras!
251
00:25:15,315 --> 00:25:19,119
Na perseguição,
ocorreu um trágico assassinato.
252
00:25:20,587 --> 00:25:23,590
O ciclista medalhista
de bronze...
253
00:25:29,162 --> 00:25:32,966
Eu sempre quis atirar em um deles.
Não é tão fácil acertar.
254
00:25:33,534 --> 00:25:36,336
Usamos todo o material
do primeiro programa.
255
00:25:36,436 --> 00:25:38,906
Mudamos a ordem para
não sermos óbvios.
256
00:25:38,972 --> 00:25:43,410
Precisa de nova apresentação.
Não pode reutilizar o tempo todo.
257
00:25:43,710 --> 00:25:48,248
-Livre-se do que não presta.
-Repetições funcionam.
258
00:25:48,615 --> 00:25:52,252
Acha que aqueles zumbis
idiotas lembram-se de algo?
259
00:25:52,553 --> 00:25:56,356
É fast food para o cérebro.
É papo furado. Qualquer coisa.
260
00:25:56,623 --> 00:25:59,793
Apenas apresente a entrevista,
certo? Continue dizendo.
261
00:25:59,993 --> 00:26:04,364
"Entrevista ao vivo com Wayne Gale!"
Antecipação.
262
00:26:04,665 --> 00:26:06,266
Esse é o segredo.
263
00:26:06,633 --> 00:26:08,802
-O que acha de Mickey e Mallory?
-Maneiros.
264
00:26:09,002 --> 00:26:11,004
-Maneiros.
-Muito maneiros.
265
00:26:12,472 --> 00:26:18,478
Adoro Mickey e Mallory!
Eles são demais! Ótimos!
266
00:26:23,283 --> 00:26:26,320
Mickey e Mallory são
os melhores desde Manson.
267
00:26:26,453 --> 00:26:28,021
Mas são muito melhores.
268
00:26:28,288 --> 00:26:32,826
Veja as grandes figuras americanas:
Elvis, Jack Kerouac...
269
00:26:33,026 --> 00:26:34,127
James Dean.
270
00:26:34,461 --> 00:26:36,129
Eles são demais!
271
00:26:39,833 --> 00:26:41,668
Jim Morrison,
Jack Nicholson...
272
00:26:41,702 --> 00:26:45,305
adicione nitrato,
e tem Mickey e Mallory.
273
00:26:45,706 --> 00:26:49,142
Não acredito em assassinatos
em massa, mas...
274
00:26:49,343 --> 00:26:52,779
-Não nos entenda mal.
-Nós respeitamos a vida humana.
275
00:26:53,347 --> 00:26:56,950
Mas, se eu fosse assassino,
seria como Mickey e Mallory.
276
00:27:18,739 --> 00:27:21,909
Não vejo um tira
há 10 minutos.
277
00:27:23,076 --> 00:27:26,280
Existe alguma
cidade sem tiras?
278
00:27:26,547 --> 00:27:29,750
Seria um paraíso, não?
Shangri-la.
279
00:27:30,717 --> 00:27:32,986
Quer um refém?
280
00:27:33,554 --> 00:27:36,089
-Não.
-E ela?
281
00:27:36,557 --> 00:27:38,458
É daqui?
282
00:27:38,825 --> 00:27:40,527
E ela?
283
00:27:40,827 --> 00:27:42,829
Muito pesada?
Muito gorda?
284
00:27:44,665 --> 00:27:46,533
Qual é o problema?
285
00:27:48,268 --> 00:27:50,671
Ainda me acha sexy?
286
00:27:55,676 --> 00:27:59,379
Precisamos achar
um motel rápido.
287
00:27:59,680 --> 00:28:01,849
Logo que achar
um que pareça bom...
288
00:28:01,949 --> 00:28:04,551
vou colocar minha
noivinha na cama.
289
00:28:05,319 --> 00:28:07,287
Amarrá-la.
290
00:28:29,243 --> 00:28:32,145
Quer sair para comer
alguma coisa?
291
00:28:32,880 --> 00:28:36,783
Não, vamos ficar.
Há muita ação por aqui.
292
00:28:41,622 --> 00:28:43,690
Sabe em que tenho pensado?
293
00:28:47,895 --> 00:28:49,596
Claro que sim.
294
00:28:49,796 --> 00:28:54,468
Tem pensado nos
girassóis de Tulsa.
295
00:28:54,801 --> 00:28:56,737
Como sabe?
296
00:28:56,803 --> 00:29:00,440
E tem pensado em cortar
o cabelo, bem curtinho.
297
00:29:02,376 --> 00:29:06,713
E tem pensado em sossegarmos
em um barco...
298
00:29:07,014 --> 00:29:09,183
no meio de um grande lago,
com um cachorro...
299
00:29:09,449 --> 00:29:13,487
uma jukebox e uma televisão
de 26 polegadas.
300
00:29:14,188 --> 00:29:16,390
Adoro quando lê
meus pensamentos.
301
00:29:17,925 --> 00:29:20,761
Acho que sei
o que está pensando.
302
00:29:21,662 --> 00:29:25,399
Penso por que fazem
tantos filmes idiotas.
303
00:29:26,466 --> 00:29:31,505
Ninguém mais em Hollywood
acredita no beijo.
304
00:29:35,375 --> 00:29:37,211
Amo você.
305
00:29:39,513 --> 00:29:43,951
Amo seu joelho.
Amo sua coxa.
306
00:29:44,885 --> 00:29:46,787
Amo sua barriga.
307
00:29:47,688 --> 00:29:52,326
Amo seu dedo.
Onde está?
308
00:29:52,693 --> 00:29:54,962
Droga, Mickey!
309
00:29:55,495 --> 00:29:59,700
Tirei para não enrolar
no cabelo enquanto lavava.
310
00:30:00,033 --> 00:30:02,035
Olhe, está aqui.
311
00:30:02,236 --> 00:30:06,707
Mesmo que arranque cada
fio de cabelo, não tire.
312
00:30:06,807 --> 00:30:09,877
Mesmo que isso fure meus olhos,
nunca vou tirar.
313
00:30:09,977 --> 00:30:13,247
Tudo de grande que fazemos
começa com isso.
314
00:30:13,814 --> 00:30:17,718
Tudo bem, já que quer assim.
315
00:30:38,272 --> 00:30:40,007
Por que está olhando
para ela?
316
00:30:47,181 --> 00:30:49,082
Vou dar uma volta.
317
00:30:51,118 --> 00:30:54,855
Espere. Pensei em incluir
nossa refém na brincadeira.
318
00:30:55,189 --> 00:31:00,227
Cale a boca.
Pare de ser tão bonitinho.
319
00:31:00,761 --> 00:31:05,465
Pode ser o quanto quiser!
Isso não o faz bonito.
320
00:31:05,933 --> 00:31:07,968
Transe com ela.
321
00:31:10,771 --> 00:31:12,406
Quem sabe.
322
00:32:39,226 --> 00:32:41,228
Complete.
323
00:32:43,764 --> 00:32:46,667
-Posso olhar aquele carro?
-Vá em frente!
324
00:33:11,859 --> 00:33:14,695
São US$ 17, senhora.
325
00:33:16,230 --> 00:33:18,232
É um bonito carro.
326
00:33:18,432 --> 00:33:21,702
Espere um pouco.
Não conheço você?
327
00:33:23,804 --> 00:33:25,873
Acho que não.
328
00:33:32,346 --> 00:33:34,548
Não quer me tocar?
329
00:33:43,290 --> 00:33:47,094
-Diga que me quer.
-Quero você.
330
00:33:49,096 --> 00:33:51,365
Diga que sou bonita.
331
00:33:51,732 --> 00:33:53,901
Você é bonita.
332
00:33:54,101 --> 00:33:57,905
-Sou bonita?
-É tão bonita que não resisto.
333
00:33:59,306 --> 00:34:01,141
Sou sexy?
334
00:34:03,477 --> 00:34:05,479
Sim, é sexy.
335
00:34:22,663 --> 00:34:24,598
Embaixo.
336
00:34:37,978 --> 00:34:41,949
Minha nossa...
Você é Mallory Knox, não é?
337
00:34:58,799 --> 00:35:02,369
Foi o pior sexo
oral que já tive.
338
00:35:02,569 --> 00:35:05,472
Da próxima vez,
não fique tão ansioso.
339
00:35:10,577 --> 00:35:14,982
Chama-se "Scagnetti por Scagnetti".
Está nas livrarias.
340
00:35:15,015 --> 00:35:17,217
-Compre.
-Vou comprar.
341
00:35:17,751 --> 00:35:19,820
É também escritor.
342
00:35:20,654 --> 00:35:22,823
Minha mulher nunca
usaria isso.
343
00:35:23,090 --> 00:35:25,492
Ela tem um
traseiro perfeito.
344
00:35:27,494 --> 00:35:29,029
É bonito.
345
00:35:29,463 --> 00:35:33,133
O braço dela...
A cabeça.
346
00:35:39,206 --> 00:35:41,475
Gotas de saliva.
347
00:35:50,751 --> 00:35:53,320
É meu tipo de garota.
Gosto dela.
348
00:35:53,620 --> 00:35:55,956
Vamos ver o que temos aqui.
349
00:35:56,223 --> 00:35:57,791
Me dê algo.
350
00:36:01,895 --> 00:36:06,433
Mallory Knox,
conheça Jack Scagnetti.
351
00:36:11,605 --> 00:36:15,609
Para onde acha
que vamos?
352
00:36:15,642 --> 00:36:17,611
Aonde devemos ir?
353
00:36:17,911 --> 00:36:19,980
Que cidade é aquela?
354
00:36:23,350 --> 00:36:25,552
Droga, é a polícia.
355
00:36:29,423 --> 00:36:33,927
Pare de olhar no retrovisor.
Relaxe. Coloque-o no chão, Mickey.
356
00:36:34,061 --> 00:36:37,731
-Coloque-o no chão, Mickey.
-Esconda o saco.
357
00:36:40,734 --> 00:36:42,836
-O quê?
-Relaxe.
358
00:36:54,281 --> 00:36:56,917
Vire à esquerda.
Acho que é uma cidade.
359
00:36:57,117 --> 00:36:59,219
Só vejo o deserto.
360
00:37:01,655 --> 00:37:05,125
Isso mesmo.
Coma alguma coisa.
361
00:37:11,131 --> 00:37:15,936
Me dê uns cogumelos, Mal.
Ainda não fez efeito.
362
00:37:25,979 --> 00:37:30,050
"Vire à esquerda."
Para quê, sua vadia idiota?
363
00:37:30,684 --> 00:37:35,155
"Sua vadia idiota"?
"Sua vadia idiota"?
364
00:37:35,789 --> 00:37:40,494
"Sua vadia idiota"!
Era assim que meu pai me chamava.
365
00:37:40,794 --> 00:37:43,497
Pensei que você
fosse mais criativo.
366
00:37:43,797 --> 00:37:46,700
Está louco, Mickey!
367
00:37:47,968 --> 00:37:51,138
Só tem cobras e pássaros aqui.
368
00:37:51,872 --> 00:37:55,342
Vou ter de chupar um
tira para arranjar gasolina.
369
00:37:55,442 --> 00:37:58,712
Ouça bem.
Estamos nos anos 90.
370
00:37:58,812 --> 00:38:02,282
Hoje em dia, um homem
precisa ter escolhas.
371
00:38:02,349 --> 00:38:07,154
-Um homem precisa variar.
-Como assim? Reféns?
372
00:38:07,187 --> 00:38:11,091
Quer transar com outras mulheres?
É isso que está dizendo?
373
00:38:11,191 --> 00:38:14,561
Por que me escolheu,
me tirou de casa...
374
00:38:14,895 --> 00:38:18,765
e matou meus pais?
Não tem um compromisso comigo?
375
00:38:18,899 --> 00:38:21,735
-Aonde vamos?
-Relaxe.
376
00:38:22,002 --> 00:38:25,939
Sou eu, seu amante.
Não um demônio, não seu pai.
377
00:38:26,039 --> 00:38:29,910
Não, você não é meu amante.
Tem me amado?
378
00:38:30,177 --> 00:38:34,748
Tem me amado?
Tem me amado de verdade!
379
00:39:05,979 --> 00:39:10,350
Ouça, temos tabaco.
Muito tabaco e...
380
00:39:10,784 --> 00:39:14,621
-Tem algum combustível?
-Acho que ele não fala inglês.
381
00:39:14,821 --> 00:39:18,425
Se não tiver jeito, roubamos
o burro e seguimos nele.
382
00:39:21,228 --> 00:39:22,996
Entrem.
383
00:39:28,635 --> 00:39:30,437
Entrem.
384
00:39:33,106 --> 00:39:34,975
Meu Deus!
385
00:39:36,643 --> 00:39:40,747
-É uma cobra dócil?
-É uma cascavel.
386
00:39:43,450 --> 00:39:46,720
Meu nome é Mallory.
387
00:39:47,287 --> 00:39:50,290
Esse é Mickey.
388
00:39:50,624 --> 00:39:53,760
Como vai?
389
00:40:03,203 --> 00:40:05,105
Não somos daqui.
390
00:40:07,374 --> 00:40:09,510
demônio
391
00:40:13,213 --> 00:40:16,416
TV demais
392
00:40:19,586 --> 00:40:21,955
Isso parece com
Além da Imaginação.
393
00:40:24,424 --> 00:40:26,593
É sua esposa?
394
00:40:54,555 --> 00:40:56,523
Ele morreu?
395
00:40:56,790 --> 00:40:58,926
Era seu filho?
396
00:41:08,702 --> 00:41:11,271
Sente os demônios, Mal?
397
00:41:11,538 --> 00:41:13,807
Os demônios somos nós.
398
00:41:18,812 --> 00:41:20,747
Ela é louca?
399
00:41:20,814 --> 00:41:22,182
ela louca?
400
00:41:24,718 --> 00:41:29,723
Tem uma triste doença.
401
00:41:30,190 --> 00:41:33,193
Está perdida em um
mundo de fantasmas.
402
00:41:33,660 --> 00:41:36,663
Podemos ajudá-los, vovô?
403
00:41:38,398 --> 00:41:43,737
Talvez não queiram ser ajudados.
404
00:41:55,115 --> 00:42:01,154
Era uma vez uma mulher
que colhia lenha.
405
00:42:03,690 --> 00:42:06,860
Encontrou uma cobra,
congelada na neve.
406
00:42:07,794 --> 00:42:10,597
Levou-a para casa e curou-a.
407
00:42:11,398 --> 00:42:14,701
Um dia, a cobra mordeu
o rosto da mulher.
408
00:42:16,236 --> 00:42:19,506
Ao morrer, perguntou à cobra...
409
00:42:21,975 --> 00:42:26,079
"Por que me fez isso?"
E a cobra respondeu:
410
00:42:26,547 --> 00:42:33,020
"Olhe, sabia que
eu era uma cobra."
411
00:42:44,198 --> 00:42:48,268
Meu velho, seja uma cobra.
412
00:43:25,873 --> 00:43:27,341
Com quem tem transado?
413
00:43:27,674 --> 00:43:29,510
-Com seu pai.
-Vadia!
414
00:43:53,166 --> 00:43:56,503
Neto, seja um homem.
415
00:44:15,289 --> 00:44:16,823
Cale-se!
416
00:44:17,624 --> 00:44:20,294
-Venha aqui!
-Não me bata!
417
00:44:27,734 --> 00:44:29,670
Eu odeio você!
418
00:44:45,686 --> 00:44:49,857
Isso é muito ruim!
O que fez, Mickey?
419
00:44:50,057 --> 00:44:52,292
Eu não queria!
420
00:44:52,693 --> 00:44:57,030
Há 20 anos, vi o demônio
em meus sonhos.
421
00:44:58,765 --> 00:45:00,968
Estava esperando...
422
00:45:03,136 --> 00:45:04,972
por você.
423
00:45:07,407 --> 00:45:09,343
Deus!
424
00:45:11,879 --> 00:45:16,049
Mau, mau!
425
00:45:16,350 --> 00:45:18,051
Mau, mau!
426
00:45:20,087 --> 00:45:24,091
Seus demônios,
o que fizeram?
427
00:45:27,060 --> 00:45:30,430
Certo, acalme-se.
428
00:45:34,168 --> 00:45:37,437
Vamos cair fora.
Vamos.
429
00:45:48,849 --> 00:45:50,984
Venha, Mal.
430
00:45:51,451 --> 00:45:54,454
Mal, vamos logo.
431
00:45:54,922 --> 00:45:56,657
Vamos.
432
00:45:57,925 --> 00:46:01,728
Por quê?
Por que fez isso?
433
00:46:02,930 --> 00:46:06,233
Mal, foi um acidente.
Isso tudo é loucura.
434
00:46:06,567 --> 00:46:08,402
Acidentes não existem, Mickey.
435
00:46:08,836 --> 00:46:12,039
Sou humano, Mal.
Cometi um erro.
436
00:46:12,139 --> 00:46:15,642
-Precisa entender.
-Matou a vida!
437
00:46:15,843 --> 00:46:19,379
Ele nos alimentou!
Nos acolheu.
438
00:46:19,413 --> 00:46:21,381
Mal, essa acusação é séria.
439
00:46:21,648 --> 00:46:25,485
-Espere, Mal. Cobras!
-Deixe-me em paz! Vou embora.
440
00:46:25,519 --> 00:46:27,487
Não, volte.
441
00:46:28,488 --> 00:46:30,524
-Mal, tudo bem?
-Fui mordida!
442
00:46:31,158 --> 00:46:33,327
Espere, Mal.
443
00:46:34,528 --> 00:46:37,764
-Minha perna.
-Espere, Mal.
444
00:46:37,865 --> 00:46:40,968
-Acho que há outras.
-Eu sei! Espere!
445
00:46:44,071 --> 00:46:46,139
Vou espantá-las.
446
00:46:47,174 --> 00:46:52,446
-Tem mais!
-O que nós fizemos? Agüente.
447
00:47:03,824 --> 00:47:05,526
Sabe?
448
00:47:05,893 --> 00:47:08,629
Vaso ruim não quebra.
449
00:47:09,463 --> 00:47:14,268
Estou vendo coisas!
Eu vi.
450
00:47:20,841 --> 00:47:24,378
Está tudo bem.
É um sonho.
451
00:47:24,811 --> 00:47:26,813
Só um sonho, Mal.
452
00:47:33,453 --> 00:47:37,457
-Meu nome é Pinky.
-Eu me lembro.
453
00:47:37,724 --> 00:47:40,594
Meu irmão me deu esse nome
quando eu tinha 6 anos.
454
00:47:40,861 --> 00:47:43,664
Dizia que eu era
muito pequena.
455
00:47:46,600 --> 00:47:50,304
Não gosto desses motéis baratos.
Me dão arrepios.
456
00:47:50,404 --> 00:47:52,406
A mim também.
457
00:47:53,674 --> 00:47:55,776
É tira mesmo?
458
00:47:55,876 --> 00:47:57,978
Sim, sou tira.
459
00:47:58,111 --> 00:48:01,315
-Vai me machucar?
-Nunca machuquei ninguém.
460
00:48:01,582 --> 00:48:04,885
Eu sou a lei.
Sou seu protetor.
461
00:48:05,485 --> 00:48:08,121
Venha até aqui.
Venha aqui.
462
00:48:08,322 --> 00:48:11,225
Venha aqui.
Tire os sapatos.
463
00:48:11,959 --> 00:48:14,061
Você é muito bonita.
464
00:48:14,361 --> 00:48:17,865
Venha para a cama.
465
00:48:20,000 --> 00:48:22,970
Isso mesmo. Dance.
466
00:48:23,537 --> 00:48:25,706
Dance.
467
00:48:29,243 --> 00:48:32,613
Assim mesmo.
Abaixe-se.
468
00:48:32,880 --> 00:48:37,551
Devagar.
Dê um beijo no grande Jack.
469
00:48:38,819 --> 00:48:42,623
Gosta de mim?
Gosto de você, Pinky.
470
00:48:42,990 --> 00:48:44,825
Já foi estrangulada?
471
00:48:47,027 --> 00:48:49,730
Venha aqui.
Me dê um beijo.
472
00:48:56,270 --> 00:48:57,905
Bonita.
473
00:49:00,407 --> 00:49:02,209
Venha.
474
00:49:03,577 --> 00:49:06,647
Eu disse para vir, piranha.
475
00:49:07,114 --> 00:49:09,116
Estou brincando.
476
00:49:21,862 --> 00:49:23,597
Vadia!
477
00:49:24,331 --> 00:49:26,400
Mickey!
478
00:49:26,867 --> 00:49:29,236
Vou pegar você.
479
00:50:03,337 --> 00:50:06,440
Não vou conseguir.
Estou com frio.
480
00:50:06,907 --> 00:50:09,343
Vai conseguir, Mal.
Reaja.
481
00:50:09,743 --> 00:50:12,980
Vá buscar o remédio.
482
00:50:13,547 --> 00:50:15,082
Tudo bem.
483
00:50:20,721 --> 00:50:25,192
Um dia, foram cidadãos comuns,
levando vidas tediosas.
484
00:50:25,292 --> 00:50:29,897
Então os pombinhos começaram
uma onda de assassinatos.
485
00:50:30,364 --> 00:50:33,634
E, em apenas três
semanas de terror...
486
00:50:33,734 --> 00:50:35,035
SORO ANTIOFÍDICO
EM FALTA
487
00:50:35,102 --> 00:50:38,839
...já mataram 48 pessoas.
488
00:50:39,573 --> 00:50:44,745
Incluindo a mãe e o pai de Mallory.
489
00:50:46,580 --> 00:50:47,848
Droga.
490
00:50:49,516 --> 00:50:51,118
Com licença.
491
00:50:51,385 --> 00:50:53,320
Aloha.
492
00:50:55,589 --> 00:50:57,324
Chefe.
493
00:50:58,225 --> 00:51:02,429
Uma cascavel nos mordeu
há algum tempo e...
494
00:51:02,496 --> 00:51:04,498
Eu e minha esposa
estamos mal.
495
00:51:04,765 --> 00:51:08,669
Podemos morrer,
nunca se sabe.
496
00:51:08,936 --> 00:51:12,506
Que tal desgrudar
esse traseiro gordo daí...
497
00:51:12,806 --> 00:51:16,677
e nos conseguir algum soro.
498
00:51:25,786 --> 00:51:27,454
Já achou?
499
00:51:32,092 --> 00:51:34,428
Entraram intempestivamente,
armados...
500
00:51:34,461 --> 00:51:38,699
e, depois de pegarem
todas as armas de fogo...
501
00:51:38,799 --> 00:51:42,002
e alguns objetos pessoais...
502
00:51:42,336 --> 00:51:46,106
mataram todos os clientes
do local, sem hesitarem.
503
00:51:47,474 --> 00:51:49,543
Dinheiro, rápido!
504
00:51:49,810 --> 00:51:53,013
Mas sempre deixam
um balconista vivo...
505
00:51:53,447 --> 00:51:57,751
para contar a história
de Mickey e Mallory.
506
00:51:59,853 --> 00:52:01,822
Não acredito!
507
00:52:06,193 --> 00:52:08,195
Idiota!
508
00:52:14,401 --> 00:52:15,836
Tiras!
509
00:52:15,936 --> 00:52:18,939
Corra! Encontro você lá fora,
no carro.
510
00:52:19,206 --> 00:52:21,575
Vou pegar o soro.
511
00:52:37,691 --> 00:52:39,960
Não, por favor.
512
00:52:44,531 --> 00:52:47,768
Foi muito gentil.
Soro antiofídico.
513
00:52:56,443 --> 00:52:58,612
Não temos!
Hospital.
514
00:53:00,047 --> 00:53:02,282
Isso dá ereção?
515
00:53:03,717 --> 00:53:07,154
Sou o único balconista.
Sou o único balconista.
516
00:53:07,254 --> 00:53:09,790
-Está esquecendo de algo.
-O quê?
517
00:53:11,825 --> 00:53:15,529
Se eu não matar você,
do que falarão?
518
00:53:16,063 --> 00:53:17,798
Seu imbecil.
519
00:53:38,919 --> 00:53:40,754
Perdôo a você.
520
00:53:48,462 --> 00:53:50,764
Certo, solte-a.
521
00:54:01,508 --> 00:54:03,310
Dane-se!
522
00:54:03,877 --> 00:54:05,412
Dane-se!
523
00:54:07,314 --> 00:54:09,616
Vem cá, vadia.
524
00:54:11,518 --> 00:54:13,687
Cale a boca!
525
00:54:15,355 --> 00:54:16,990
Mate todos!
526
00:54:17,257 --> 00:54:20,694
Sua bicha,
aqui é Jack Scagnetti.
527
00:54:20,794 --> 00:54:24,698
-Abaixe a arma.
-Dane-se, Scagnetti.
528
00:54:24,798 --> 00:54:28,969
-Corto os peitos dela.
-Vá em frente, Scagnetti.
529
00:54:29,069 --> 00:54:34,608
-Pago os implantes de silicone.
-Juro por Deus que corto tudo!
530
00:54:34,641 --> 00:54:36,243
Não tem coragem.
531
00:54:36,343 --> 00:54:38,979
-Não desista!
-Cale a boca.
532
00:54:39,446 --> 00:54:41,615
Mickey é bastante corajoso.
533
00:54:43,016 --> 00:54:47,988
-Veja isto. Gosta disso?
-Tudo bem.
534
00:54:48,355 --> 00:54:50,190
-Abaixe a arma.
-Não a corte.
535
00:54:50,524 --> 00:54:53,193
Ponha as mãos onde eu
possa ver e vá para a luz.
536
00:54:53,994 --> 00:54:57,831
-Mate todos!
-Tudo bem, estou indo.
537
00:54:58,899 --> 00:55:00,934
Tem uma arma grande.
538
00:55:01,034 --> 00:55:03,737
Ponha as mãos onde eu possa ver.
Bom menino.
539
00:55:04,371 --> 00:55:07,574
Vá para a luz.
Vamos.
540
00:55:09,743 --> 00:55:11,578
Venha, pretensioso.
541
00:55:11,912 --> 00:55:15,916
Certo.
Alguém pegue a vadia.
542
00:55:17,384 --> 00:55:19,686
Vamos, pegue o lobo mau.
543
00:55:21,922 --> 00:55:23,924
Vamos, me dê isso.
544
00:55:27,761 --> 00:55:29,663
Está na minha luz, imbecil.
545
00:55:30,230 --> 00:55:32,032
Não atirem!
546
00:55:32,332 --> 00:55:33,767
Meu olho!
547
00:55:34,067 --> 00:55:35,769
Não atirem!
Não atirem!
548
00:55:36,036 --> 00:55:37,771
Não!
Não o mate!
549
00:55:38,038 --> 00:55:42,242
Só tem uma câmera? Ainda não
é uma celebridade, imbecil.
550
00:55:43,076 --> 00:55:45,612
Vamos, está no ar.
Você e eu, homem a homem.
551
00:55:45,879 --> 00:55:47,247
Dane-se! Venha.
552
00:55:48,248 --> 00:55:49,983
Fritem esse assassino de tiras!
553
00:55:56,156 --> 00:55:57,824
Agora está quase impotente.
554
00:55:59,526 --> 00:56:04,064
Como é, poderoso?
Assassino de tiras.
555
00:56:04,831 --> 00:56:07,601
Dane-se!
556
00:56:07,835 --> 00:56:10,804
Mickey, quer uma bebida?
557
00:56:11,271 --> 00:56:13,607
-Dane-se!
-Brincadeira.
558
00:56:14,474 --> 00:56:17,477
Onde está minha menina?
Onde está?
559
00:56:19,346 --> 00:56:20,647
Solte-a.
560
00:56:21,081 --> 00:56:22,115
Solte-a.
561
00:56:23,717 --> 00:56:25,819
Você está bem?
Venha até aqui.
562
00:56:41,134 --> 00:56:44,104
Sem fotos!
Sem fotos!
563
00:56:54,314 --> 00:56:57,684
UM ANO DEPOIS
564
00:57:19,806 --> 00:57:23,777
Sempre quis conhecê-lo.
Eu o respeito muito.
565
00:57:23,877 --> 00:57:26,880
Sabe, até comprei seu livro.
566
00:57:26,914 --> 00:57:29,783
E li todo.
Que tal um autógrafo?
567
00:57:33,420 --> 00:57:34,788
Diretor...
568
00:57:36,623 --> 00:57:38,425
Jack Scagnetti.
569
00:57:39,059 --> 00:57:41,728
Dwight McClusky.
Bem-vindo ao inferno.
570
00:57:42,829 --> 00:57:44,731
Prazer em conhecê-lo, diretor.
571
00:57:44,998 --> 00:57:49,903
-Como estão meus idiotas?
-Acho que quer vê-los.
572
00:57:50,003 --> 00:57:52,105
-Por que não?
-Vamos lá.
573
00:57:52,372 --> 00:57:56,009
Vi você na TV. Também li seu livro.
Estou impressionado.
574
00:57:56,710 --> 00:58:01,915
Hollywood ainda não o descobriu?
Sua história daria um grande filme.
575
00:58:02,216 --> 00:58:05,385
Sabe, em todos os
meus dias de trabalho...
576
00:58:05,452 --> 00:58:08,188
e não foram poucos,
certo, rapazes?
577
00:58:08,455 --> 00:58:11,825
Mickey e Mallory Knox são,
sem dúvida, o mais depravado...
578
00:58:11,925 --> 00:58:15,395
e inútil casal em que já tive o
desprazer de colocar os olhos.
579
00:58:15,462 --> 00:58:18,365
Esses dois filhos-da-mãe
são uma lembrança constante...
580
00:58:18,398 --> 00:58:23,136
-de como esse sistema é falido.
-Não provoque, diretor.
581
00:58:23,403 --> 00:58:25,405
Me chame de Dwight.
582
00:58:25,873 --> 00:58:27,407
Mataram presos e guardas?
583
00:58:27,474 --> 00:58:30,577
Três presos, cinco guardas,
um psiquiatra, em apenas um ano.
584
00:58:30,777 --> 00:58:33,614
-Abra o portão.
-Psiquiatra?
585
00:58:33,947 --> 00:58:37,484
Mallory o estrangulou
quando cometeu a besteira...
586
00:58:37,584 --> 00:58:40,954
de perguntar sobre seus pais.
E fez tudo dopada.
587
00:58:45,259 --> 00:58:47,394
O amor não é lindo?
588
00:58:47,594 --> 00:58:50,330
É como a outra grande mentira:
589
00:58:50,797 --> 00:58:52,633
"O amor move o mundo."
590
00:58:54,801 --> 00:58:58,438
Como se tornou perito em loucos?
591
00:58:58,705 --> 00:59:01,241
Recomendo que sua
mãe seja morta por um.
592
00:59:01,341 --> 00:59:04,244
Por isso tenho interesse
pelo assunto.
593
00:59:04,344 --> 00:59:07,548
-O que houve?
-Nasci e cresci no Texas.
594
00:59:07,614 --> 00:59:10,250
-Engraçado. Não tem sotaque.
-Não falo como um imbecil.
595
00:59:10,517 --> 00:59:14,922
-Minha mãe era texana.
-Falo dos outros, que me enfrentam.
596
00:59:14,988 --> 00:59:19,193
Um dia, eu tinha 8 anos, minha mãe
e eu fomos brincar no parque...
597
00:59:19,259 --> 00:59:24,998
no dia em que Charles Whitman
começou a atirar em estranhos.
598
00:59:25,532 --> 00:59:29,803
-Você estava com ela?
-Sim, mas não ouvi os tiros.
599
00:59:31,004 --> 00:59:33,006
Estava andando com ela,
de repente...
600
00:59:35,475 --> 00:59:38,545
o peito explodiu. Ela caiu,
e fiquei olhando para ela.
601
00:59:38,846 --> 00:59:43,684
O braço saiu voando, o quadril
explodiu, e não ouvi nenhum tiro.
602
00:59:45,652 --> 00:59:47,487
O peito explodiu!
603
00:59:58,832 --> 01:00:02,936
Passei o dia deitado na grama sendo
devorado por formigas e pensando:
604
01:00:03,036 --> 01:00:04,872
"O que houve com minha mãe?"
605
01:00:05,506 --> 01:00:07,941
Desde então, tenho
uma opinião formada...
606
01:00:08,041 --> 01:00:11,245
sobre a corja de psicopatas
que cresce na América.
607
01:00:11,311 --> 01:00:15,048
Não mostro a autodisciplina,
sendo um oficial da paz.
608
01:00:15,148 --> 01:00:19,319
Está certo, Jack. Não se importa
se eu o chamar de Jack?
609
01:00:22,890 --> 01:00:26,627
Temos um batalhão de psiquiatras
falando de manias, esquizofrenias...
610
01:00:26,693 --> 01:00:30,964
multifrenias e obsessões.
Me dá nojo.
611
01:00:31,164 --> 01:00:33,534
É puro orgulho,
arrogância, besteira.
612
01:00:33,634 --> 01:00:37,237
Mickey e Mallory Knox são
os mais doentes que já vi. Abra.
613
01:00:46,813 --> 01:00:48,815
Por que eu, Dwight?
614
01:00:49,650 --> 01:00:52,819
Pode sentir, Jack?
O silêncio?
615
01:00:53,453 --> 01:00:56,823
É algo que não quer na prisão.
Silêncio.
616
01:00:57,991 --> 01:00:59,993
Vocês estão bem?
617
01:01:00,194 --> 01:01:02,196
-O que está olhando?
-Vocês estão bem?
618
01:01:02,462 --> 01:01:05,199
Perguntei o que está olhando!
619
01:01:10,103 --> 01:01:11,104
Pare!
620
01:01:11,371 --> 01:01:14,474
Experimente isso.
Experimente, filho-da-mãe.
621
01:01:14,741 --> 01:01:17,277
Venha até aqui!
Venha até aqui!
622
01:01:19,646 --> 01:01:21,782
Muito bem, venha.
Maldito.
623
01:01:21,915 --> 01:01:25,219
Coloque-o no pavilhão F
e traga-o a mim.
624
01:01:26,053 --> 01:01:27,321
Tudo bem?
625
01:01:27,588 --> 01:01:30,557
Você poderia estar
no Gladiadores Americanos.
626
01:01:30,591 --> 01:01:33,026
30 minutos por dia.
Não custa muito.
627
01:01:33,060 --> 01:01:35,295
Se alguém o atacar,
vá direto na garganta.
628
01:01:35,562 --> 01:01:37,231
Um golpe.
Paralisa.
629
01:01:37,564 --> 01:01:40,501
Mickey e Mallory causaram isso.
Fizeram todos enlouquecerem.
630
01:01:40,767 --> 01:01:43,504
Como tubarões.
O cheiro do sangue os enlouquece.
631
01:01:43,770 --> 01:01:47,875
-80% deles são violentos.
-Estamos superlotados.
632
01:01:47,941 --> 01:01:50,711
Não é mais uma prisão.
É uma bomba-relógio.
633
01:01:51,612 --> 01:01:53,881
-Frite-os.
-Toda vez que tentamos...
634
01:01:53,981 --> 01:01:57,417
eles matam mais um, e temos
de começar tudo de novo.
635
01:01:57,718 --> 01:01:59,887
Parecem hemorróidas incuráveis.
636
01:01:59,987 --> 01:02:02,456
Por isso vamos mandá-los
para Nystrom com você.
637
01:02:03,156 --> 01:02:05,325
-O reino da lobotomia?
-A terra dos vegetais.
638
01:02:05,592 --> 01:02:09,162
-Lar dos insanos criminosos.
-Não fazem há anos.
639
01:02:09,263 --> 01:02:12,599
Claro que nem todos
os médicos concordariam...
640
01:02:12,633 --> 01:02:15,369
mas estarão sob seu controle
por algumas horas.
641
01:02:15,435 --> 01:02:18,005
-E daí?
-É um policial consagrado.
642
01:02:18,071 --> 01:02:22,075
O povo o adora. 15 anos
de trabalho. Um best seller.
643
01:02:22,109 --> 01:02:25,612
Um Pat Garrett moderno,
com um machado mortal.
644
01:02:26,013 --> 01:02:29,650
Por isso foi escolhido
para levar o Sr. e Sra. Knox.
645
01:02:29,983 --> 01:02:33,654
Nós, da diretoria, sabemos que,
se algo acontecer na estrada...
646
01:02:33,921 --> 01:02:35,189
-Um acidente...
-Um incêndio...
647
01:02:35,289 --> 01:02:36,924
-Tentativa de fuga.
-Qualquer coisa.
648
01:02:37,124 --> 01:02:40,827
O super-Jack cuidará
do interesse público.
649
01:02:41,094 --> 01:02:42,129
Estou entendendo.
650
01:02:42,396 --> 01:02:45,832
Ninguém em juízo perfeito
choraria por aqueles dois...
651
01:02:45,933 --> 01:02:49,036
se levassem alguns tiros.
Muitos tiros.
652
01:02:49,102 --> 01:02:51,205
Você escreve o roteiro.
Chame como quiser.
653
01:02:51,305 --> 01:02:54,208
"Sombras no Mojave". "O Extermínio
de Mickey e Mallory Knox".
654
01:02:54,474 --> 01:02:58,011
Não ligo. Vai com meus melhores
homens. Kavanaugh e Wurlitzer.
655
01:02:58,111 --> 01:03:02,049
Temos especial antipatia
por esses dois.
656
01:03:04,318 --> 01:03:06,386
Achamos nosso homem?
657
01:03:07,387 --> 01:03:12,326
Você a conhece, se apaixona,
e não pode viver sem ela:
658
01:03:12,426 --> 01:03:14,695
Mallory Knox.
659
01:03:29,710 --> 01:03:33,046
Knox, alguém quer
conhecer você.
660
01:03:54,835 --> 01:03:58,305
-Minha nossa!
-Ela faz isso o tempo todo.
661
01:03:58,639 --> 01:04:00,908
Não mudou nada.
662
01:04:01,642 --> 01:04:03,076
Onde está a outra metade?
663
01:04:03,277 --> 01:04:06,113
Está na mais protegida
e escura cela da prisão.
664
01:04:06,213 --> 01:04:09,082
Mas não pode vê-lo agora.
Está com uma visita especial.
665
01:04:09,283 --> 01:04:11,652
-Quem?
-Wayne Gale.
666
01:04:11,752 --> 01:04:14,288
Wayne Gale?
O imbecil da TV?
667
01:04:14,388 --> 01:04:16,557
Chamamos de mídia.
Por quê? Não gosta da mídia?
668
01:04:16,757 --> 01:04:19,726
Um verme me agrada mais que ele.
669
01:04:19,760 --> 01:04:22,963
-Vive para desacreditar a polícia.
-Não pode dizer não à mídia.
670
01:04:23,230 --> 01:04:26,767
Quer o trabalho?
Vá cumprimentá-lo.
671
01:04:31,138 --> 01:04:33,307
Tenho um programa na TV.
672
01:04:33,740 --> 01:04:36,577
A cada duas semanas,
no nosso programa...
673
01:04:36,677 --> 01:04:39,213
fazemos um especial sobre
um assassino em série.
674
01:04:39,246 --> 01:04:40,948
Tecnicamente,
é assassinato em massa.
675
01:04:41,481 --> 01:04:43,217
Bem, como queira.
676
01:04:43,250 --> 01:04:45,485
Como ia dizendo, o especial
sobre Mickey e Mallory...
677
01:04:45,586 --> 01:04:49,056
-foi um dos mais populares.
-Mais do que John Wayne Gacy?
678
01:04:50,257 --> 01:04:53,060
-Quem teve maior audiência?
-Vocês acabaram com ele.
679
01:04:53,126 --> 01:04:55,796
E aquele outro, Ted Bundy?
680
01:04:55,896 --> 01:05:00,801
Aquele maluco? Tiveram maior
audiência. Vocês são melhores.
681
01:05:01,802 --> 01:05:04,171
-O que eu quero...
-E Manson?
682
01:05:05,806 --> 01:05:07,975
Foi melhor que vocês.
683
01:05:08,542 --> 01:05:11,378
É difícil derrotar o rei.
684
01:05:11,979 --> 01:05:14,448
De qualquer modo, Julie,
minha produtora, e eu...
685
01:05:14,548 --> 01:05:17,551
esperamos há muito fazer
um segundo programa com você...
686
01:05:17,618 --> 01:05:19,620
e finalmente chegou a hora.
687
01:05:23,991 --> 01:05:27,561
De qualquer modo, acho que
é claro para qualquer um...
688
01:05:27,628 --> 01:05:31,265
que os caras da prisão ignoraram
a Constituição completamente.
689
01:05:31,298 --> 01:05:34,368
Você e Mallory podem ser
assassinos, mas loucos?
690
01:05:34,902 --> 01:05:38,539
Hoje, fazem lavagem cerebral em você,
pois acham seus atos perigosos.
691
01:05:38,639 --> 01:05:41,375
Amanhã, fazem comigo,
ou acabam com meu programa...
692
01:05:41,475 --> 01:05:45,946
pois acham perigoso o que eu digo.
Onde tudo isso vai acabar?
693
01:05:46,013 --> 01:05:51,752
Entrevistei diretores da prisão
e o psiquiatra Emil Reingold...
694
01:05:51,818 --> 01:05:56,423
e aquele Dwight McClusky.
Vou dizer, Mickey, foram péssimos.
695
01:05:56,490 --> 01:05:59,660
Agora, se der uma exclusiva
para Wayne Gale...
696
01:05:59,760 --> 01:06:02,329
será um acontecimento
na mídia.
697
01:06:02,396 --> 01:06:06,700
Chamadas durante o Super Bowl.
Os executivos vão adorar!
698
01:06:07,134 --> 01:06:09,603
Grande idéia, Julie!
699
01:06:10,437 --> 01:06:15,309
Não há nada parecido
na história da TV.
700
01:06:15,409 --> 01:06:17,978
A primeira entrevista
na prisão...
701
01:06:18,045 --> 01:06:20,848
com o mais carismático
assassino de todos...
702
01:06:20,881 --> 01:06:24,318
um dia antes de ser mandado
ao hospital psiquiátrico...
703
01:06:24,351 --> 01:06:26,587
para o resto da vida.
704
01:06:26,887 --> 01:06:29,423
É como Wallace e Noriega.
705
01:06:29,523 --> 01:06:34,962
É Elton John dizendo ser
bissexual para a Rolling Stone.
706
01:06:35,062 --> 01:06:40,167
Irmãos Maysles em Altamont.
As entrevistas de Nixon a Frost.
707
01:06:41,635 --> 01:06:44,104
O que me diz?
708
01:06:44,238 --> 01:06:46,540
Por que o deixa fazer isso?
709
01:06:46,640 --> 01:06:49,610
Relaxe, do contrário,
a imprensa me esculhambaria.
710
01:06:49,710 --> 01:06:52,246
Além do mais, levarão
semanas para exibir.
711
01:06:52,346 --> 01:06:56,917
-Mandados, petições.
-Eles estarão mortos antes disso.
712
01:06:57,017 --> 01:07:01,088
Ninguém vai dar a mínima
para dois perdedores mortos.
713
01:07:01,188 --> 01:07:02,656
O que acha?
714
01:07:02,723 --> 01:07:04,658
O tempo acabou, filho-da-mãe.
715
01:07:04,758 --> 01:07:06,660
Vamos!
716
01:07:07,494 --> 01:07:09,830
Vamos!
Ele é um ser humano.
717
01:07:11,098 --> 01:07:14,034
Espere um minuto!
Deixe-o responder!
718
01:07:14,101 --> 01:07:17,004
O tempo está acabando.
Qual a sua resposta?
719
01:07:19,473 --> 01:07:21,008
Eu concordo.
720
01:07:25,579 --> 01:07:27,681
Ele concordou.
721
01:07:27,781 --> 01:07:31,485
Sabia. Mas não faça contato
com os outros.
722
01:07:31,585 --> 01:07:34,588
Certo, dê-me um lugar espaçoso,
e deixe comigo.
723
01:07:34,688 --> 01:07:36,123
Somos jornalistas discretos.
724
01:07:36,390 --> 01:07:41,028
Se eu fosse você, me preocuparia
com as chamadas da semana que vem.
725
01:07:41,128 --> 01:07:44,431
Será um rosto nacional. Um herói
de verdade para os americanos.
726
01:07:44,498 --> 01:07:48,502
É verdade.
Poderia até começar uma nova carreira.
727
01:07:49,136 --> 01:07:52,039
Julie enviará um fax
com os detalhes.
728
01:07:52,139 --> 01:07:54,174
Preciso voltar à podridão.
729
01:07:54,308 --> 01:07:56,610
Farei um programa sobre
veteranos transexuais sem-teto.
730
01:07:59,146 --> 01:08:01,415
Querida Mallory...
731
01:08:01,515 --> 01:08:04,685
uma vez, disse que eu
não tinha sentimentos.
732
01:08:04,718 --> 01:08:06,520
Estava certa e estava errada.
733
01:08:06,620 --> 01:08:10,357
Tenho mais sentimentos hoje
do que já tive na vida.
734
01:08:11,525 --> 01:08:15,262
Tenho lido muito
e praticado ioga com um cara...
735
01:08:15,362 --> 01:08:17,731
mas ele me irritou.
736
01:08:18,732 --> 01:08:21,268
Não virá mais.
737
01:08:21,368 --> 01:08:26,173
À noite, finjo que você
está ao meu lado.
738
01:08:26,273 --> 01:08:28,909
Deito na cela...
739
01:08:29,209 --> 01:08:31,111
e me imagino beijando você.
740
01:08:31,178 --> 01:08:37,551
Beijando horas a fio,
sem transar.
741
01:08:37,651 --> 01:08:40,554
Lembro de tudo o que fizemos.
742
01:08:40,654 --> 01:08:44,124
De cada segredo que dividimos.
743
01:08:44,191 --> 01:08:47,461
De cada vez que você sorriu.
744
01:08:48,862 --> 01:08:50,764
E dançou.
745
01:08:50,831 --> 01:08:53,033
Deus, como dançou.
746
01:08:54,401 --> 01:08:59,940
Me deito e lembro de cada dia,
cada minuto de nossa felicidade.
747
01:09:00,307 --> 01:09:03,043
Vejo tudo como foi...
748
01:09:03,110 --> 01:09:05,946
e vivo aquele dia de novo.
749
01:09:07,147 --> 01:09:10,617
Então, quando chego
ao nosso primeiro beijo...
750
01:09:10,751 --> 01:09:13,487
não são lembranças.
751
01:09:13,587 --> 01:09:16,490
Sinto a mesma alegria.
752
01:09:18,125 --> 01:09:19,426
Dr. Reingold...
753
01:09:19,760 --> 01:09:21,495
eles são insanos?
754
01:09:22,796 --> 01:09:24,765
Insanos?
755
01:09:26,600 --> 01:09:27,968
Não.
756
01:09:28,502 --> 01:09:33,040
-Psicóticos, sim.
-Será logo depois do Super Bowl.
757
01:09:33,073 --> 01:09:36,243
Estão em casa,
o jogo foi horrível...
758
01:09:36,276 --> 01:09:41,181
-e querem ver Mickey.
-Mickey e Mallory chocaram o país.
759
01:09:41,248 --> 01:09:44,918
Sabe, esses caras querem
acabar com as esposas.
760
01:09:45,052 --> 01:09:46,520
Mas Sullivan...
761
01:09:46,620 --> 01:09:51,825
Mickey e Mallory sabem a diferença
entre o certo e o errado.
762
01:09:53,293 --> 01:09:55,562
Eles não ligam.
763
01:09:55,629 --> 01:09:58,532
Será o evento mais falado
da história da TV.
764
01:09:58,632 --> 01:10:02,469
É verdade que sofreram
abuso sexual quando crianças?
765
01:10:03,103 --> 01:10:07,207
Não posso imaginar.
Não creio...
766
01:10:07,474 --> 01:10:10,377
Eu diria que não.
767
01:10:11,278 --> 01:10:16,116
Quis que casasse com sua filha
quando engravidou, e eu casei.
768
01:10:16,216 --> 01:10:19,286
Agora, me ouça.
Se estragar isso...
769
01:10:19,386 --> 01:10:22,089
a CBS engole sua audiência
na próxima temporada...
770
01:10:22,122 --> 01:10:25,225
e eu estarei com eles,
porque estou fora.
771
01:10:25,292 --> 01:10:27,094
Estou fora!
772
01:10:27,127 --> 01:10:31,565
Mallory disse que quer matá-lo.
773
01:10:31,598 --> 01:10:35,235
Nunca acreditei em mulheres.
774
01:10:35,302 --> 01:10:38,305
Maggie!
Margaret, querida...
775
01:10:38,405 --> 01:10:41,408
não sei o que achou,
mas não é o que está pensando.
776
01:10:41,475 --> 01:10:43,710
Só diga quem é Ming!
777
01:10:43,777 --> 01:10:47,848
Ming? Não há nenhuma Ming.
É um restaurante.
778
01:10:47,948 --> 01:10:51,251
O que quer em minhas gavetas?
Não mexo nas suas.
779
01:10:51,785 --> 01:10:55,589
Esses cortes estão horríveis.
Onde estão os meus closes?
780
01:10:56,256 --> 01:11:00,227
Ouça, tire parte do doutor,
mantenha os adolescentes.
781
01:11:00,327 --> 01:11:03,430
Gosto dos tiras na loja.
Adoro McClusky.
782
01:11:03,530 --> 01:11:05,966
Corte no meio daquela
gargalhada horrível.
783
01:11:07,534 --> 01:11:11,238
Congele. Não o deixe responder.
Corte para o tribunal.
784
01:11:11,338 --> 01:11:15,809
O julgamento tornou-se
um circo patético.
785
01:11:16,076 --> 01:11:20,280
A nação se voltou
para Mickey e Mallory.
786
01:11:20,614 --> 01:11:24,284
Mike Griffin é quem deveria
ser reverenciado.
787
01:11:24,351 --> 01:11:26,620
Mike Jerome Griffin
foi morto em serviço...
788
01:11:26,653 --> 01:11:29,723
por esses dois degenerados.
789
01:11:36,530 --> 01:11:40,834
-O que acha da platéia?
-Nunca me diverti tanto.
790
01:11:42,469 --> 01:11:44,771
Maldito!
791
01:11:47,374 --> 01:11:51,311
Ming, acalme-se.
Fale em inglês.
792
01:11:52,112 --> 01:11:54,014
-Está paranóica.
-Ela sabe.
793
01:11:54,114 --> 01:11:55,649
Não, ela nem suspeita.
794
01:11:55,749 --> 01:11:58,652
Não ligo para o que
o I Ching diz.
795
01:11:58,752 --> 01:12:01,488
É só não escrever nada.
796
01:12:02,589 --> 01:12:07,027
Se ligar de novo, diga:
"Restaurante Ming, qual o seu pedido?"
797
01:12:07,060 --> 01:12:11,231
-O que tem a dizer?
-Vocês não viram nada.
798
01:12:14,067 --> 01:12:18,038
DOMINGO DO SUPER BOWL
799
01:12:20,774 --> 01:12:25,412
-Como permitiu que fosse ao vivo?
-Não pude evitar.
800
01:12:25,879 --> 01:12:31,151
Não muda nada. Vamos transferi-los
de manhã, antes do previsto.
801
01:12:31,618 --> 01:12:35,222
Quando eu acabar
com aqueles dois...
802
01:12:35,255 --> 01:12:38,158
serei um novo Jack Ruby.
Mundialmente famoso.
803
01:12:38,425 --> 01:12:40,527
O Hall da Fama.
804
01:12:40,894 --> 01:12:44,064
Fará Lee Harvey Oswald
parecer uma bicha.
805
01:12:44,598 --> 01:12:47,267
Podia ser bicha,
mas tinha boa mira.
806
01:12:47,367 --> 01:12:49,536
Está ouvindo, Jack?
807
01:12:50,070 --> 01:12:51,271
Ouvindo o quê?
808
01:12:51,371 --> 01:12:54,741
Silêncio mortal.
Perigoso quando acontece.
809
01:13:46,426 --> 01:13:50,497
Testando. Um, dois, três,
Wayne Gale...
810
01:13:50,964 --> 01:13:53,300
Como vai, irmão?
811
01:13:53,967 --> 01:13:57,137
Cumprindo pena longa?
Qual a acusação?
812
01:13:57,237 --> 01:14:01,441
-Assassinato.
-É duro. Estou com você.
813
01:14:29,636 --> 01:14:30,904
Hora do show.
814
01:14:31,004 --> 01:14:34,208
Dallas, seus caubóis são
os campeões do Super Bowl.
815
01:14:34,341 --> 01:14:36,577
Depois do jogo,
um especial do programa...
816
01:14:36,710 --> 01:14:39,379
Maníacos Americanos.
817
01:14:39,646 --> 01:14:42,349
Mickey Knox é o homem
mais perigoso da América.
818
01:14:42,382 --> 01:14:45,385
Mas Wayne Gale não tem
medo de encontrá-lo...
819
01:14:45,485 --> 01:14:48,021
para saber por que
48 pessoas morreram.
820
01:14:48,088 --> 01:14:51,925
É um louco, ou pertence ao lugar
para onde mandou as vítimas:
821
01:14:52,025 --> 01:14:53,827
a sepultura?
822
01:14:53,927 --> 01:14:56,296
Mickey Knox, muito obrigado.
823
01:14:56,363 --> 01:14:59,099
Gostaria de começar com algumas
perguntas, se não se importar.
824
01:14:59,967 --> 01:15:01,768
Será um prazer, Wayne.
825
01:15:02,469 --> 01:15:06,406
Mickey Knox, quando
começou a pensar em matar?
826
01:15:06,773 --> 01:15:07,774
Ao nascer.
827
01:15:08,041 --> 01:15:11,378
Fui jogado no mundo,
esquecido por Deus.
828
01:15:15,582 --> 01:15:16,950
O que quer dizer?
829
01:15:17,050 --> 01:15:20,220
Quero dizer que
eu vim da violência...
830
01:15:20,420 --> 01:15:23,323
estava no meu sangue.
Meu pai era assim, meu avô também.
831
01:15:23,423 --> 01:15:25,859
-É meu destino.
-Acredita em destino?
832
01:15:26,126 --> 01:15:28,896
-Meu destino.
-Ninguém nasce mau.
833
01:15:28,962 --> 01:15:33,433
É algo que se aprende.
E seu pai? Como ele morreu?
834
01:15:36,803 --> 01:15:40,240
Você tinha só dez anos,
e há muitas especulações.
835
01:15:42,876 --> 01:15:45,779
Não matei meu pai e não
quero falar sobre isso.
836
01:15:45,879 --> 01:15:47,414
Cuidado.
837
01:15:47,614 --> 01:15:49,816
Está tudo bem.
838
01:15:50,184 --> 01:15:51,718
Está tudo bem.
839
01:15:51,818 --> 01:15:54,154
Continue com outra coisa.
Certo?
840
01:15:54,254 --> 01:15:55,556
Por favor, vamos.
841
01:15:55,889 --> 01:15:59,092
Diga, como pode olhar
uma pessoa comum...
842
01:15:59,159 --> 01:16:03,197
um policial inocente, pai de família,
e atirar até matar?
843
01:16:03,297 --> 01:16:05,999
Como pode fazer isso?
844
01:16:06,099 --> 01:16:08,569
Inocente?
Quem é inocente, Wayne? Você?
845
01:16:08,635 --> 01:16:11,672
Sou inocente, sim.
De assassinato, definitivamente.
846
01:16:12,372 --> 01:16:13,740
É apenas assassinato.
847
01:16:13,841 --> 01:16:16,376
Todas as criaturas de Deus fazem
isso de um jeito ou de outro.
848
01:16:16,476 --> 01:16:20,214
Bem, observe uma floresta.
As espécies matam umas às outras.
849
01:16:20,314 --> 01:16:24,484
A nossa mata todas,
inclusive a floresta...
850
01:16:24,551 --> 01:16:26,286
e chamamos de indústria,
não de assassinato.
851
01:16:26,753 --> 01:16:31,491
E conheço muitas pessoas
que merecem morrer.
852
01:16:32,593 --> 01:16:35,929
Por que merecem?
853
01:16:35,963 --> 01:16:42,569
Acho que todos têm no passado
um segredo, um pecado.
854
01:16:43,036 --> 01:16:45,939
Muitas pessoas por aí
já estão mortas.
855
01:16:45,973 --> 01:16:48,675
Só precisam acabar
com seu sofrimento.
856
01:16:49,343 --> 01:16:52,880
É aí que eu entro.
Mensageiro do destino.
857
01:16:52,946 --> 01:16:55,582
Se um grão de milho
cai no chão...
858
01:16:55,682 --> 01:16:58,886
e morre, ele fica lá.
Mas, se ele morre...
859
01:16:59,152 --> 01:17:01,722
dá muitos frutos.
860
01:17:02,723 --> 01:17:06,527
É a teoria de que todos
são um pouco assassinos?
861
01:17:06,593 --> 01:17:09,263
-É o que está dizendo?
-O lobo não sabe por que é lobo.
862
01:17:09,363 --> 01:17:12,499
O veado não sabe por que é veado.
Deus fez assim.
863
01:17:12,533 --> 01:17:14,801
Então o mundo é predador.
864
01:17:14,902 --> 01:17:18,906
Quando um leão mata um alce,
é porque chegou a hora do alce.
865
01:17:19,006 --> 01:17:21,975
E a agenda liberal sobre
salvar os animais...
866
01:17:22,075 --> 01:17:25,612
só serve para superpovoar
o equilíbrio natural.
867
01:17:26,079 --> 01:17:29,116
Talvez esteja certo.
Não concordo, mas talvez esteja.
868
01:17:29,249 --> 01:17:31,351
Predadores corporativos.
Predadores ambientais.
869
01:17:31,552 --> 01:17:34,188
Predadores nucleares.
A vida é uma caçada.
870
01:17:34,288 --> 01:17:35,822
Eu vi.
Eu estava lá.
871
01:17:35,923 --> 01:17:38,292
Quando invadiram Granada...
872
01:17:38,358 --> 01:17:41,094
eu vi tudo acontecer lá.
873
01:17:45,098 --> 01:17:47,634
Diga, Mickey.
Algum arrependimento?
874
01:17:47,734 --> 01:17:51,104
Quero dizer, três semanas,
50 pessoas mortas.
875
01:17:51,205 --> 01:17:53,006
Não foi muito legal.
876
01:17:53,040 --> 01:17:56,009
52, mas não perco tempo
com arrependimentos.
877
01:17:56,109 --> 01:18:00,147
-É perda de tempo.
-Deve ter algum arrependimento.
878
01:18:00,681 --> 01:18:03,050
Bem, desejaria não ter
matado aquele índio.
879
01:18:03,116 --> 01:18:05,953
Mau, mau!
880
01:18:07,955 --> 01:18:10,123
Uma de suas últimas vítimas.
881
01:18:10,390 --> 01:18:15,128
-Ele tinha uma cascavel.
-Uma cascavel?
882
01:18:15,963 --> 01:18:19,166
Ele pegava nela,
brincava com ela.
883
01:18:19,299 --> 01:18:22,169
-Ele viu.
-Viu o quê?
884
01:18:22,970 --> 01:18:25,606
O demônio.
Ele viu o demônio.
885
01:18:25,672 --> 01:18:26,974
O demônio?
886
01:18:27,307 --> 01:18:28,775
Que demônio?
887
01:18:28,876 --> 01:18:32,145
Todos temos um demônio.
O demônio mora aqui.
888
01:18:32,446 --> 01:18:36,617
Alimenta-se de seu ódio.
Cortes, mortes, estupros...
889
01:18:37,251 --> 01:18:41,622
Usa suas fraquezas, seus medos.
Só os duros sobrevivem.
890
01:18:41,688 --> 01:18:48,161
Todos dizem que não somos nada.
Depois de um tempo, você torna-se mau.
891
01:18:49,530 --> 01:18:54,434
Depois do índio, íamos parar
de matar. O velho nos mudou.
892
01:18:54,701 --> 01:18:58,372
-O que houve?
-Foi um erro, sabe.
893
01:18:58,438 --> 01:19:01,808
Ele tentava nos ajudar.
Nos amansar.
894
01:19:02,075 --> 01:19:05,812
Tenho o mesmo sonho
desde criança.
895
01:19:06,180 --> 01:19:09,750
Eu estou correndo, correndo
com animais na escuridão.
896
01:19:09,816 --> 01:19:13,387
Coelho.
Presas ensangüentadas.
897
01:19:14,188 --> 01:19:15,856
Artigos natalinos.
898
01:19:17,191 --> 01:19:19,193
Um pouco...
899
01:19:20,227 --> 01:19:23,030
Meio louco,
apenas corremos...
900
01:19:23,096 --> 01:19:26,133
Eu sou o coelho.
901
01:19:26,667 --> 01:19:29,236
Devoro todos os animais
da floresta.
902
01:19:29,870 --> 01:19:34,408
Morte. Você se torna
a própria morte...
903
01:19:34,474 --> 01:19:36,677
depois que a vida se tornou escura.
904
01:19:36,944 --> 01:19:39,146
Sabe algo sobre
realização, Wayne?
905
01:19:39,213 --> 01:19:42,850
Quer dizer,
tudo é ilusão.
906
01:19:44,518 --> 01:19:48,021
O coelho diz que o
momento da realização...
907
01:19:48,121 --> 01:19:50,490
o momento da realização...
908
01:19:50,757 --> 01:19:53,894
vale mil orações.
909
01:19:55,229 --> 01:19:56,763
Você é louco.
910
01:19:56,864 --> 01:19:59,433
Wayne, não acho que seja
mais louco que você.
911
01:19:59,499 --> 01:20:02,169
Sou de extremos,
escuro e luz, sabe disso.
912
01:20:02,503 --> 01:20:05,038
Sou luz com a Mal.
913
01:20:07,708 --> 01:20:10,444
É sua sombra na parede.
914
01:20:12,346 --> 01:20:14,982
Não pode livrar-se
de sua sombra, pode?
915
01:20:25,526 --> 01:20:28,996
A única coisa que
mata o demônio...
916
01:20:30,163 --> 01:20:32,165
é o amor.
917
01:20:32,900 --> 01:20:35,469
Por isso sei que Mallory
é minha salvação...
918
01:20:35,536 --> 01:20:39,273
-ela estava me ensinando a amar.
-Perdôo você.
919
01:20:39,373 --> 01:20:43,110
Era como estar no Éden.
920
01:20:45,279 --> 01:20:48,015
Só o amor mata o demônio.
921
01:20:48,916 --> 01:20:50,851
Tenha isso em mente.
922
01:21:08,502 --> 01:21:11,605
Sinto muito se esses caras
o estão distraindo.
923
01:21:11,738 --> 01:21:13,941
Quer maquiagem?
924
01:21:31,158 --> 01:21:34,528
Levante-se e brilhe, Mallory.
Vire-se para a parede.
925
01:21:34,795 --> 01:21:37,431
Relaxe.
Só vamos conversar.
926
01:21:37,497 --> 01:21:39,533
Não chegue muito perto.
Pode matá-lo.
927
01:21:40,334 --> 01:21:43,237
-Pode matá-lo.
-Relaxe. Leia meu livro.
928
01:21:43,270 --> 01:21:46,807
Já estive com mulheres
perigosas, e essa...
929
01:21:46,907 --> 01:21:51,078
parece ter uma queda por mim.
Peguem isso. Tudo bem.
930
01:21:51,144 --> 01:21:53,347
-Não temos permissão.
-Está tudo bem.
931
01:21:53,447 --> 01:21:55,182
Tudo bem.
932
01:21:57,618 --> 01:22:01,355
Cigarro?
Sei que você fuma.
933
01:22:02,823 --> 01:22:06,560
Não estou aqui para machucá-la.
Quero ser seu amigo.
934
01:22:07,794 --> 01:22:09,730
Uma mulher
que precisa de amigos...
935
01:22:11,031 --> 01:22:12,032
é você.
936
01:22:13,734 --> 01:22:15,736
É muito bonita.
937
01:22:16,270 --> 01:22:20,641
Quando transou pela última vez?
Lembra-se?
938
01:22:21,642 --> 01:22:24,111
Quero que feche os olhos...
939
01:22:24,211 --> 01:22:28,549
e lembre-se da última vez em que
transou com Mickey. Pense nisso.
940
01:22:31,285 --> 01:22:33,754
Esqueça, porque nunca
mais vai acontecer.
941
01:22:33,854 --> 01:22:40,394
Quando saírem do eletrochoque,
Mickey não servirá para mais nada.
942
01:23:01,615 --> 01:23:04,318
-Valeu a pena?
-O que valeu a pena?
943
01:23:04,418 --> 01:23:07,421
Massacrar todas aquelas pessoas
valeu ser separado...
944
01:23:07,521 --> 01:23:10,424
de seu amor para
o resto da vida?
945
01:23:10,524 --> 01:23:14,895
Um instante de minha pureza
vale a sua vida de mentiras?
946
01:23:14,962 --> 01:23:16,897
Por favor, explique.
Onde está a pureza...
947
01:23:16,997 --> 01:23:21,268
que fez 52 pessoas
sumirem no planeta...
948
01:23:21,335 --> 01:23:23,170
porque encontraram
você e Mallory?
949
01:23:23,437 --> 01:23:28,075
-O que há de pureza nisso?
-Nunca entenderá, Wayne.
950
01:23:28,108 --> 01:23:31,178
Eu e você não somos
da mesma espécie.
951
01:23:31,278 --> 01:23:33,714
Eu era como você,
aí evoluí.
952
01:23:33,814 --> 01:23:37,718
Você se acha um homem.
Para mim, é um macaco.
953
01:23:38,719 --> 01:23:41,288
Nem mesmo macaco,
uma pessoa da mídia.
954
01:23:42,489 --> 01:23:46,193
A mídia é como o tempo,
só que artificial.
955
01:23:46,260 --> 01:23:48,495
Assassinato?
É puro.
956
01:23:49,363 --> 01:23:51,031
Vocês o tornam impuro.
957
01:23:51,498 --> 01:23:54,568
Vocês compram e vendem medo.
958
01:23:54,635 --> 01:23:56,503
Pergunta por quê?
959
01:23:56,570 --> 01:23:58,839
Eu digo: por que não?
960
01:23:59,373 --> 01:24:01,375
Já acabou?
Ótimo.
961
01:24:01,475 --> 01:24:03,777
Pare de falar bobagem
e caia na real.
962
01:24:03,911 --> 01:24:08,782
Por que sente essa pureza
ao matar? Não minta.
963
01:24:09,850 --> 01:24:13,754
Acho que tem
de segurar uma arma...
964
01:24:13,787 --> 01:24:17,057
e entenderá, como entendi
na primeira vez.
965
01:24:17,124 --> 01:24:20,494
Foi quando ouvi meu único
e verdadeiro chamado na vida.
966
01:24:20,761 --> 01:24:22,062
Qual é, Mickey?
967
01:24:22,930 --> 01:24:28,068
Droga, cara.
Sou um assassino por natureza.
968
01:24:31,772 --> 01:24:32,773
Pegou essa?
969
01:24:33,140 --> 01:24:34,775
Isso mesmo, Mickey.
970
01:24:46,787 --> 01:24:48,789
Ótimo. Ótimo.
971
01:24:50,724 --> 01:24:54,094
-Aqui é Wurlitzer.
-Rebelião no pavilhão B.
972
01:24:54,161 --> 01:24:56,430
-Droga.
-Obrigado.
973
01:24:57,731 --> 01:25:01,268
Todos os idiotas
do mundo viram isso.
974
01:25:01,835 --> 01:25:05,339
Diretor, temos uma
rebelião fora de controle.
975
01:25:05,372 --> 01:25:11,445
-Meu Deus, Leroy. Onde?
-Pavilhão B. Estamos sem homens.
976
01:25:11,545 --> 01:25:15,482
Tudo bem.
Mobilize os homens. Estou indo.
977
01:25:16,083 --> 01:25:20,821
Sr. Gale, desligue as câmeras.
Temos uma rebelião no pavilhão B.
978
01:25:20,921 --> 01:25:24,124
-Precisamos terminar o programa.
-Tenha certeza de que já acabou.
979
01:25:24,191 --> 01:25:28,462
Têm armas, reféns e explosivos.
Desligue as câmeras.
980
01:25:28,562 --> 01:25:30,664
Não teremos outra chance!
Seremos famosos.
981
01:25:30,764 --> 01:25:35,469
Fique aqui. Preciso saber o que
houve antes de deixá-lo filmar.
982
01:25:35,502 --> 01:25:40,140
O mundo está assistindo.
Nunca teremos outra chance dessas.
983
01:25:40,207 --> 01:25:44,044
Esse imbecil está tentando
me dizer o que fazer.
984
01:25:44,111 --> 01:25:46,780
-Acabem com ele.
-Dane-se.
985
01:25:47,948 --> 01:25:51,485
Dedos nos gatilhos
e sigam-me.
986
01:26:04,264 --> 01:26:08,235
É uma platéia difícil.
Mais uma.
987
01:26:09,236 --> 01:26:10,704
A mãe disse para a filha:
988
01:26:11,405 --> 01:26:16,076
"Pode ir ao drive-in com Bobby,
mas precisa levar Johnny com você."
989
01:26:16,143 --> 01:26:18,512
A filha disse: "Tudo bem."
990
01:26:19,713 --> 01:26:24,451
Eles foram, voltaram.
A mãe chamou Johnny e perguntou:
991
01:26:24,518 --> 01:26:28,055
"O que aconteceu?"
Johnny não fala.
992
01:26:30,190 --> 01:26:33,927
A mãe diz: "Foram ao drive-in,
sei disso, mas o que houve?"
993
01:26:34,061 --> 01:26:35,996
E o Johnny...
994
01:26:38,098 --> 01:26:40,567
"Eles se beijaram?
O que mais?"
995
01:26:40,634 --> 01:26:42,269
Conhece essa?
996
01:26:42,936 --> 01:26:44,571
O que mais?
997
01:26:44,638 --> 01:26:46,640
O pequeno Johnny...
998
01:26:49,476 --> 01:26:51,845
"Pegou nos peitos dela?"
999
01:26:51,912 --> 01:26:54,915
"O que mais?"
E o Johnny...
1000
01:26:56,550 --> 01:27:01,188
"Eles tiraram as roupas?
O que mais?"
1001
01:27:01,288 --> 01:27:03,123
E Johnny...
1002
01:27:03,857 --> 01:27:07,027
"Fizeram isso? E o que
diabos ficou fazendo?"
1003
01:27:07,127 --> 01:27:08,662
E Johnny...
1004
01:27:10,130 --> 01:27:12,132
"Johnny, não!"
1005
01:27:14,134 --> 01:27:15,569
Droga!
1006
01:27:35,489 --> 01:27:37,357
Largue!
1007
01:27:37,791 --> 01:27:40,127
A arma, imbecil!
1008
01:27:40,160 --> 01:27:42,996
Muito bem.
Tire as balas.
1009
01:27:44,598 --> 01:27:45,999
Rápido!
1010
01:27:46,133 --> 01:27:49,369
-Onde você está?
-Eu estou bem.
1011
01:27:49,636 --> 01:27:52,806
-Estou bem.
-Muito bem, pegue a câmera.
1012
01:27:53,073 --> 01:27:55,175
-Onde está Roger?
-Aqui.
1013
01:27:55,275 --> 01:27:57,811
-E Sculley?
-Acho que está morto.
1014
01:27:58,612 --> 01:28:02,182
-Droga.
-Ponha as balas na mesa.
1015
01:28:03,550 --> 01:28:05,385
Tire o cinto.
1016
01:28:05,519 --> 01:28:07,387
Mãos atrás da cabeça.
1017
01:28:07,521 --> 01:28:10,657
-Está gravando?
-Não. Os dois foram mortos.
1018
01:28:10,724 --> 01:28:12,726
-Isso é mau para você.
-Não, espere.
1019
01:28:12,826 --> 01:28:16,930
Tenho uma câmera Beta na bolsa.
Posso conseguir imagens.
1020
01:28:16,997 --> 01:28:19,566
Bastante inovador.
Ligue-a.
1021
01:28:19,666 --> 01:28:21,902
Vamos brincar de seguir o líder.
Todos vão me seguir.
1022
01:28:22,169 --> 01:28:25,405
Uma grande família.
Filme tudo o que eu fizer.
1023
01:28:25,539 --> 01:28:27,207
Kavanaugh, levante-se.
1024
01:28:28,175 --> 01:28:30,844
Me leve até a cela de Mallory
e reze para que esteja inteira.
1025
01:28:31,578 --> 01:28:36,917
Todos atrás de Kavanaugh.
Bem atrás dele.
1026
01:28:37,017 --> 01:28:39,052
Senhorita,
quer vir conosco?
1027
01:28:45,125 --> 01:28:46,393
Vamos.
1028
01:28:51,765 --> 01:28:53,867
Fiquem comigo!
1029
01:29:17,791 --> 01:29:20,260
Devolva minha câmera!
1030
01:29:20,961 --> 01:29:22,996
Todos juntos.
1031
01:29:26,800 --> 01:29:30,270
Agora me lembro de você.
É o Jack.
1032
01:29:35,275 --> 01:29:38,545
Não sou tão má
como dizem.
1033
01:29:38,645 --> 01:29:41,348
Sou uma pessoa legal.
1034
01:29:44,918 --> 01:29:46,653
Eu sei.
1035
01:29:46,720 --> 01:29:48,655
Eu mesmo já fiz coisas ruins.
1036
01:29:49,923 --> 01:29:51,925
Matei alguém.
1037
01:29:58,265 --> 01:29:59,766
Sério.
1038
01:30:03,036 --> 01:30:05,305
Sabe em que penso?
1039
01:30:06,640 --> 01:30:09,042
Sexo.
Sexo.
1040
01:30:09,476 --> 01:30:11,111
Trepar.
1041
01:30:15,282 --> 01:30:18,785
Penso em mãos
nos meus seios.
1042
01:30:19,953 --> 01:30:22,589
E penso em carne.
1043
01:30:22,689 --> 01:30:26,593
Em carne e suor.
1044
01:30:27,761 --> 01:30:29,596
Minha mente me enlouquece.
1045
01:30:32,966 --> 01:30:34,768
Sente-se.
1046
01:30:40,440 --> 01:30:42,676
O que quer que eu faça?
1047
01:30:42,776 --> 01:30:46,513
Quero que me beije
e aperte o meu mamilo.
1048
01:30:47,314 --> 01:30:50,150
Você é bastante específico.
1049
01:30:50,250 --> 01:30:51,885
Aperte.
1050
01:30:52,252 --> 01:30:55,422
-Gosta de um pouco de dor?
-Mais forte.
1051
01:31:11,572 --> 01:31:13,540
Eu sou sexy?
1052
01:31:14,341 --> 01:31:16,009
Seu idiota.
1053
01:31:21,081 --> 01:31:23,817
Quer uma piranha sexy?
1054
01:31:26,186 --> 01:31:27,821
Estou tentando.
1055
01:31:38,298 --> 01:31:42,102
Ela quebrou meu nariz!
Me dá a arma!
1056
01:31:43,303 --> 01:31:45,672
Eu mato você! Mato!
1057
01:31:45,739 --> 01:31:49,977
-Sem armas!
-Sua prostituta. Quer brincar?
1058
01:31:50,043 --> 01:31:53,213
Vadia.
Quer um pouco?
1059
01:32:04,958 --> 01:32:07,628
Plantão do canal 6.
1060
01:32:07,761 --> 01:32:12,132
Estamos no ar. Estamos?
Boa tarde, sou Antonia Chavez.
1061
01:32:12,232 --> 01:32:14,434
Essa é uma reportagem especial.
1062
01:32:14,501 --> 01:32:18,272
Vamos até a
Penitenciária de Botongo...
1063
01:32:18,405 --> 01:32:21,608
onde Wayne Gale continua
sua entrevista...
1064
01:32:21,708 --> 01:32:25,445
no meio de uma rebelião.
Wayne, pode me ouvir?
1065
01:32:25,546 --> 01:32:27,447
Wayne, o que está havendo?
Tudo bem?
1066
01:32:29,449 --> 01:32:32,619
Aqui é Wayne Gale, ao vivo,
de Botongoville...
1067
01:32:32,719 --> 01:32:35,622
e como podem perceber
pelo sangue e pela carnificina...
1068
01:32:35,889 --> 01:32:38,725
o capítulo final do livro
de Mickey e Mallory...
1069
01:32:38,792 --> 01:32:42,196
-ainda será escrito.
-Está em perigo? Pode nos contar?
1070
01:32:42,563 --> 01:32:47,634
A guerra estourou aqui
de um jeito jamais visto.
1071
01:32:47,734 --> 01:32:50,838
Mas vamos continuar aqui.
1072
01:32:50,904 --> 01:32:52,739
O que está havendo, Wayne?
1073
01:32:59,279 --> 01:33:01,315
Pensei que gostasse de mim.
1074
01:33:01,648 --> 01:33:04,117
Jack!
Mickey voltou.
1075
01:33:12,960 --> 01:33:14,294
Abaixe a arma.
1076
01:33:16,663 --> 01:33:18,665
Parece um duelo mexicano.
1077
01:33:19,132 --> 01:33:21,869
Esse encontro estava predestinado.
1078
01:33:21,935 --> 01:33:23,504
Largue essa arma.
1079
01:33:23,770 --> 01:33:26,507
Coloque as mãos atrás da cabeça
e a testa no chão.
1080
01:33:26,607 --> 01:33:28,509
Ou o quê?
Vai me ferir?
1081
01:33:28,575 --> 01:33:30,677
Posso explodir você,
Scagnetti, sabe disso.
1082
01:33:30,777 --> 01:33:33,247
Nunca feri ninguém.
1083
01:33:33,313 --> 01:33:38,318
Você está na minha mira.
Desde o início, impostor.
1084
01:33:38,418 --> 01:33:40,487
Se estou na mira, atire.
1085
01:33:48,962 --> 01:33:51,899
Jack, você venceu.
1086
01:33:56,503 --> 01:33:58,172
Droga!
1087
01:33:59,907 --> 01:34:01,375
Amor.
1088
01:34:02,543 --> 01:34:03,911
Senhoras e senhores...
1089
01:34:04,011 --> 01:34:06,380
esse beijo demorou um ano.
1090
01:34:06,513 --> 01:34:09,550
Estão fazendo algo que todos
disseram que não fariam de novo.
1091
01:34:09,550 --> 01:34:13,187
Nesse momento, são as únicas
pessoas do mundo.
1092
01:34:31,104 --> 01:34:33,106
Cale-se, Jack.
1093
01:34:41,048 --> 01:34:44,218
Está perdendo o jeito, Jack.
Eu estava sem balas.
1094
01:34:52,326 --> 01:34:54,962
Ainda gosta de mim, Jack?
1095
01:35:04,771 --> 01:35:06,607
-O que é isto?
-Lista dos prisioneiros.
1096
01:35:06,673 --> 01:35:08,976
Para que eu quero isso?
Pedi a lista dos reféns.
1097
01:35:09,076 --> 01:35:11,812
-Reféns? Como vou saber?
-Descubra.
1098
01:35:11,945 --> 01:35:14,248
Eu tenho que fazer tudo?
1099
01:35:21,255 --> 01:35:23,891
Tudo bem.
Jesus Cristo!
1100
01:35:23,991 --> 01:35:26,093
Quem são esses caras?
1101
01:35:26,894 --> 01:35:28,962
Sigam-nos.
Fechem um, dois, três.
1102
01:35:29,062 --> 01:35:31,598
-Foram arrombadas.
-Que sejam fechadas.
1103
01:35:31,632 --> 01:35:34,168
-Um incêndio.
-Vejo fogo.
1104
01:35:34,268 --> 01:35:37,838
Informantes estão sendo torturados.
1105
01:35:37,971 --> 01:35:40,073
DEDO-DURO
1106
01:36:16,844 --> 01:36:18,011
Diretor...
1107
01:36:18,045 --> 01:36:20,047
-O que foi, Natapundi?
-Napalatoni.
1108
01:36:20,147 --> 01:36:22,216
Não me interessa o seu nome!
1109
01:36:22,316 --> 01:36:25,052
Mickey e Mallory Knox
estão à solta.
1110
01:36:25,519 --> 01:36:27,688
Scagnetti morreu.
1111
01:36:28,422 --> 01:36:30,791
Ao vivo na TV.
1112
01:36:31,491 --> 01:36:33,961
Ao vivo na TV?
1113
01:36:34,061 --> 01:36:40,968
Santa Mãe de Deus!
Isso está mesmo acontecendo?
1114
01:37:33,287 --> 01:37:35,222
Seus bastardos.
1115
01:37:38,926 --> 01:37:40,561
Vamos.
1116
01:37:49,770 --> 01:37:52,773
Vamos.
1117
01:37:55,943 --> 01:37:58,679
Vamos, Mickey, por aqui.
1118
01:38:10,157 --> 01:38:11,859
Quem é você?
1119
01:38:12,526 --> 01:38:14,761
Meu nome é Owen.
1120
01:38:14,795 --> 01:38:18,899
-O que quer de nós?
-Quero que me levem com vocês.
1121
01:38:19,867 --> 01:38:21,335
Onde estamos?
1122
01:38:21,368 --> 01:38:25,172
Um lugar onde venho para pensar,
quando as coisas ficam agitadas.
1123
01:38:25,239 --> 01:38:26,974
Sigam-me.
1124
01:38:28,509 --> 01:38:30,544
Vamos, Kavanaugh.
1125
01:38:31,178 --> 01:38:32,646
Siga-me.
1126
01:38:32,779 --> 01:38:35,015
Estamos no pavilhão B.
Aonde vamos?
1127
01:38:35,148 --> 01:38:38,151
Sair.
Por baixo.
1128
01:38:38,252 --> 01:38:40,087
Espere.
1129
01:38:40,187 --> 01:38:42,256
Kavanaugh.
1130
01:38:42,289 --> 01:38:46,093
Meu Deus. Não atire.
Não atire em Wayne Gale!
1131
01:38:48,362 --> 01:38:50,163
Bastardo!
1132
01:38:50,831 --> 01:38:54,101
-Como está, Wayne?
-Estou muito bem.
1133
01:38:54,635 --> 01:38:56,303
Sente o desejo?
1134
01:38:56,370 --> 01:39:00,474
Sinto-me vivo pela primeira vez,
graças a Mickey!
1135
01:39:00,574 --> 01:39:03,110
Vamos matar aqueles
filhos-da-mãe!
1136
01:39:03,210 --> 01:39:04,578
-Dê-me isso.
-Por quê?
1137
01:39:04,678 --> 01:39:07,114
Não está controlado, Wayne.
1138
01:39:07,214 --> 01:39:08,949
Use isto.
1139
01:39:09,049 --> 01:39:13,187
Vamos! Kavanaugh,
chega de moleza.
1140
01:39:28,302 --> 01:39:30,871
Fim da linha, Knox.
Abaixe as armas.
1141
01:39:30,938 --> 01:39:32,706
Um passo, e ele morre.
1142
01:39:32,840 --> 01:39:35,976
Ele já está morto.
1143
01:39:36,043 --> 01:39:39,413
Não tem nada!
Fogo!
1144
01:39:40,447 --> 01:39:44,251
-Atire, e ele morre.
-Não atire, por favor.
1145
01:39:44,318 --> 01:39:46,053
Cale a boca, Gale.
1146
01:39:46,153 --> 01:39:48,522
Mickey e Mallory,
ouçam...
1147
01:39:48,622 --> 01:39:50,891
Mãos ao alto!
1148
01:39:52,893 --> 01:39:54,361
Cale-se.
1149
01:39:54,428 --> 01:39:57,798
Mickey, achei um lugar.
Vamos.
1150
01:39:57,898 --> 01:39:59,433
Vamos, Mal.
1151
01:40:06,907 --> 01:40:10,244
60 segundos, e estou indo.
1152
01:40:13,013 --> 01:40:15,549
Pense, pense...
1153
01:40:16,350 --> 01:40:17,651
Droga.
1154
01:40:23,357 --> 01:40:24,892
Olá, Margaret.
1155
01:40:26,827 --> 01:40:29,563
-Como está, Mal?
-Estou bem.
1156
01:40:30,497 --> 01:40:32,566
Está se saindo bem.
1157
01:40:34,101 --> 01:40:37,371
Quero que saiba que,
não importa o que aconteça...
1158
01:40:38,372 --> 01:40:40,207
amo você.
1159
01:40:52,052 --> 01:40:54,521
Amo mais do que
a mim mesmo.
1160
01:40:55,422 --> 01:40:57,524
Eu sei, Mickey.
1161
01:40:57,591 --> 01:41:00,127
-Não vou voltar para casa.
-O jantar está pronto.
1162
01:41:00,227 --> 01:41:04,398
Não entendeu?
Estou vivo, pela primeira vez na vida.
1163
01:41:04,498 --> 01:41:07,501
-Como descobriu isso?
-Não te amo mais.
1164
01:41:07,601 --> 01:41:10,504
-Não seja tolo.
-Eu amo Ming.
1165
01:41:10,604 --> 01:41:13,807
Estava certa.
Não é um restaurante.
1166
01:41:13,941 --> 01:41:16,810
Fique com todo o dinheiro.
É todo seu.
1167
01:41:17,077 --> 01:41:19,713
Mais uma coisa:
vá para o inferno.
1168
01:41:19,780 --> 01:41:22,616
É bom estar com você, Wayne Gale.
Faz muito bem às pessoas.
1169
01:41:23,550 --> 01:41:25,953
Dwight, pelo amor de Deus,
está tudo aberto...
1170
01:41:25,986 --> 01:41:28,555
e perde tempo com esses dois.
Temos coisas mais importantes.
1171
01:41:28,622 --> 01:41:32,159
Esses dois! São eles!
E vão morrer hoje, ouviu?
1172
01:41:32,259 --> 01:41:38,465
Acabo com eles hoje nem que
seja a última coisa que faça.
1173
01:41:39,733 --> 01:41:42,002
Quer saber?
1174
01:41:42,102 --> 01:41:43,804
Eu digo...
1175
01:41:43,904 --> 01:41:46,807
Não voltaremos
para nossas celas.
1176
01:41:46,907 --> 01:41:48,809
Vamos sair daqui...
1177
01:41:48,909 --> 01:41:53,180
descer as escadas
e enfrentar as balas.
1178
01:41:53,280 --> 01:41:55,449
E então morreremos.
1179
01:41:55,482 --> 01:41:58,118
Seremos livres finalmente.
1180
01:41:59,286 --> 01:42:01,388
Isso é poesia.
1181
01:42:02,556 --> 01:42:05,125
Mas faremos isso
só se não houver opções.
1182
01:42:05,192 --> 01:42:08,395
Acabei de me separar.
Isso mesmo.
1183
01:42:08,462 --> 01:42:11,031
Coloque champanhe no gelo.
Consiga ecstasy.
1184
01:42:11,131 --> 01:42:14,201
Essa noite, eu vou
enlouquecer você.
1185
01:42:14,234 --> 01:42:16,036
-Não vai.
-Amo você, Ming.
1186
01:42:16,136 --> 01:42:18,205
-Sinto muito.
-Ming?
1187
01:42:24,211 --> 01:42:25,212
Segure isso.
1188
01:42:25,879 --> 01:42:29,516
-É casado?
-Deus, não quero morrer.
1189
01:42:31,685 --> 01:42:33,687
Não perguntei isso.
É casado?
1190
01:42:33,787 --> 01:42:36,023
-Sim, sou casado.
-Tem filhos?
1191
01:42:36,056 --> 01:42:40,527
Um menino e uma menina.
Não quero morrer.
1192
01:42:40,627 --> 01:42:43,163
Mal, pode vir aqui?
1193
01:42:43,864 --> 01:42:47,167
A única maneira
de sairmos daqui...
1194
01:42:47,234 --> 01:42:50,704
é se sua vida valer mais
que a minha morte.
1195
01:42:50,771 --> 01:42:52,706
Sr. Jornalista!
1196
01:42:56,977 --> 01:42:58,645
Segure isso.
1197
01:42:58,712 --> 01:43:01,281
Duncan Homolka,
Wayne Gale.
1198
01:43:01,415 --> 01:43:03,050
Como vai?
1199
01:43:05,152 --> 01:43:07,087
Vamos lá.
1200
01:43:07,554 --> 01:43:11,258
Meu nome é Wayne Gale.
Astro do Maníacos Americanos...
1201
01:43:11,358 --> 01:43:15,195
visto por 40 milhões de pessoas.
Sou um jornalista respeitado...
1202
01:43:15,262 --> 01:43:20,100
vencedor do Globo de Ouro,
entre outros.
1203
01:43:20,200 --> 01:43:22,269
Fui atingido!
Vocês estão ao vivo!
1204
01:43:22,736 --> 01:43:26,440
Estamos ao vivo! Se alguém
tentar impedir nossa fuga...
1205
01:43:26,540 --> 01:43:30,444
passarei a vida tentando
acabar com o diretor McClusky.
1206
01:43:30,544 --> 01:43:34,548
Farei inúmeras reportagens
sobre a desumanidade...
1207
01:43:34,581 --> 01:43:36,450
a brutalidade
e as condições deste lugar.
1208
01:43:36,683 --> 01:43:38,485
Para trás.
1209
01:43:38,552 --> 01:43:42,489
Meu nome é Wayne Gale.
Astro do Maníacos Americanos.
1210
01:43:42,756 --> 01:43:45,025
Estamos ao vivo!
1211
01:43:46,293 --> 01:43:49,496
Acha que pode ir até onde?
1212
01:43:49,563 --> 01:43:53,233
-Vou sair pela frente.
-Nunca vai acontecer.
1213
01:43:53,300 --> 01:43:55,102
Já está acontecendo.
1214
01:43:55,769 --> 01:43:59,406
Meu nome é Wayne Gale.
Sou amigo de Bill Clinton.
1215
01:43:59,506 --> 01:44:03,143
-Se me colocarem em perigo...
-Abram o portão.
1216
01:44:03,677 --> 01:44:07,514
Meu nome é Wayne Gale...
1217
01:44:10,117 --> 01:44:12,252
Eu vou atrás de vocês...
1218
01:44:12,319 --> 01:44:14,688
estourar a cabeça
da vadia da sua mulher.
1219
01:44:14,788 --> 01:44:19,893
-Não desrespeite meu marido!
-Eu mesmo vou enterrar você.
1220
01:44:19,960 --> 01:44:22,796
Quem sabe outro dia.
Hoje não.
1221
01:45:33,433 --> 01:45:36,703
Aqui é Wayne Gale,
infelizmente não mais ao vivo.
1222
01:45:37,037 --> 01:45:40,240
Estou ferido.
Minha equipe morreu.
1223
01:45:40,340 --> 01:45:44,344
Deixei minha esposa,
e minha amante me deixou.
1224
01:45:44,411 --> 01:45:47,514
Não fique assim.
Estava bom.
1225
01:45:47,614 --> 01:45:50,984
O plano de Mickey Knox funcionou.
Saímos pela porta da frente.
1226
01:45:51,051 --> 01:45:53,620
Pegamos o carro
de reportagem e fugimos.
1227
01:45:53,687 --> 01:45:56,590
Quando fomos seguidos
pela polícia...
1228
01:45:56,690 --> 01:45:59,226
Mallory matou o oficial
Duncan Homolka...
1229
01:45:59,626 --> 01:46:02,896
-e atirou o corpo para fora.
-Mostre a orelha.
1230
01:46:04,631 --> 01:46:08,001
Deus, isso é nojento.
1231
01:46:08,702 --> 01:46:10,971
Por que não usaram
helicópteros?
1232
01:46:11,004 --> 01:46:15,342
Não sei. Acho que tudo
aconteceu rápido demais.
1233
01:46:15,442 --> 01:46:18,812
Paramos um pouco para
fazer esta entrevista.
1234
01:46:18,846 --> 01:46:22,349
-As tensões...
-Não temos o dia todo...
1235
01:46:22,449 --> 01:46:26,253
Então, sem muita conversa.
Mickey e Mallory.
1236
01:46:30,624 --> 01:46:33,827
Mallory, depois
do incrível resgate...
1237
01:46:33,927 --> 01:46:36,196
quais são os planos?
1238
01:46:36,296 --> 01:46:40,667
Eu imaginava quando ficaríamos
sozinhos de novo...
1239
01:46:40,734 --> 01:46:42,836
e se eu conseguiria esperar tanto.
1240
01:46:48,375 --> 01:46:51,144
Vocês provocaram a rebelião?
1241
01:46:52,112 --> 01:46:54,948
Não tivemos nada com isso.
1242
01:46:55,048 --> 01:46:58,752
Sabe, foi...
Como posso dizer?
1243
01:46:59,686 --> 01:47:01,889
-Destino?
-Destino.
1244
01:47:02,022 --> 01:47:05,659
Querem que digamos
que planejamos tudo.
1245
01:47:05,692 --> 01:47:09,696
Esqueça. Não vamos deixar
de dormir por isso.
1246
01:47:09,763 --> 01:47:15,035
Mas, na verdade,
foi o destino.
1247
01:47:17,704 --> 01:47:21,542
Destino. E você viu tudo
no Maníacos Americanos.
1248
01:47:21,675 --> 01:47:23,977
Acredita em reencarnação?
1249
01:47:24,545 --> 01:47:28,515
Sim, acredito que temos
muitas vidas. O que planejam?
1250
01:47:30,984 --> 01:47:35,556
Planejo me deitar
em uma cama enorme...
1251
01:47:35,689 --> 01:47:39,259
e dormir por dois dias...
1252
01:47:39,359 --> 01:47:41,795
e tenho pensado em ser mãe.
1253
01:47:41,828 --> 01:47:46,800
Eu e Mickey vamos
providenciar logo.
1254
01:47:48,802 --> 01:47:50,337
-Vamos.
-Esperem.
1255
01:47:50,537 --> 01:47:55,008
Como vão desaparecer?
São o casal mais famoso da América.
1256
01:47:55,442 --> 01:48:00,380
Existem os caminhos subterrâneos
usados durante a escravidão...
1257
01:48:00,747 --> 01:48:05,385
Vou virar a câmera para mim
e gravar o encerramento...
1258
01:48:05,752 --> 01:48:08,088
Nós vamos fazer
o encerramento, Wayne.
1259
01:48:08,388 --> 01:48:11,758
Mas você não vai ficar olhando
para a câmera como um bobo.
1260
01:48:12,125 --> 01:48:15,095
Você vai olhar para o cano
das nossas armas...
1261
01:48:15,128 --> 01:48:18,665
e vamos explodir
seus miolos.
1262
01:48:21,401 --> 01:48:24,771
Espere!
Corta!
1263
01:48:25,405 --> 01:48:27,574
Que piada é essa?
1264
01:48:28,976 --> 01:48:34,414
Não atire! Durante a fuga,
formamos um elo entre nós.
1265
01:48:34,481 --> 01:48:36,950
Na verdade, não.
Você não vale nada.
1266
01:48:37,050 --> 01:48:38,485
Fez tudo pela audiência.
1267
01:48:38,585 --> 01:48:41,755
Não se preocupa com nada,
a não ser com você.
1268
01:48:41,855 --> 01:48:46,627
Por isso ninguém se importa com você.
Por isso não mandaram helicópteros.
1269
01:48:46,760 --> 01:48:49,630
Espere um pouco,
hipócrita, e o índio?
1270
01:48:49,763 --> 01:48:53,233
Disse que não mataria mais.
Disse que o amor derrotou o demônio.
1271
01:48:53,267 --> 01:48:58,972
-Que o amor derrotou o demônio!
-Com certeza, derrotou.
1272
01:48:59,806 --> 01:49:02,276
Só que você é o último, Wayne.
1273
01:49:02,342 --> 01:49:04,344
Não me mate!
1274
01:49:04,444 --> 01:49:08,448
Não é pessoal, egocêntrico.
Até gosto de você.
1275
01:49:08,715 --> 01:49:12,252
Mas, se deixarmos você ir,
seremos como os outros.
1276
01:49:12,352 --> 01:49:16,256
Matar você e o que
você representa...
1277
01:49:16,356 --> 01:49:18,258
é uma declaração.
1278
01:49:18,358 --> 01:49:21,461
Não sei bem o que ela diz, mas...
1279
01:49:21,528 --> 01:49:24,831
Frankenstein matou
o Dr. Frankenstein.
1280
01:49:28,836 --> 01:49:31,004
Tenha alguma dignidade.
1281
01:49:32,172 --> 01:49:35,008
Certo, sou um parasita, e daí?
1282
01:49:35,042 --> 01:49:37,578
A vida é cruel, ninguém
disse que seria fácil.
1283
01:49:37,644 --> 01:49:40,447
Quando mataram,
passaram a pertencer a nós.
1284
01:49:40,647 --> 01:49:42,382
Ao público, à mídia!
1285
01:49:42,482 --> 01:49:45,485
Assim funciona,
e estamos juntos nisso.
1286
01:49:46,186 --> 01:49:49,489
A questão é...
O que faremos?
1287
01:49:49,556 --> 01:49:51,758
Faremos como Salman Rushdie.
1288
01:49:51,859 --> 01:49:56,930
Livros, talk shows. Nos escondemos,
aparecendo só para confundir.
1289
01:49:57,030 --> 01:49:59,666
Aí nos livramos deles.
Vamos a Oprah, ao Donahue.
1290
01:49:59,933 --> 01:50:03,036
Tem idéia de como seria?
1291
01:50:03,136 --> 01:50:05,305
Vamos fazer música, Colorado.
1292
01:50:05,339 --> 01:50:06,673
Espere!
1293
01:50:08,675 --> 01:50:12,145
Mickey e Mallory sempre deixam
alguém para contar a história.
1294
01:50:12,412 --> 01:50:14,515
Deixaremos.
Sua câmera.
1295
01:50:53,921 --> 01:50:55,923
Vou sentir saudade dele.
1296
01:50:55,989 --> 01:50:57,658
Vamos!
1297
01:51:12,739 --> 01:51:15,742
Podemos ouvi-lo? Não ouço.
Não estou pegando nada.
1298
01:51:16,210 --> 01:51:18,111
Meu Deus!
1299
01:51:20,948 --> 01:51:24,685
No noticiário, uma recepção de
casamento termina em pesadelo.
1300
01:51:26,920 --> 01:51:28,121
Meu pai...
1301
01:51:28,856 --> 01:51:30,224
Pessoas...
1302
01:51:34,394 --> 01:51:36,964
Porque fariam sexo.
Foi no que pensei.
1303
01:51:41,869 --> 01:51:45,239
Ele me deu um soco.
Me bateu.
1304
01:51:47,608 --> 01:51:50,878
Só quero dizer...