1 00:00:47,748 --> 00:00:50,584 -Vão se atrasar. -Já vamos. 2 00:00:53,754 --> 00:00:55,689 ...como eu deixo... 3 00:00:55,756 --> 00:00:58,492 Que tortas tem? 4 00:00:58,592 --> 00:01:00,794 Temos de maçã... 5 00:01:00,928 --> 00:01:04,131 nozes, cereja, limão. 6 00:01:04,164 --> 00:01:06,400 Qual você recomenda? 7 00:01:06,433 --> 00:01:08,702 A de limão é ótima, mas... 8 00:01:08,769 --> 00:01:10,938 é um hábito adquirido. 9 00:01:10,971 --> 00:01:14,074 Não como torta de limão há dez anos. 10 00:01:14,141 --> 00:01:16,310 Quando comeu, gostou? 11 00:01:16,410 --> 00:01:20,080 Não, mas não quer dizer nada. Eu era muito diferente. 12 00:01:20,147 --> 00:01:22,516 Vou experimentar a torta de limão... 13 00:01:22,549 --> 00:01:27,621 e um copo grande de leite desnatado, por favor. 14 00:01:27,688 --> 00:01:30,357 São dois pedaços? 15 00:01:30,424 --> 00:01:32,626 Não, Rosie. 16 00:01:32,726 --> 00:01:36,263 Meu nome não é Rosie. É Mabel. 17 00:01:37,531 --> 00:01:40,701 Tanto faz. 18 00:02:38,392 --> 00:02:41,595 Droga, esse maldito está fervendo. 19 00:02:41,695 --> 00:02:46,066 -Entrem. Vou ver o que é. -Vou buscar uma gelada. 20 00:02:51,772 --> 00:02:54,808 O que é aquilo? 21 00:02:59,046 --> 00:03:04,184 Uma vadia vinda do inferno. Tente ganhá-la. 22 00:03:07,554 --> 00:03:10,424 -Cerveja, Mabel. -Saindo. 23 00:03:19,366 --> 00:03:22,369 Que pedaço de mau caminho. 24 00:03:22,469 --> 00:03:24,571 O nome dela é... 25 00:03:25,839 --> 00:03:31,178 -Mallory. -Tanto faz. Eu chamo de vadia. 26 00:03:49,830 --> 00:03:53,400 Não pare. Estou só começando. 27 00:03:53,767 --> 00:03:56,570 Acho que ela gostou de você. 28 00:03:58,572 --> 00:04:00,874 Está me paquerando? 29 00:04:10,984 --> 00:04:16,590 -Quer um pedaço, querida? -Sua vez. Vamos! 30 00:04:24,164 --> 00:04:26,333 Sua vez, estúpido! 31 00:04:28,535 --> 00:04:30,704 No chão! 32 00:04:31,004 --> 00:04:33,273 -Filho-da-mãe! -Não é educado apontar. 33 00:04:40,080 --> 00:04:42,649 Só porque minha mulher está batendo no seu amigo... 34 00:04:42,749 --> 00:04:45,285 não tem de se meter. 35 00:04:57,364 --> 00:05:01,535 Sou bem sexy agora, garanhão? 36 00:05:01,568 --> 00:05:04,037 Sou bem sexy? 37 00:05:15,382 --> 00:05:17,017 Droga! 38 00:05:20,587 --> 00:05:23,290 Querida, ele está morto. 39 00:05:27,561 --> 00:05:29,029 Não! 40 00:05:29,129 --> 00:05:31,665 Não há saída! 41 00:05:31,765 --> 00:05:34,301 Quem será o sorteado? 42 00:05:34,401 --> 00:05:36,703 Uni-duni-tê 43 00:05:36,770 --> 00:05:39,506 Vamos pegar um caipira pelo pé 44 00:05:39,606 --> 00:05:41,975 Se o deixarem escapar 45 00:05:43,210 --> 00:05:45,946 Uni-duni-tê 46 00:05:46,046 --> 00:05:50,717 Mamãe mandou escolher 47 00:05:50,817 --> 00:05:55,622 O melhor E você foi escolhida 48 00:06:06,633 --> 00:06:09,603 Quando perguntarem quem fez isso, diga... 49 00:06:09,636 --> 00:06:13,006 Mickey e Mallory Knox, certo? Diga! 50 00:06:13,073 --> 00:06:15,475 Mickey e Mallory Knox. 51 00:06:19,847 --> 00:06:23,617 -Eu te amo, Mickey. -Eu te amo, Mallory. 52 00:06:49,309 --> 00:06:55,115 ASSASSINOS POR NATUREZA 53 00:06:59,786 --> 00:07:02,022 As estrelas estão surgindo. 54 00:07:02,055 --> 00:07:06,326 Olhe para o céu, lá estão elas, como moedas no bolso. 55 00:07:06,393 --> 00:07:09,963 Aposta em algo e queria apostar 10 mil. 56 00:07:10,063 --> 00:07:12,165 Algo em que as chances são boas. 57 00:07:12,299 --> 00:07:15,502 Apostando que as estrelas não são nada. 58 00:07:21,441 --> 00:07:23,710 Estrada 666: Cenário de Mortes Chocantes 59 00:07:25,812 --> 00:07:27,614 FORA DE CONTROLE 60 00:07:50,337 --> 00:07:51,839 Casal Assassinado pela Filha e o Namorado 61 00:08:43,490 --> 00:08:46,860 O mundo está acabando, Mal. 62 00:08:49,229 --> 00:08:52,065 Vejo anjos, Mickey. 63 00:08:53,400 --> 00:08:56,870 Estão vindo do céu. 64 00:08:57,437 --> 00:09:01,175 E vejo você em um grande cavalo vermelho. 65 00:09:01,275 --> 00:09:04,278 E você guia os cavalos, os chicoteia. 66 00:09:04,344 --> 00:09:08,348 Eles cospem e espumam pela boca. 67 00:09:08,448 --> 00:09:11,151 Vêm em nossa direção. 68 00:09:12,152 --> 00:09:14,988 E eu vejo o futuro. 69 00:09:15,022 --> 00:09:19,660 Não existe morte. Porque nós somos anjos. 70 00:09:26,300 --> 00:09:28,902 Isso é poesia. 71 00:09:29,469 --> 00:09:31,205 Droga! 72 00:09:32,472 --> 00:09:34,274 Amo você, Mal. 73 00:09:35,642 --> 00:09:37,845 Sei disso, querido. 74 00:09:38,278 --> 00:09:41,281 Amei você desde o primeiro momento. 75 00:09:42,182 --> 00:09:46,920 EU AMO MALLORY 76 00:09:49,823 --> 00:09:52,459 -Oi, pai. Como foi no trabalho? -Que trabalho? 77 00:09:52,492 --> 00:09:54,228 Estou desempregado. 78 00:09:54,294 --> 00:09:58,498 -Por onde andou? -Você está ótima, Mallory. 79 00:09:58,565 --> 00:10:00,868 Parece uma... 80 00:10:02,336 --> 00:10:04,037 Obrigada, mãe. 81 00:10:04,137 --> 00:10:06,874 Bem, estou indo. Volto à meia-noite. 82 00:10:07,875 --> 00:10:10,777 Está usando uma vassoura e saco de lixo? 83 00:10:10,878 --> 00:10:13,146 Por que não engorda um pouco? 84 00:10:13,213 --> 00:10:15,482 Se emagrecer mais, será miss Etiópia. 85 00:10:16,049 --> 00:10:18,252 Aonde acha que vai? 86 00:10:18,318 --> 00:10:22,789 Vou ao show de John Lee Hooker com Donna. Eu falei ontem. 87 00:10:23,090 --> 00:10:26,527 Primeiro, você não me "fala"! Pede minha permissão. 88 00:10:26,627 --> 00:10:29,229 Segundo, não vai sair vestida como prostituta. 89 00:10:29,329 --> 00:10:31,865 Vai acabar se vendendo, sua vadia. 90 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 Terceiro, você não vai. Não cortou a grama. 91 00:10:34,701 --> 00:10:37,538 Aquela merda está quebrada. 92 00:10:37,638 --> 00:10:41,275 É jeito de falar na frente da sua mãe? Sua vadia! 93 00:10:41,341 --> 00:10:43,544 Olhe como fala. 94 00:10:43,644 --> 00:10:47,347 Ou faço com você o que faço com ela. 95 00:10:47,447 --> 00:10:51,652 Se o seu rabo está nessa casa, ele é meu. 96 00:10:51,718 --> 00:10:56,990 Então suba e tome um banho. E que seja um bom banho. 97 00:10:57,524 --> 00:11:01,762 Porque vou subir para ver se está limpinha. 98 00:11:02,563 --> 00:11:04,765 Mãe! 99 00:11:10,838 --> 00:11:13,307 Não acha que está sendo duro demais, Ed? 100 00:11:14,107 --> 00:11:18,212 Vou dar a ela um pouco de carinho depois que eu comer. 101 00:11:19,580 --> 00:11:21,215 Quando eu for lá em cima... 102 00:11:21,281 --> 00:11:23,483 ela não verá meu rosto por uma hora. 103 00:11:23,550 --> 00:11:26,753 Acho que não deveria falar assim na frente de Kevin. 104 00:11:26,854 --> 00:11:30,591 Não acha nada. É uma idiota. 105 00:11:30,691 --> 00:11:34,862 Eu sou um bandido? Já pedi para transar com meus amigos? 106 00:11:34,962 --> 00:11:37,331 Não me diga o que fazer. Se não fosse por mim... 107 00:11:37,397 --> 00:11:41,034 ainda estaria naquela porcaria transando com o chefe. 108 00:11:41,401 --> 00:11:44,938 Deve ser Donna. Vou falar com ela. 109 00:11:45,038 --> 00:11:47,975 Não deixe seu macarrão esfriar, Ed. 110 00:11:59,353 --> 00:12:02,055 Entrega para o Sr. Ed Wilson. 111 00:12:02,089 --> 00:12:04,157 O que diabos é isso? 112 00:12:04,258 --> 00:12:06,960 É carne, senhora. Vinte quilos. 113 00:12:07,327 --> 00:12:11,598 Espere um pouco, preciso falar com meu marido. 114 00:12:19,439 --> 00:12:21,074 Quem é você? 115 00:12:22,075 --> 00:12:24,178 Mickey. E você? 116 00:12:24,478 --> 00:12:26,813 Sou Mallory. 117 00:12:26,914 --> 00:12:29,917 Deveria mudar seu nome para "Bela". 118 00:12:33,820 --> 00:12:37,457 Gosta muito de carne, Mallory? 119 00:12:39,393 --> 00:12:41,094 Posso gostar. 120 00:12:41,562 --> 00:12:44,765 Sempre se veste assim, ou estava... 121 00:12:44,831 --> 00:12:46,934 esperando por mim? 122 00:12:47,034 --> 00:12:50,470 Por que me vestiria assim para alguém que não conheço? 123 00:12:50,571 --> 00:12:53,307 Talvez tenha pressentido. 124 00:12:53,407 --> 00:12:58,412 Sabe, destino. Acredita no destino, Mallory? 125 00:12:58,478 --> 00:13:00,314 Talvez. 126 00:13:00,414 --> 00:13:04,685 Não me parece feliz. Quer dar uma volta? Conversar? 127 00:13:10,123 --> 00:13:13,126 Ed, prometeu ao médico não comer carne. 128 00:13:13,227 --> 00:13:18,398 Como o que quiser, e daí? Aqui você reza depois de comer. 129 00:13:18,498 --> 00:13:23,504 Não quero que suas artérias entupam e morra em cima da mesa. 130 00:13:23,804 --> 00:13:26,440 Não chore. Isso me deprime. 131 00:13:26,507 --> 00:13:30,544 Não choro há 15 anos, e mesmo assim não me tocou. 132 00:13:30,677 --> 00:13:32,346 E ele? 133 00:13:32,412 --> 00:13:36,517 Estava bêbado e achou que estava no quarto de Mallory. 134 00:13:36,617 --> 00:13:39,887 O quê? Mallory é minha mãe? 135 00:13:39,987 --> 00:13:42,990 Vou devolver a carne, Ed. Não importa o que faça. 136 00:13:43,824 --> 00:13:47,628 -Vou dizer o que fazer. -Ed, olhe. O que diz? 137 00:13:47,728 --> 00:13:50,697 "Saí com o açougueiro. Volto logo. 138 00:13:50,731 --> 00:13:53,534 Beijo, Mallory." Aquela vadia. 139 00:13:53,634 --> 00:13:56,436 -Ed, roubaram seu carro. -Meu carro? 140 00:13:56,537 --> 00:13:59,940 Aquele açougueiro desgraçado. Ele o levou. 141 00:14:00,073 --> 00:14:03,744 Acabo com ele também. Chame a polícia! 142 00:14:10,717 --> 00:14:13,387 PRESO LADRÃO DE CARRO 143 00:14:15,189 --> 00:14:18,292 Vejo você em todas as coisas, Mal. 144 00:14:18,392 --> 00:14:21,862 Sei disso, amor, também enlouqueço perto de você. 145 00:14:23,564 --> 00:14:26,867 Até a feiúra é bonita por sua causa. 146 00:14:26,934 --> 00:14:30,204 Mesmo eu estando aqui, visito você todas as noites. 147 00:14:34,842 --> 00:14:36,877 Ouça, Mickey. 148 00:14:37,244 --> 00:14:40,214 Meu pai quer que nos mudemos... 149 00:14:40,480 --> 00:14:44,351 para que você nunca me ache. Estou com medo. 150 00:14:44,785 --> 00:14:47,421 Ele não pode me manter longe de você. 151 00:14:49,056 --> 00:14:51,225 Ele disse que, se aparecer de novo... 152 00:14:51,491 --> 00:14:53,961 ele mata você. 153 00:14:54,761 --> 00:14:59,266 Matar? E quando vai ser? Posso ajudá-lo? 154 00:14:59,633 --> 00:15:01,902 Ele não me deixa em paz. 155 00:15:02,369 --> 00:15:06,874 Continua me tocando, e não suporto mais. 156 00:15:08,008 --> 00:15:09,910 Preciso ir. 157 00:15:09,977 --> 00:15:13,347 Se ele descobrir que saí, vai me bater. 158 00:15:13,447 --> 00:15:16,250 Só queria dizer que te amo, e sinto sua falta. 159 00:15:16,550 --> 00:15:18,452 Não se esqueça de mim. 160 00:15:18,552 --> 00:15:21,822 -Não vai se esquecer de mim? -Não vou esquecer. 161 00:15:22,456 --> 00:15:25,792 Está tudo bem. Não importa aonde ele leve você. 162 00:15:25,993 --> 00:15:30,998 Timbuktu, não importa, é nosso destino. 163 00:15:31,365 --> 00:15:34,735 Ninguém pode ir contra o destino. Ninguém. 164 00:15:36,170 --> 00:15:38,805 Uma dessas noites, em breve... 165 00:15:39,006 --> 00:15:41,642 vou atrás de você... 166 00:15:43,377 --> 00:15:45,379 Preciso ir. 167 00:15:52,553 --> 00:15:54,488 Eu amo você. 168 00:16:25,052 --> 00:16:27,221 Tornado! 169 00:16:31,225 --> 00:16:33,861 Entrem no ônibus, agora! 170 00:17:33,954 --> 00:17:36,023 Quebre o braço dele. 171 00:17:36,290 --> 00:17:38,859 Falta ação. Estou vendo duas bichas lutando? 172 00:17:40,127 --> 00:17:43,397 Mate-o! Mate o índio! 173 00:17:44,698 --> 00:17:46,867 Aonde pensa que vai? 174 00:17:47,134 --> 00:17:49,703 -Estou saindo. -Não vai a lugar nenhum. 175 00:17:53,774 --> 00:17:56,143 Oi, Jack. Mickey voltou. 176 00:17:56,410 --> 00:17:58,979 Justamente quem eu queria ver. 177 00:18:05,052 --> 00:18:07,087 Muito bem. 178 00:18:07,354 --> 00:18:10,157 Agora vou arrancar seu olho e depois mostrá-lo a você. 179 00:18:17,531 --> 00:18:18,966 Maldito! 180 00:18:19,533 --> 00:18:22,369 Tem transado com a mulher errada. 181 00:18:25,739 --> 00:18:31,211 "Sua vadia! Vadia idiota. Cale a boca! 182 00:18:31,478 --> 00:18:34,715 Vai comer tudo! Me escute! 183 00:18:34,982 --> 00:18:38,719 Está limpa? Ensaboada e molhada? 184 00:18:38,819 --> 00:18:41,388 Sua vadia idiota!" 185 00:18:42,289 --> 00:18:45,292 Ele está morto! 186 00:18:46,126 --> 00:18:48,662 Onde está a velha feia? 187 00:18:49,029 --> 00:18:52,666 Ele está morto! Está morto! 188 00:18:57,504 --> 00:18:59,406 Oi, mãe. 189 00:19:10,217 --> 00:19:12,486 Você nunca fez nada. 190 00:19:21,795 --> 00:19:23,130 Espere. 191 00:19:25,065 --> 00:19:27,701 Está livre, Kevin. 192 00:19:33,807 --> 00:19:37,277 Aonde quer que vamos, o que quer que aconteça... 193 00:19:37,778 --> 00:19:40,180 quando eu olhar as estrelas... 194 00:19:40,447 --> 00:19:42,616 sei que estará olhando para as mesmas. 195 00:19:43,250 --> 00:19:45,419 As mesmas, querida. 196 00:19:45,886 --> 00:19:48,355 Faz cada dia ser uma diversão. 197 00:19:52,426 --> 00:19:53,727 Tudo bem. 198 00:19:54,061 --> 00:19:58,265 Precisamos de muitas coisas. Preciso de roupas novas... 199 00:19:58,532 --> 00:20:01,368 pois sou uma nova mulher, agora. 200 00:20:02,736 --> 00:20:07,174 -Sou uma nova mulher! -Ela é uma nova mulher! 201 00:20:29,863 --> 00:20:32,399 O passado ficou para trás. 202 00:20:32,933 --> 00:20:35,135 É hora de crescer. 203 00:20:36,603 --> 00:20:39,573 Vamos pegar a estrada para o inferno. 204 00:20:45,412 --> 00:20:47,581 Quer se casar comigo? 205 00:20:49,249 --> 00:20:51,051 Claro que sim. 206 00:20:51,418 --> 00:20:55,255 Há tempos estou esperando por isso. 207 00:20:55,889 --> 00:20:58,325 Onde vamos nos casar? 208 00:20:58,425 --> 00:21:01,361 Bem aqui, Mal. Essa é nossa igreja. 209 00:21:03,897 --> 00:21:06,333 Tenho algo perfeito. 210 00:21:18,712 --> 00:21:20,914 Me dê a mão. 211 00:21:21,815 --> 00:21:26,186 Não é o que tinha em mente. Droga! 212 00:21:27,821 --> 00:21:32,359 -Certo, junte. -É muito romântico. 213 00:21:34,628 --> 00:21:37,731 Viveremos em todos os oceanos agora. 214 00:21:47,841 --> 00:21:51,645 Deus, perante Tua presença, esse rio... 215 00:21:51,678 --> 00:21:55,482 essa montanha, e tudo que não sabemos... 216 00:21:56,650 --> 00:21:59,753 Mickey, aceita Mallory como... 217 00:21:59,853 --> 00:22:04,858 sua fiel esposa, para tê-la e tratá-la bem até a morte? 218 00:22:11,331 --> 00:22:13,433 Amor! 219 00:22:14,401 --> 00:22:18,572 Mallory, aceita Mickey como... 220 00:22:23,877 --> 00:22:26,413 Não matarei ninguém no dia do nosso casamento. 221 00:22:26,780 --> 00:22:29,416 Danem-se! 222 00:22:30,250 --> 00:22:32,419 Aceito. 223 00:22:33,353 --> 00:22:35,155 Por toda a eternidade... 224 00:22:35,255 --> 00:22:40,160 até que a gente morra, e morra, e morra de novo. 225 00:22:40,260 --> 00:22:42,829 Até que a morte nos separe. 226 00:22:43,630 --> 00:22:48,902 Pelo poder a mim concedido, como deus do meu mundo... 227 00:22:49,269 --> 00:22:52,906 eu nos declaro marido e mulher. 228 00:23:07,654 --> 00:23:10,757 Depois disso, nada detém Mickey e Mallory. 229 00:23:11,124 --> 00:23:15,195 Rasgam o país como uma vingança saída da Bíblia. 230 00:23:39,786 --> 00:23:42,689 Esta noite estou na estrada 666... 231 00:23:42,756 --> 00:23:47,127 que corta cidades como Cortez, Shiprock, Sheep Springs... 232 00:23:47,227 --> 00:23:49,596 acabando em Gallup, Novo México. 233 00:23:49,696 --> 00:23:52,966 Para alguns, uma bela paisagem americana... 234 00:23:53,066 --> 00:23:56,503 mas, para Mickey e Mallory Knox, ainda à solta... 235 00:23:56,603 --> 00:24:00,507 é um paraíso para assassinatos e violência. 236 00:24:00,874 --> 00:24:03,343 O patrulheiro Gerald Nash... 237 00:24:03,710 --> 00:24:07,314 foi o primeiro de 12 oficiais... 238 00:24:07,781 --> 00:24:11,985 mortos por Mickey e Mallory, nesse reinado de terror. 239 00:24:12,519 --> 00:24:15,989 Gerald e seu parceiro, Dale Wrigley... 240 00:24:16,056 --> 00:24:20,460 estavam parados nessa lanchonete, quando... 241 00:24:20,994 --> 00:24:24,898 Um Dodge Challenger 1970 encostou do outro lado da rua. 242 00:24:25,465 --> 00:24:28,168 Gerald, que havia saído da academia havia três semanas... 243 00:24:28,468 --> 00:24:31,438 saiu carregando um café... 244 00:24:32,005 --> 00:24:33,540 e meu pastel. 245 00:24:35,175 --> 00:24:38,812 -O motorista lhe perguntou algo. -Como se chega a Farmington? 246 00:24:38,912 --> 00:24:43,917 -Ele estava ensinando o caminho. -Vá pela 324 até a 66. 247 00:24:44,484 --> 00:24:47,287 São 100 km até Farmington. É rápido. 248 00:24:47,554 --> 00:24:51,658 -Vão para lá? -Quando acabou, agradeceram... 249 00:24:51,725 --> 00:24:53,727 e então puxaram a arma. 250 00:25:03,370 --> 00:25:06,507 Seus assassinos de tiras! 251 00:25:15,315 --> 00:25:19,119 Na perseguição, ocorreu um trágico assassinato. 252 00:25:20,587 --> 00:25:23,590 O ciclista medalhista de bronze... 253 00:25:29,162 --> 00:25:32,966 Eu sempre quis atirar em um deles. Não é tão fácil acertar. 254 00:25:33,534 --> 00:25:36,336 Usamos todo o material do primeiro programa. 255 00:25:36,436 --> 00:25:38,906 Mudamos a ordem para não sermos óbvios. 256 00:25:38,972 --> 00:25:43,410 Precisa de nova apresentação. Não pode reutilizar o tempo todo. 257 00:25:43,710 --> 00:25:48,248 -Livre-se do que não presta. -Repetições funcionam. 258 00:25:48,615 --> 00:25:52,252 Acha que aqueles zumbis idiotas lembram-se de algo? 259 00:25:52,553 --> 00:25:56,356 É fast food para o cérebro. É papo furado. Qualquer coisa. 260 00:25:56,623 --> 00:25:59,793 Apenas apresente a entrevista, certo? Continue dizendo. 261 00:25:59,993 --> 00:26:04,364 "Entrevista ao vivo com Wayne Gale!" Antecipação. 262 00:26:04,665 --> 00:26:06,266 Esse é o segredo. 263 00:26:06,633 --> 00:26:08,802 -O que acha de Mickey e Mallory? -Maneiros. 264 00:26:09,002 --> 00:26:11,004 -Maneiros. -Muito maneiros. 265 00:26:12,472 --> 00:26:18,478 Adoro Mickey e Mallory! Eles são demais! Ótimos! 266 00:26:23,283 --> 00:26:26,320 Mickey e Mallory são os melhores desde Manson. 267 00:26:26,453 --> 00:26:28,021 Mas são muito melhores. 268 00:26:28,288 --> 00:26:32,826 Veja as grandes figuras americanas: Elvis, Jack Kerouac... 269 00:26:33,026 --> 00:26:34,127 James Dean. 270 00:26:34,461 --> 00:26:36,129 Eles são demais! 271 00:26:39,833 --> 00:26:41,668 Jim Morrison, Jack Nicholson... 272 00:26:41,702 --> 00:26:45,305 adicione nitrato, e tem Mickey e Mallory. 273 00:26:45,706 --> 00:26:49,142 Não acredito em assassinatos em massa, mas... 274 00:26:49,343 --> 00:26:52,779 -Não nos entenda mal. -Nós respeitamos a vida humana. 275 00:26:53,347 --> 00:26:56,950 Mas, se eu fosse assassino, seria como Mickey e Mallory. 276 00:27:18,739 --> 00:27:21,909 Não vejo um tira há 10 minutos. 277 00:27:23,076 --> 00:27:26,280 Existe alguma cidade sem tiras? 278 00:27:26,547 --> 00:27:29,750 Seria um paraíso, não? Shangri-la. 279 00:27:30,717 --> 00:27:32,986 Quer um refém? 280 00:27:33,554 --> 00:27:36,089 -Não. -E ela? 281 00:27:36,557 --> 00:27:38,458 É daqui? 282 00:27:38,825 --> 00:27:40,527 E ela? 283 00:27:40,827 --> 00:27:42,829 Muito pesada? Muito gorda? 284 00:27:44,665 --> 00:27:46,533 Qual é o problema? 285 00:27:48,268 --> 00:27:50,671 Ainda me acha sexy? 286 00:27:55,676 --> 00:27:59,379 Precisamos achar um motel rápido. 287 00:27:59,680 --> 00:28:01,849 Logo que achar um que pareça bom... 288 00:28:01,949 --> 00:28:04,551 vou colocar minha noivinha na cama. 289 00:28:05,319 --> 00:28:07,287 Amarrá-la. 290 00:28:29,243 --> 00:28:32,145 Quer sair para comer alguma coisa? 291 00:28:32,880 --> 00:28:36,783 Não, vamos ficar. Há muita ação por aqui. 292 00:28:41,622 --> 00:28:43,690 Sabe em que tenho pensado? 293 00:28:47,895 --> 00:28:49,596 Claro que sim. 294 00:28:49,796 --> 00:28:54,468 Tem pensado nos girassóis de Tulsa. 295 00:28:54,801 --> 00:28:56,737 Como sabe? 296 00:28:56,803 --> 00:29:00,440 E tem pensado em cortar o cabelo, bem curtinho. 297 00:29:02,376 --> 00:29:06,713 E tem pensado em sossegarmos em um barco... 298 00:29:07,014 --> 00:29:09,183 no meio de um grande lago, com um cachorro... 299 00:29:09,449 --> 00:29:13,487 uma jukebox e uma televisão de 26 polegadas. 300 00:29:14,188 --> 00:29:16,390 Adoro quando lê meus pensamentos. 301 00:29:17,925 --> 00:29:20,761 Acho que sei o que está pensando. 302 00:29:21,662 --> 00:29:25,399 Penso por que fazem tantos filmes idiotas. 303 00:29:26,466 --> 00:29:31,505 Ninguém mais em Hollywood acredita no beijo. 304 00:29:35,375 --> 00:29:37,211 Amo você. 305 00:29:39,513 --> 00:29:43,951 Amo seu joelho. Amo sua coxa. 306 00:29:44,885 --> 00:29:46,787 Amo sua barriga. 307 00:29:47,688 --> 00:29:52,326 Amo seu dedo. Onde está? 308 00:29:52,693 --> 00:29:54,962 Droga, Mickey! 309 00:29:55,495 --> 00:29:59,700 Tirei para não enrolar no cabelo enquanto lavava. 310 00:30:00,033 --> 00:30:02,035 Olhe, está aqui. 311 00:30:02,236 --> 00:30:06,707 Mesmo que arranque cada fio de cabelo, não tire. 312 00:30:06,807 --> 00:30:09,877 Mesmo que isso fure meus olhos, nunca vou tirar. 313 00:30:09,977 --> 00:30:13,247 Tudo de grande que fazemos começa com isso. 314 00:30:13,814 --> 00:30:17,718 Tudo bem, já que quer assim. 315 00:30:38,272 --> 00:30:40,007 Por que está olhando para ela? 316 00:30:47,181 --> 00:30:49,082 Vou dar uma volta. 317 00:30:51,118 --> 00:30:54,855 Espere. Pensei em incluir nossa refém na brincadeira. 318 00:30:55,189 --> 00:31:00,227 Cale a boca. Pare de ser tão bonitinho. 319 00:31:00,761 --> 00:31:05,465 Pode ser o quanto quiser! Isso não o faz bonito. 320 00:31:05,933 --> 00:31:07,968 Transe com ela. 321 00:31:10,771 --> 00:31:12,406 Quem sabe. 322 00:32:39,226 --> 00:32:41,228 Complete. 323 00:32:43,764 --> 00:32:46,667 -Posso olhar aquele carro? -Vá em frente! 324 00:33:11,859 --> 00:33:14,695 São US$ 17, senhora. 325 00:33:16,230 --> 00:33:18,232 É um bonito carro. 326 00:33:18,432 --> 00:33:21,702 Espere um pouco. Não conheço você? 327 00:33:23,804 --> 00:33:25,873 Acho que não. 328 00:33:32,346 --> 00:33:34,548 Não quer me tocar? 329 00:33:43,290 --> 00:33:47,094 -Diga que me quer. -Quero você. 330 00:33:49,096 --> 00:33:51,365 Diga que sou bonita. 331 00:33:51,732 --> 00:33:53,901 Você é bonita. 332 00:33:54,101 --> 00:33:57,905 -Sou bonita? -É tão bonita que não resisto. 333 00:33:59,306 --> 00:34:01,141 Sou sexy? 334 00:34:03,477 --> 00:34:05,479 Sim, é sexy. 335 00:34:22,663 --> 00:34:24,598 Embaixo. 336 00:34:37,978 --> 00:34:41,949 Minha nossa... Você é Mallory Knox, não é? 337 00:34:58,799 --> 00:35:02,369 Foi o pior sexo oral que já tive. 338 00:35:02,569 --> 00:35:05,472 Da próxima vez, não fique tão ansioso. 339 00:35:10,577 --> 00:35:14,982 Chama-se "Scagnetti por Scagnetti". Está nas livrarias. 340 00:35:15,015 --> 00:35:17,217 -Compre. -Vou comprar. 341 00:35:17,751 --> 00:35:19,820 É também escritor. 342 00:35:20,654 --> 00:35:22,823 Minha mulher nunca usaria isso. 343 00:35:23,090 --> 00:35:25,492 Ela tem um traseiro perfeito. 344 00:35:27,494 --> 00:35:29,029 É bonito. 345 00:35:29,463 --> 00:35:33,133 O braço dela... A cabeça. 346 00:35:39,206 --> 00:35:41,475 Gotas de saliva. 347 00:35:50,751 --> 00:35:53,320 É meu tipo de garota. Gosto dela. 348 00:35:53,620 --> 00:35:55,956 Vamos ver o que temos aqui. 349 00:35:56,223 --> 00:35:57,791 Me dê algo. 350 00:36:01,895 --> 00:36:06,433 Mallory Knox, conheça Jack Scagnetti. 351 00:36:11,605 --> 00:36:15,609 Para onde acha que vamos? 352 00:36:15,642 --> 00:36:17,611 Aonde devemos ir? 353 00:36:17,911 --> 00:36:19,980 Que cidade é aquela? 354 00:36:23,350 --> 00:36:25,552 Droga, é a polícia. 355 00:36:29,423 --> 00:36:33,927 Pare de olhar no retrovisor. Relaxe. Coloque-o no chão, Mickey. 356 00:36:34,061 --> 00:36:37,731 -Coloque-o no chão, Mickey. -Esconda o saco. 357 00:36:40,734 --> 00:36:42,836 -O quê? -Relaxe. 358 00:36:54,281 --> 00:36:56,917 Vire à esquerda. Acho que é uma cidade. 359 00:36:57,117 --> 00:36:59,219 Só vejo o deserto. 360 00:37:01,655 --> 00:37:05,125 Isso mesmo. Coma alguma coisa. 361 00:37:11,131 --> 00:37:15,936 Me dê uns cogumelos, Mal. Ainda não fez efeito. 362 00:37:25,979 --> 00:37:30,050 "Vire à esquerda." Para quê, sua vadia idiota? 363 00:37:30,684 --> 00:37:35,155 "Sua vadia idiota"? "Sua vadia idiota"? 364 00:37:35,789 --> 00:37:40,494 "Sua vadia idiota"! Era assim que meu pai me chamava. 365 00:37:40,794 --> 00:37:43,497 Pensei que você fosse mais criativo. 366 00:37:43,797 --> 00:37:46,700 Está louco, Mickey! 367 00:37:47,968 --> 00:37:51,138 Só tem cobras e pássaros aqui. 368 00:37:51,872 --> 00:37:55,342 Vou ter de chupar um tira para arranjar gasolina. 369 00:37:55,442 --> 00:37:58,712 Ouça bem. Estamos nos anos 90. 370 00:37:58,812 --> 00:38:02,282 Hoje em dia, um homem precisa ter escolhas. 371 00:38:02,349 --> 00:38:07,154 -Um homem precisa variar. -Como assim? Reféns? 372 00:38:07,187 --> 00:38:11,091 Quer transar com outras mulheres? É isso que está dizendo? 373 00:38:11,191 --> 00:38:14,561 Por que me escolheu, me tirou de casa... 374 00:38:14,895 --> 00:38:18,765 e matou meus pais? Não tem um compromisso comigo? 375 00:38:18,899 --> 00:38:21,735 -Aonde vamos? -Relaxe. 376 00:38:22,002 --> 00:38:25,939 Sou eu, seu amante. Não um demônio, não seu pai. 377 00:38:26,039 --> 00:38:29,910 Não, você não é meu amante. Tem me amado? 378 00:38:30,177 --> 00:38:34,748 Tem me amado? Tem me amado de verdade! 379 00:39:05,979 --> 00:39:10,350 Ouça, temos tabaco. Muito tabaco e... 380 00:39:10,784 --> 00:39:14,621 -Tem algum combustível? -Acho que ele não fala inglês. 381 00:39:14,821 --> 00:39:18,425 Se não tiver jeito, roubamos o burro e seguimos nele. 382 00:39:21,228 --> 00:39:22,996 Entrem. 383 00:39:28,635 --> 00:39:30,437 Entrem. 384 00:39:33,106 --> 00:39:34,975 Meu Deus! 385 00:39:36,643 --> 00:39:40,747 -É uma cobra dócil? -É uma cascavel. 386 00:39:43,450 --> 00:39:46,720 Meu nome é Mallory. 387 00:39:47,287 --> 00:39:50,290 Esse é Mickey. 388 00:39:50,624 --> 00:39:53,760 Como vai? 389 00:40:03,203 --> 00:40:05,105 Não somos daqui. 390 00:40:07,374 --> 00:40:09,510 demônio 391 00:40:13,213 --> 00:40:16,416 TV demais 392 00:40:19,586 --> 00:40:21,955 Isso parece com Além da Imaginação. 393 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 É sua esposa? 394 00:40:54,555 --> 00:40:56,523 Ele morreu? 395 00:40:56,790 --> 00:40:58,926 Era seu filho? 396 00:41:08,702 --> 00:41:11,271 Sente os demônios, Mal? 397 00:41:11,538 --> 00:41:13,807 Os demônios somos nós. 398 00:41:18,812 --> 00:41:20,747 Ela é louca? 399 00:41:20,814 --> 00:41:22,182 ela louca? 400 00:41:24,718 --> 00:41:29,723 Tem uma triste doença. 401 00:41:30,190 --> 00:41:33,193 Está perdida em um mundo de fantasmas. 402 00:41:33,660 --> 00:41:36,663 Podemos ajudá-los, vovô? 403 00:41:38,398 --> 00:41:43,737 Talvez não queiram ser ajudados. 404 00:41:55,115 --> 00:42:01,154 Era uma vez uma mulher que colhia lenha. 405 00:42:03,690 --> 00:42:06,860 Encontrou uma cobra, congelada na neve. 406 00:42:07,794 --> 00:42:10,597 Levou-a para casa e curou-a. 407 00:42:11,398 --> 00:42:14,701 Um dia, a cobra mordeu o rosto da mulher. 408 00:42:16,236 --> 00:42:19,506 Ao morrer, perguntou à cobra... 409 00:42:21,975 --> 00:42:26,079 "Por que me fez isso?" E a cobra respondeu: 410 00:42:26,547 --> 00:42:33,020 "Olhe, sabia que eu era uma cobra." 411 00:42:44,198 --> 00:42:48,268 Meu velho, seja uma cobra. 412 00:43:25,873 --> 00:43:27,341 Com quem tem transado? 413 00:43:27,674 --> 00:43:29,510 -Com seu pai. -Vadia! 414 00:43:53,166 --> 00:43:56,503 Neto, seja um homem. 415 00:44:15,289 --> 00:44:16,823 Cale-se! 416 00:44:17,624 --> 00:44:20,294 -Venha aqui! -Não me bata! 417 00:44:27,734 --> 00:44:29,670 Eu odeio você! 418 00:44:45,686 --> 00:44:49,857 Isso é muito ruim! O que fez, Mickey? 419 00:44:50,057 --> 00:44:52,292 Eu não queria! 420 00:44:52,693 --> 00:44:57,030 Há 20 anos, vi o demônio em meus sonhos. 421 00:44:58,765 --> 00:45:00,968 Estava esperando... 422 00:45:03,136 --> 00:45:04,972 por você. 423 00:45:07,407 --> 00:45:09,343 Deus! 424 00:45:11,879 --> 00:45:16,049 Mau, mau! 425 00:45:16,350 --> 00:45:18,051 Mau, mau! 426 00:45:20,087 --> 00:45:24,091 Seus demônios, o que fizeram? 427 00:45:27,060 --> 00:45:30,430 Certo, acalme-se. 428 00:45:34,168 --> 00:45:37,437 Vamos cair fora. Vamos. 429 00:45:48,849 --> 00:45:50,984 Venha, Mal. 430 00:45:51,451 --> 00:45:54,454 Mal, vamos logo. 431 00:45:54,922 --> 00:45:56,657 Vamos. 432 00:45:57,925 --> 00:46:01,728 Por quê? Por que fez isso? 433 00:46:02,930 --> 00:46:06,233 Mal, foi um acidente. Isso tudo é loucura. 434 00:46:06,567 --> 00:46:08,402 Acidentes não existem, Mickey. 435 00:46:08,836 --> 00:46:12,039 Sou humano, Mal. Cometi um erro. 436 00:46:12,139 --> 00:46:15,642 -Precisa entender. -Matou a vida! 437 00:46:15,843 --> 00:46:19,379 Ele nos alimentou! Nos acolheu. 438 00:46:19,413 --> 00:46:21,381 Mal, essa acusação é séria. 439 00:46:21,648 --> 00:46:25,485 -Espere, Mal. Cobras! -Deixe-me em paz! Vou embora. 440 00:46:25,519 --> 00:46:27,487 Não, volte. 441 00:46:28,488 --> 00:46:30,524 -Mal, tudo bem? -Fui mordida! 442 00:46:31,158 --> 00:46:33,327 Espere, Mal. 443 00:46:34,528 --> 00:46:37,764 -Minha perna. -Espere, Mal. 444 00:46:37,865 --> 00:46:40,968 -Acho que há outras. -Eu sei! Espere! 445 00:46:44,071 --> 00:46:46,139 Vou espantá-las. 446 00:46:47,174 --> 00:46:52,446 -Tem mais! -O que nós fizemos? Agüente. 447 00:47:03,824 --> 00:47:05,526 Sabe? 448 00:47:05,893 --> 00:47:08,629 Vaso ruim não quebra. 449 00:47:09,463 --> 00:47:14,268 Estou vendo coisas! Eu vi. 450 00:47:20,841 --> 00:47:24,378 Está tudo bem. É um sonho. 451 00:47:24,811 --> 00:47:26,813 Só um sonho, Mal. 452 00:47:33,453 --> 00:47:37,457 -Meu nome é Pinky. -Eu me lembro. 453 00:47:37,724 --> 00:47:40,594 Meu irmão me deu esse nome quando eu tinha 6 anos. 454 00:47:40,861 --> 00:47:43,664 Dizia que eu era muito pequena. 455 00:47:46,600 --> 00:47:50,304 Não gosto desses motéis baratos. Me dão arrepios. 456 00:47:50,404 --> 00:47:52,406 A mim também. 457 00:47:53,674 --> 00:47:55,776 É tira mesmo? 458 00:47:55,876 --> 00:47:57,978 Sim, sou tira. 459 00:47:58,111 --> 00:48:01,315 -Vai me machucar? -Nunca machuquei ninguém. 460 00:48:01,582 --> 00:48:04,885 Eu sou a lei. Sou seu protetor. 461 00:48:05,485 --> 00:48:08,121 Venha até aqui. Venha aqui. 462 00:48:08,322 --> 00:48:11,225 Venha aqui. Tire os sapatos. 463 00:48:11,959 --> 00:48:14,061 Você é muito bonita. 464 00:48:14,361 --> 00:48:17,865 Venha para a cama. 465 00:48:20,000 --> 00:48:22,970 Isso mesmo. Dance. 466 00:48:23,537 --> 00:48:25,706 Dance. 467 00:48:29,243 --> 00:48:32,613 Assim mesmo. Abaixe-se. 468 00:48:32,880 --> 00:48:37,551 Devagar. Dê um beijo no grande Jack. 469 00:48:38,819 --> 00:48:42,623 Gosta de mim? Gosto de você, Pinky. 470 00:48:42,990 --> 00:48:44,825 Já foi estrangulada? 471 00:48:47,027 --> 00:48:49,730 Venha aqui. Me dê um beijo. 472 00:48:56,270 --> 00:48:57,905 Bonita. 473 00:49:00,407 --> 00:49:02,209 Venha. 474 00:49:03,577 --> 00:49:06,647 Eu disse para vir, piranha. 475 00:49:07,114 --> 00:49:09,116 Estou brincando. 476 00:49:21,862 --> 00:49:23,597 Vadia! 477 00:49:24,331 --> 00:49:26,400 Mickey! 478 00:49:26,867 --> 00:49:29,236 Vou pegar você. 479 00:50:03,337 --> 00:50:06,440 Não vou conseguir. Estou com frio. 480 00:50:06,907 --> 00:50:09,343 Vai conseguir, Mal. Reaja. 481 00:50:09,743 --> 00:50:12,980 Vá buscar o remédio. 482 00:50:13,547 --> 00:50:15,082 Tudo bem. 483 00:50:20,721 --> 00:50:25,192 Um dia, foram cidadãos comuns, levando vidas tediosas. 484 00:50:25,292 --> 00:50:29,897 Então os pombinhos começaram uma onda de assassinatos. 485 00:50:30,364 --> 00:50:33,634 E, em apenas três semanas de terror... 486 00:50:33,734 --> 00:50:35,035 SORO ANTIOFÍDICO EM FALTA 487 00:50:35,102 --> 00:50:38,839 ...já mataram 48 pessoas. 488 00:50:39,573 --> 00:50:44,745 Incluindo a mãe e o pai de Mallory. 489 00:50:46,580 --> 00:50:47,848 Droga. 490 00:50:49,516 --> 00:50:51,118 Com licença. 491 00:50:51,385 --> 00:50:53,320 Aloha. 492 00:50:55,589 --> 00:50:57,324 Chefe. 493 00:50:58,225 --> 00:51:02,429 Uma cascavel nos mordeu há algum tempo e... 494 00:51:02,496 --> 00:51:04,498 Eu e minha esposa estamos mal. 495 00:51:04,765 --> 00:51:08,669 Podemos morrer, nunca se sabe. 496 00:51:08,936 --> 00:51:12,506 Que tal desgrudar esse traseiro gordo daí... 497 00:51:12,806 --> 00:51:16,677 e nos conseguir algum soro. 498 00:51:25,786 --> 00:51:27,454 Já achou? 499 00:51:32,092 --> 00:51:34,428 Entraram intempestivamente, armados... 500 00:51:34,461 --> 00:51:38,699 e, depois de pegarem todas as armas de fogo... 501 00:51:38,799 --> 00:51:42,002 e alguns objetos pessoais... 502 00:51:42,336 --> 00:51:46,106 mataram todos os clientes do local, sem hesitarem. 503 00:51:47,474 --> 00:51:49,543 Dinheiro, rápido! 504 00:51:49,810 --> 00:51:53,013 Mas sempre deixam um balconista vivo... 505 00:51:53,447 --> 00:51:57,751 para contar a história de Mickey e Mallory. 506 00:51:59,853 --> 00:52:01,822 Não acredito! 507 00:52:06,193 --> 00:52:08,195 Idiota! 508 00:52:14,401 --> 00:52:15,836 Tiras! 509 00:52:15,936 --> 00:52:18,939 Corra! Encontro você lá fora, no carro. 510 00:52:19,206 --> 00:52:21,575 Vou pegar o soro. 511 00:52:37,691 --> 00:52:39,960 Não, por favor. 512 00:52:44,531 --> 00:52:47,768 Foi muito gentil. Soro antiofídico. 513 00:52:56,443 --> 00:52:58,612 Não temos! Hospital. 514 00:53:00,047 --> 00:53:02,282 Isso dá ereção? 515 00:53:03,717 --> 00:53:07,154 Sou o único balconista. Sou o único balconista. 516 00:53:07,254 --> 00:53:09,790 -Está esquecendo de algo. -O quê? 517 00:53:11,825 --> 00:53:15,529 Se eu não matar você, do que falarão? 518 00:53:16,063 --> 00:53:17,798 Seu imbecil. 519 00:53:38,919 --> 00:53:40,754 Perdôo a você. 520 00:53:48,462 --> 00:53:50,764 Certo, solte-a. 521 00:54:01,508 --> 00:54:03,310 Dane-se! 522 00:54:03,877 --> 00:54:05,412 Dane-se! 523 00:54:07,314 --> 00:54:09,616 Vem cá, vadia. 524 00:54:11,518 --> 00:54:13,687 Cale a boca! 525 00:54:15,355 --> 00:54:16,990 Mate todos! 526 00:54:17,257 --> 00:54:20,694 Sua bicha, aqui é Jack Scagnetti. 527 00:54:20,794 --> 00:54:24,698 -Abaixe a arma. -Dane-se, Scagnetti. 528 00:54:24,798 --> 00:54:28,969 -Corto os peitos dela. -Vá em frente, Scagnetti. 529 00:54:29,069 --> 00:54:34,608 -Pago os implantes de silicone. -Juro por Deus que corto tudo! 530 00:54:34,641 --> 00:54:36,243 Não tem coragem. 531 00:54:36,343 --> 00:54:38,979 -Não desista! -Cale a boca. 532 00:54:39,446 --> 00:54:41,615 Mickey é bastante corajoso. 533 00:54:43,016 --> 00:54:47,988 -Veja isto. Gosta disso? -Tudo bem. 534 00:54:48,355 --> 00:54:50,190 -Abaixe a arma. -Não a corte. 535 00:54:50,524 --> 00:54:53,193 Ponha as mãos onde eu possa ver e vá para a luz. 536 00:54:53,994 --> 00:54:57,831 -Mate todos! -Tudo bem, estou indo. 537 00:54:58,899 --> 00:55:00,934 Tem uma arma grande. 538 00:55:01,034 --> 00:55:03,737 Ponha as mãos onde eu possa ver. Bom menino. 539 00:55:04,371 --> 00:55:07,574 Vá para a luz. Vamos. 540 00:55:09,743 --> 00:55:11,578 Venha, pretensioso. 541 00:55:11,912 --> 00:55:15,916 Certo. Alguém pegue a vadia. 542 00:55:17,384 --> 00:55:19,686 Vamos, pegue o lobo mau. 543 00:55:21,922 --> 00:55:23,924 Vamos, me dê isso. 544 00:55:27,761 --> 00:55:29,663 Está na minha luz, imbecil. 545 00:55:30,230 --> 00:55:32,032 Não atirem! 546 00:55:32,332 --> 00:55:33,767 Meu olho! 547 00:55:34,067 --> 00:55:35,769 Não atirem! Não atirem! 548 00:55:36,036 --> 00:55:37,771 Não! Não o mate! 549 00:55:38,038 --> 00:55:42,242 Só tem uma câmera? Ainda não é uma celebridade, imbecil. 550 00:55:43,076 --> 00:55:45,612 Vamos, está no ar. Você e eu, homem a homem. 551 00:55:45,879 --> 00:55:47,247 Dane-se! Venha. 552 00:55:48,248 --> 00:55:49,983 Fritem esse assassino de tiras! 553 00:55:56,156 --> 00:55:57,824 Agora está quase impotente. 554 00:55:59,526 --> 00:56:04,064 Como é, poderoso? Assassino de tiras. 555 00:56:04,831 --> 00:56:07,601 Dane-se! 556 00:56:07,835 --> 00:56:10,804 Mickey, quer uma bebida? 557 00:56:11,271 --> 00:56:13,607 -Dane-se! -Brincadeira. 558 00:56:14,474 --> 00:56:17,477 Onde está minha menina? Onde está? 559 00:56:19,346 --> 00:56:20,647 Solte-a. 560 00:56:21,081 --> 00:56:22,115 Solte-a. 561 00:56:23,717 --> 00:56:25,819 Você está bem? Venha até aqui. 562 00:56:41,134 --> 00:56:44,104 Sem fotos! Sem fotos! 563 00:56:54,314 --> 00:56:57,684 UM ANO DEPOIS 564 00:57:19,806 --> 00:57:23,777 Sempre quis conhecê-lo. Eu o respeito muito. 565 00:57:23,877 --> 00:57:26,880 Sabe, até comprei seu livro. 566 00:57:26,914 --> 00:57:29,783 E li todo. Que tal um autógrafo? 567 00:57:33,420 --> 00:57:34,788 Diretor... 568 00:57:36,623 --> 00:57:38,425 Jack Scagnetti. 569 00:57:39,059 --> 00:57:41,728 Dwight McClusky. Bem-vindo ao inferno. 570 00:57:42,829 --> 00:57:44,731 Prazer em conhecê-lo, diretor. 571 00:57:44,998 --> 00:57:49,903 -Como estão meus idiotas? -Acho que quer vê-los. 572 00:57:50,003 --> 00:57:52,105 -Por que não? -Vamos lá. 573 00:57:52,372 --> 00:57:56,009 Vi você na TV. Também li seu livro. Estou impressionado. 574 00:57:56,710 --> 00:58:01,915 Hollywood ainda não o descobriu? Sua história daria um grande filme. 575 00:58:02,216 --> 00:58:05,385 Sabe, em todos os meus dias de trabalho... 576 00:58:05,452 --> 00:58:08,188 e não foram poucos, certo, rapazes? 577 00:58:08,455 --> 00:58:11,825 Mickey e Mallory Knox são, sem dúvida, o mais depravado... 578 00:58:11,925 --> 00:58:15,395 e inútil casal em que já tive o desprazer de colocar os olhos. 579 00:58:15,462 --> 00:58:18,365 Esses dois filhos-da-mãe são uma lembrança constante... 580 00:58:18,398 --> 00:58:23,136 -de como esse sistema é falido. -Não provoque, diretor. 581 00:58:23,403 --> 00:58:25,405 Me chame de Dwight. 582 00:58:25,873 --> 00:58:27,407 Mataram presos e guardas? 583 00:58:27,474 --> 00:58:30,577 Três presos, cinco guardas, um psiquiatra, em apenas um ano. 584 00:58:30,777 --> 00:58:33,614 -Abra o portão. -Psiquiatra? 585 00:58:33,947 --> 00:58:37,484 Mallory o estrangulou quando cometeu a besteira... 586 00:58:37,584 --> 00:58:40,954 de perguntar sobre seus pais. E fez tudo dopada. 587 00:58:45,259 --> 00:58:47,394 O amor não é lindo? 588 00:58:47,594 --> 00:58:50,330 É como a outra grande mentira: 589 00:58:50,797 --> 00:58:52,633 "O amor move o mundo." 590 00:58:54,801 --> 00:58:58,438 Como se tornou perito em loucos? 591 00:58:58,705 --> 00:59:01,241 Recomendo que sua mãe seja morta por um. 592 00:59:01,341 --> 00:59:04,244 Por isso tenho interesse pelo assunto. 593 00:59:04,344 --> 00:59:07,548 -O que houve? -Nasci e cresci no Texas. 594 00:59:07,614 --> 00:59:10,250 -Engraçado. Não tem sotaque. -Não falo como um imbecil. 595 00:59:10,517 --> 00:59:14,922 -Minha mãe era texana. -Falo dos outros, que me enfrentam. 596 00:59:14,988 --> 00:59:19,193 Um dia, eu tinha 8 anos, minha mãe e eu fomos brincar no parque... 597 00:59:19,259 --> 00:59:24,998 no dia em que Charles Whitman começou a atirar em estranhos. 598 00:59:25,532 --> 00:59:29,803 -Você estava com ela? -Sim, mas não ouvi os tiros. 599 00:59:31,004 --> 00:59:33,006 Estava andando com ela, de repente... 600 00:59:35,475 --> 00:59:38,545 o peito explodiu. Ela caiu, e fiquei olhando para ela. 601 00:59:38,846 --> 00:59:43,684 O braço saiu voando, o quadril explodiu, e não ouvi nenhum tiro. 602 00:59:45,652 --> 00:59:47,487 O peito explodiu! 603 00:59:58,832 --> 01:00:02,936 Passei o dia deitado na grama sendo devorado por formigas e pensando: 604 01:00:03,036 --> 01:00:04,872 "O que houve com minha mãe?" 605 01:00:05,506 --> 01:00:07,941 Desde então, tenho uma opinião formada... 606 01:00:08,041 --> 01:00:11,245 sobre a corja de psicopatas que cresce na América. 607 01:00:11,311 --> 01:00:15,048 Não mostro a autodisciplina, sendo um oficial da paz. 608 01:00:15,148 --> 01:00:19,319 Está certo, Jack. Não se importa se eu o chamar de Jack? 609 01:00:22,890 --> 01:00:26,627 Temos um batalhão de psiquiatras falando de manias, esquizofrenias... 610 01:00:26,693 --> 01:00:30,964 multifrenias e obsessões. Me dá nojo. 611 01:00:31,164 --> 01:00:33,534 É puro orgulho, arrogância, besteira. 612 01:00:33,634 --> 01:00:37,237 Mickey e Mallory Knox são os mais doentes que já vi. Abra. 613 01:00:46,813 --> 01:00:48,815 Por que eu, Dwight? 614 01:00:49,650 --> 01:00:52,819 Pode sentir, Jack? O silêncio? 615 01:00:53,453 --> 01:00:56,823 É algo que não quer na prisão. Silêncio. 616 01:00:57,991 --> 01:00:59,993 Vocês estão bem? 617 01:01:00,194 --> 01:01:02,196 -O que está olhando? -Vocês estão bem? 618 01:01:02,462 --> 01:01:05,199 Perguntei o que está olhando! 619 01:01:10,103 --> 01:01:11,104 Pare! 620 01:01:11,371 --> 01:01:14,474 Experimente isso. Experimente, filho-da-mãe. 621 01:01:14,741 --> 01:01:17,277 Venha até aqui! Venha até aqui! 622 01:01:19,646 --> 01:01:21,782 Muito bem, venha. Maldito. 623 01:01:21,915 --> 01:01:25,219 Coloque-o no pavilhão F e traga-o a mim. 624 01:01:26,053 --> 01:01:27,321 Tudo bem? 625 01:01:27,588 --> 01:01:30,557 Você poderia estar no Gladiadores Americanos. 626 01:01:30,591 --> 01:01:33,026 30 minutos por dia. Não custa muito. 627 01:01:33,060 --> 01:01:35,295 Se alguém o atacar, vá direto na garganta. 628 01:01:35,562 --> 01:01:37,231 Um golpe. Paralisa. 629 01:01:37,564 --> 01:01:40,501 Mickey e Mallory causaram isso. Fizeram todos enlouquecerem. 630 01:01:40,767 --> 01:01:43,504 Como tubarões. O cheiro do sangue os enlouquece. 631 01:01:43,770 --> 01:01:47,875 -80% deles são violentos. -Estamos superlotados. 632 01:01:47,941 --> 01:01:50,711 Não é mais uma prisão. É uma bomba-relógio. 633 01:01:51,612 --> 01:01:53,881 -Frite-os. -Toda vez que tentamos... 634 01:01:53,981 --> 01:01:57,417 eles matam mais um, e temos de começar tudo de novo. 635 01:01:57,718 --> 01:01:59,887 Parecem hemorróidas incuráveis. 636 01:01:59,987 --> 01:02:02,456 Por isso vamos mandá-los para Nystrom com você. 637 01:02:03,156 --> 01:02:05,325 -O reino da lobotomia? -A terra dos vegetais. 638 01:02:05,592 --> 01:02:09,162 -Lar dos insanos criminosos. -Não fazem há anos. 639 01:02:09,263 --> 01:02:12,599 Claro que nem todos os médicos concordariam... 640 01:02:12,633 --> 01:02:15,369 mas estarão sob seu controle por algumas horas. 641 01:02:15,435 --> 01:02:18,005 -E daí? -É um policial consagrado. 642 01:02:18,071 --> 01:02:22,075 O povo o adora. 15 anos de trabalho. Um best seller. 643 01:02:22,109 --> 01:02:25,612 Um Pat Garrett moderno, com um machado mortal. 644 01:02:26,013 --> 01:02:29,650 Por isso foi escolhido para levar o Sr. e Sra. Knox. 645 01:02:29,983 --> 01:02:33,654 Nós, da diretoria, sabemos que, se algo acontecer na estrada... 646 01:02:33,921 --> 01:02:35,189 -Um acidente... -Um incêndio... 647 01:02:35,289 --> 01:02:36,924 -Tentativa de fuga. -Qualquer coisa. 648 01:02:37,124 --> 01:02:40,827 O super-Jack cuidará do interesse público. 649 01:02:41,094 --> 01:02:42,129 Estou entendendo. 650 01:02:42,396 --> 01:02:45,832 Ninguém em juízo perfeito choraria por aqueles dois... 651 01:02:45,933 --> 01:02:49,036 se levassem alguns tiros. Muitos tiros. 652 01:02:49,102 --> 01:02:51,205 Você escreve o roteiro. Chame como quiser. 653 01:02:51,305 --> 01:02:54,208 "Sombras no Mojave". "O Extermínio de Mickey e Mallory Knox". 654 01:02:54,474 --> 01:02:58,011 Não ligo. Vai com meus melhores homens. Kavanaugh e Wurlitzer. 655 01:02:58,111 --> 01:03:02,049 Temos especial antipatia por esses dois. 656 01:03:04,318 --> 01:03:06,386 Achamos nosso homem? 657 01:03:07,387 --> 01:03:12,326 Você a conhece, se apaixona, e não pode viver sem ela: 658 01:03:12,426 --> 01:03:14,695 Mallory Knox. 659 01:03:29,710 --> 01:03:33,046 Knox, alguém quer conhecer você. 660 01:03:54,835 --> 01:03:58,305 -Minha nossa! -Ela faz isso o tempo todo. 661 01:03:58,639 --> 01:04:00,908 Não mudou nada. 662 01:04:01,642 --> 01:04:03,076 Onde está a outra metade? 663 01:04:03,277 --> 01:04:06,113 Está na mais protegida e escura cela da prisão. 664 01:04:06,213 --> 01:04:09,082 Mas não pode vê-lo agora. Está com uma visita especial. 665 01:04:09,283 --> 01:04:11,652 -Quem? -Wayne Gale. 666 01:04:11,752 --> 01:04:14,288 Wayne Gale? O imbecil da TV? 667 01:04:14,388 --> 01:04:16,557 Chamamos de mídia. Por quê? Não gosta da mídia? 668 01:04:16,757 --> 01:04:19,726 Um verme me agrada mais que ele. 669 01:04:19,760 --> 01:04:22,963 -Vive para desacreditar a polícia. -Não pode dizer não à mídia. 670 01:04:23,230 --> 01:04:26,767 Quer o trabalho? Vá cumprimentá-lo. 671 01:04:31,138 --> 01:04:33,307 Tenho um programa na TV. 672 01:04:33,740 --> 01:04:36,577 A cada duas semanas, no nosso programa... 673 01:04:36,677 --> 01:04:39,213 fazemos um especial sobre um assassino em série. 674 01:04:39,246 --> 01:04:40,948 Tecnicamente, é assassinato em massa. 675 01:04:41,481 --> 01:04:43,217 Bem, como queira. 676 01:04:43,250 --> 01:04:45,485 Como ia dizendo, o especial sobre Mickey e Mallory... 677 01:04:45,586 --> 01:04:49,056 -foi um dos mais populares. -Mais do que John Wayne Gacy? 678 01:04:50,257 --> 01:04:53,060 -Quem teve maior audiência? -Vocês acabaram com ele. 679 01:04:53,126 --> 01:04:55,796 E aquele outro, Ted Bundy? 680 01:04:55,896 --> 01:05:00,801 Aquele maluco? Tiveram maior audiência. Vocês são melhores. 681 01:05:01,802 --> 01:05:04,171 -O que eu quero... -E Manson? 682 01:05:05,806 --> 01:05:07,975 Foi melhor que vocês. 683 01:05:08,542 --> 01:05:11,378 É difícil derrotar o rei. 684 01:05:11,979 --> 01:05:14,448 De qualquer modo, Julie, minha produtora, e eu... 685 01:05:14,548 --> 01:05:17,551 esperamos há muito fazer um segundo programa com você... 686 01:05:17,618 --> 01:05:19,620 e finalmente chegou a hora. 687 01:05:23,991 --> 01:05:27,561 De qualquer modo, acho que é claro para qualquer um... 688 01:05:27,628 --> 01:05:31,265 que os caras da prisão ignoraram a Constituição completamente. 689 01:05:31,298 --> 01:05:34,368 Você e Mallory podem ser assassinos, mas loucos? 690 01:05:34,902 --> 01:05:38,539 Hoje, fazem lavagem cerebral em você, pois acham seus atos perigosos. 691 01:05:38,639 --> 01:05:41,375 Amanhã, fazem comigo, ou acabam com meu programa... 692 01:05:41,475 --> 01:05:45,946 pois acham perigoso o que eu digo. Onde tudo isso vai acabar? 693 01:05:46,013 --> 01:05:51,752 Entrevistei diretores da prisão e o psiquiatra Emil Reingold... 694 01:05:51,818 --> 01:05:56,423 e aquele Dwight McClusky. Vou dizer, Mickey, foram péssimos. 695 01:05:56,490 --> 01:05:59,660 Agora, se der uma exclusiva para Wayne Gale... 696 01:05:59,760 --> 01:06:02,329 será um acontecimento na mídia. 697 01:06:02,396 --> 01:06:06,700 Chamadas durante o Super Bowl. Os executivos vão adorar! 698 01:06:07,134 --> 01:06:09,603 Grande idéia, Julie! 699 01:06:10,437 --> 01:06:15,309 Não há nada parecido na história da TV. 700 01:06:15,409 --> 01:06:17,978 A primeira entrevista na prisão... 701 01:06:18,045 --> 01:06:20,848 com o mais carismático assassino de todos... 702 01:06:20,881 --> 01:06:24,318 um dia antes de ser mandado ao hospital psiquiátrico... 703 01:06:24,351 --> 01:06:26,587 para o resto da vida. 704 01:06:26,887 --> 01:06:29,423 É como Wallace e Noriega. 705 01:06:29,523 --> 01:06:34,962 É Elton John dizendo ser bissexual para a Rolling Stone. 706 01:06:35,062 --> 01:06:40,167 Irmãos Maysles em Altamont. As entrevistas de Nixon a Frost. 707 01:06:41,635 --> 01:06:44,104 O que me diz? 708 01:06:44,238 --> 01:06:46,540 Por que o deixa fazer isso? 709 01:06:46,640 --> 01:06:49,610 Relaxe, do contrário, a imprensa me esculhambaria. 710 01:06:49,710 --> 01:06:52,246 Além do mais, levarão semanas para exibir. 711 01:06:52,346 --> 01:06:56,917 -Mandados, petições. -Eles estarão mortos antes disso. 712 01:06:57,017 --> 01:07:01,088 Ninguém vai dar a mínima para dois perdedores mortos. 713 01:07:01,188 --> 01:07:02,656 O que acha? 714 01:07:02,723 --> 01:07:04,658 O tempo acabou, filho-da-mãe. 715 01:07:04,758 --> 01:07:06,660 Vamos! 716 01:07:07,494 --> 01:07:09,830 Vamos! Ele é um ser humano. 717 01:07:11,098 --> 01:07:14,034 Espere um minuto! Deixe-o responder! 718 01:07:14,101 --> 01:07:17,004 O tempo está acabando. Qual a sua resposta? 719 01:07:19,473 --> 01:07:21,008 Eu concordo. 720 01:07:25,579 --> 01:07:27,681 Ele concordou. 721 01:07:27,781 --> 01:07:31,485 Sabia. Mas não faça contato com os outros. 722 01:07:31,585 --> 01:07:34,588 Certo, dê-me um lugar espaçoso, e deixe comigo. 723 01:07:34,688 --> 01:07:36,123 Somos jornalistas discretos. 724 01:07:36,390 --> 01:07:41,028 Se eu fosse você, me preocuparia com as chamadas da semana que vem. 725 01:07:41,128 --> 01:07:44,431 Será um rosto nacional. Um herói de verdade para os americanos. 726 01:07:44,498 --> 01:07:48,502 É verdade. Poderia até começar uma nova carreira. 727 01:07:49,136 --> 01:07:52,039 Julie enviará um fax com os detalhes. 728 01:07:52,139 --> 01:07:54,174 Preciso voltar à podridão. 729 01:07:54,308 --> 01:07:56,610 Farei um programa sobre veteranos transexuais sem-teto. 730 01:07:59,146 --> 01:08:01,415 Querida Mallory... 731 01:08:01,515 --> 01:08:04,685 uma vez, disse que eu não tinha sentimentos. 732 01:08:04,718 --> 01:08:06,520 Estava certa e estava errada. 733 01:08:06,620 --> 01:08:10,357 Tenho mais sentimentos hoje do que já tive na vida. 734 01:08:11,525 --> 01:08:15,262 Tenho lido muito e praticado ioga com um cara... 735 01:08:15,362 --> 01:08:17,731 mas ele me irritou. 736 01:08:18,732 --> 01:08:21,268 Não virá mais. 737 01:08:21,368 --> 01:08:26,173 À noite, finjo que você está ao meu lado. 738 01:08:26,273 --> 01:08:28,909 Deito na cela... 739 01:08:29,209 --> 01:08:31,111 e me imagino beijando você. 740 01:08:31,178 --> 01:08:37,551 Beijando horas a fio, sem transar. 741 01:08:37,651 --> 01:08:40,554 Lembro de tudo o que fizemos. 742 01:08:40,654 --> 01:08:44,124 De cada segredo que dividimos. 743 01:08:44,191 --> 01:08:47,461 De cada vez que você sorriu. 744 01:08:48,862 --> 01:08:50,764 E dançou. 745 01:08:50,831 --> 01:08:53,033 Deus, como dançou. 746 01:08:54,401 --> 01:08:59,940 Me deito e lembro de cada dia, cada minuto de nossa felicidade. 747 01:09:00,307 --> 01:09:03,043 Vejo tudo como foi... 748 01:09:03,110 --> 01:09:05,946 e vivo aquele dia de novo. 749 01:09:07,147 --> 01:09:10,617 Então, quando chego ao nosso primeiro beijo... 750 01:09:10,751 --> 01:09:13,487 não são lembranças. 751 01:09:13,587 --> 01:09:16,490 Sinto a mesma alegria. 752 01:09:18,125 --> 01:09:19,426 Dr. Reingold... 753 01:09:19,760 --> 01:09:21,495 eles são insanos? 754 01:09:22,796 --> 01:09:24,765 Insanos? 755 01:09:26,600 --> 01:09:27,968 Não. 756 01:09:28,502 --> 01:09:33,040 -Psicóticos, sim. -Será logo depois do Super Bowl. 757 01:09:33,073 --> 01:09:36,243 Estão em casa, o jogo foi horrível... 758 01:09:36,276 --> 01:09:41,181 -e querem ver Mickey. -Mickey e Mallory chocaram o país. 759 01:09:41,248 --> 01:09:44,918 Sabe, esses caras querem acabar com as esposas. 760 01:09:45,052 --> 01:09:46,520 Mas Sullivan... 761 01:09:46,620 --> 01:09:51,825 Mickey e Mallory sabem a diferença entre o certo e o errado. 762 01:09:53,293 --> 01:09:55,562 Eles não ligam. 763 01:09:55,629 --> 01:09:58,532 Será o evento mais falado da história da TV. 764 01:09:58,632 --> 01:10:02,469 É verdade que sofreram abuso sexual quando crianças? 765 01:10:03,103 --> 01:10:07,207 Não posso imaginar. Não creio... 766 01:10:07,474 --> 01:10:10,377 Eu diria que não. 767 01:10:11,278 --> 01:10:16,116 Quis que casasse com sua filha quando engravidou, e eu casei. 768 01:10:16,216 --> 01:10:19,286 Agora, me ouça. Se estragar isso... 769 01:10:19,386 --> 01:10:22,089 a CBS engole sua audiência na próxima temporada... 770 01:10:22,122 --> 01:10:25,225 e eu estarei com eles, porque estou fora. 771 01:10:25,292 --> 01:10:27,094 Estou fora! 772 01:10:27,127 --> 01:10:31,565 Mallory disse que quer matá-lo. 773 01:10:31,598 --> 01:10:35,235 Nunca acreditei em mulheres. 774 01:10:35,302 --> 01:10:38,305 Maggie! Margaret, querida... 775 01:10:38,405 --> 01:10:41,408 não sei o que achou, mas não é o que está pensando. 776 01:10:41,475 --> 01:10:43,710 Só diga quem é Ming! 777 01:10:43,777 --> 01:10:47,848 Ming? Não há nenhuma Ming. É um restaurante. 778 01:10:47,948 --> 01:10:51,251 O que quer em minhas gavetas? Não mexo nas suas. 779 01:10:51,785 --> 01:10:55,589 Esses cortes estão horríveis. Onde estão os meus closes? 780 01:10:56,256 --> 01:11:00,227 Ouça, tire parte do doutor, mantenha os adolescentes. 781 01:11:00,327 --> 01:11:03,430 Gosto dos tiras na loja. Adoro McClusky. 782 01:11:03,530 --> 01:11:05,966 Corte no meio daquela gargalhada horrível. 783 01:11:07,534 --> 01:11:11,238 Congele. Não o deixe responder. Corte para o tribunal. 784 01:11:11,338 --> 01:11:15,809 O julgamento tornou-se um circo patético. 785 01:11:16,076 --> 01:11:20,280 A nação se voltou para Mickey e Mallory. 786 01:11:20,614 --> 01:11:24,284 Mike Griffin é quem deveria ser reverenciado. 787 01:11:24,351 --> 01:11:26,620 Mike Jerome Griffin foi morto em serviço... 788 01:11:26,653 --> 01:11:29,723 por esses dois degenerados. 789 01:11:36,530 --> 01:11:40,834 -O que acha da platéia? -Nunca me diverti tanto. 790 01:11:42,469 --> 01:11:44,771 Maldito! 791 01:11:47,374 --> 01:11:51,311 Ming, acalme-se. Fale em inglês. 792 01:11:52,112 --> 01:11:54,014 -Está paranóica. -Ela sabe. 793 01:11:54,114 --> 01:11:55,649 Não, ela nem suspeita. 794 01:11:55,749 --> 01:11:58,652 Não ligo para o que o I Ching diz. 795 01:11:58,752 --> 01:12:01,488 É só não escrever nada. 796 01:12:02,589 --> 01:12:07,027 Se ligar de novo, diga: "Restaurante Ming, qual o seu pedido?" 797 01:12:07,060 --> 01:12:11,231 -O que tem a dizer? -Vocês não viram nada. 798 01:12:14,067 --> 01:12:18,038 DOMINGO DO SUPER BOWL 799 01:12:20,774 --> 01:12:25,412 -Como permitiu que fosse ao vivo? -Não pude evitar. 800 01:12:25,879 --> 01:12:31,151 Não muda nada. Vamos transferi-los de manhã, antes do previsto. 801 01:12:31,618 --> 01:12:35,222 Quando eu acabar com aqueles dois... 802 01:12:35,255 --> 01:12:38,158 serei um novo Jack Ruby. Mundialmente famoso. 803 01:12:38,425 --> 01:12:40,527 O Hall da Fama. 804 01:12:40,894 --> 01:12:44,064 Fará Lee Harvey Oswald parecer uma bicha. 805 01:12:44,598 --> 01:12:47,267 Podia ser bicha, mas tinha boa mira. 806 01:12:47,367 --> 01:12:49,536 Está ouvindo, Jack? 807 01:12:50,070 --> 01:12:51,271 Ouvindo o quê? 808 01:12:51,371 --> 01:12:54,741 Silêncio mortal. Perigoso quando acontece. 809 01:13:46,426 --> 01:13:50,497 Testando. Um, dois, três, Wayne Gale... 810 01:13:50,964 --> 01:13:53,300 Como vai, irmão? 811 01:13:53,967 --> 01:13:57,137 Cumprindo pena longa? Qual a acusação? 812 01:13:57,237 --> 01:14:01,441 -Assassinato. -É duro. Estou com você. 813 01:14:29,636 --> 01:14:30,904 Hora do show. 814 01:14:31,004 --> 01:14:34,208 Dallas, seus caubóis são os campeões do Super Bowl. 815 01:14:34,341 --> 01:14:36,577 Depois do jogo, um especial do programa... 816 01:14:36,710 --> 01:14:39,379 Maníacos Americanos. 817 01:14:39,646 --> 01:14:42,349 Mickey Knox é o homem mais perigoso da América. 818 01:14:42,382 --> 01:14:45,385 Mas Wayne Gale não tem medo de encontrá-lo... 819 01:14:45,485 --> 01:14:48,021 para saber por que 48 pessoas morreram. 820 01:14:48,088 --> 01:14:51,925 É um louco, ou pertence ao lugar para onde mandou as vítimas: 821 01:14:52,025 --> 01:14:53,827 a sepultura? 822 01:14:53,927 --> 01:14:56,296 Mickey Knox, muito obrigado. 823 01:14:56,363 --> 01:14:59,099 Gostaria de começar com algumas perguntas, se não se importar. 824 01:14:59,967 --> 01:15:01,768 Será um prazer, Wayne. 825 01:15:02,469 --> 01:15:06,406 Mickey Knox, quando começou a pensar em matar? 826 01:15:06,773 --> 01:15:07,774 Ao nascer. 827 01:15:08,041 --> 01:15:11,378 Fui jogado no mundo, esquecido por Deus. 828 01:15:15,582 --> 01:15:16,950 O que quer dizer? 829 01:15:17,050 --> 01:15:20,220 Quero dizer que eu vim da violência... 830 01:15:20,420 --> 01:15:23,323 estava no meu sangue. Meu pai era assim, meu avô também. 831 01:15:23,423 --> 01:15:25,859 -É meu destino. -Acredita em destino? 832 01:15:26,126 --> 01:15:28,896 -Meu destino. -Ninguém nasce mau. 833 01:15:28,962 --> 01:15:33,433 É algo que se aprende. E seu pai? Como ele morreu? 834 01:15:36,803 --> 01:15:40,240 Você tinha só dez anos, e há muitas especulações. 835 01:15:42,876 --> 01:15:45,779 Não matei meu pai e não quero falar sobre isso. 836 01:15:45,879 --> 01:15:47,414 Cuidado. 837 01:15:47,614 --> 01:15:49,816 Está tudo bem. 838 01:15:50,184 --> 01:15:51,718 Está tudo bem. 839 01:15:51,818 --> 01:15:54,154 Continue com outra coisa. Certo? 840 01:15:54,254 --> 01:15:55,556 Por favor, vamos. 841 01:15:55,889 --> 01:15:59,092 Diga, como pode olhar uma pessoa comum... 842 01:15:59,159 --> 01:16:03,197 um policial inocente, pai de família, e atirar até matar? 843 01:16:03,297 --> 01:16:05,999 Como pode fazer isso? 844 01:16:06,099 --> 01:16:08,569 Inocente? Quem é inocente, Wayne? Você? 845 01:16:08,635 --> 01:16:11,672 Sou inocente, sim. De assassinato, definitivamente. 846 01:16:12,372 --> 01:16:13,740 É apenas assassinato. 847 01:16:13,841 --> 01:16:16,376 Todas as criaturas de Deus fazem isso de um jeito ou de outro. 848 01:16:16,476 --> 01:16:20,214 Bem, observe uma floresta. As espécies matam umas às outras. 849 01:16:20,314 --> 01:16:24,484 A nossa mata todas, inclusive a floresta... 850 01:16:24,551 --> 01:16:26,286 e chamamos de indústria, não de assassinato. 851 01:16:26,753 --> 01:16:31,491 E conheço muitas pessoas que merecem morrer. 852 01:16:32,593 --> 01:16:35,929 Por que merecem? 853 01:16:35,963 --> 01:16:42,569 Acho que todos têm no passado um segredo, um pecado. 854 01:16:43,036 --> 01:16:45,939 Muitas pessoas por aí já estão mortas. 855 01:16:45,973 --> 01:16:48,675 Só precisam acabar com seu sofrimento. 856 01:16:49,343 --> 01:16:52,880 É aí que eu entro. Mensageiro do destino. 857 01:16:52,946 --> 01:16:55,582 Se um grão de milho cai no chão... 858 01:16:55,682 --> 01:16:58,886 e morre, ele fica lá. Mas, se ele morre... 859 01:16:59,152 --> 01:17:01,722 dá muitos frutos. 860 01:17:02,723 --> 01:17:06,527 É a teoria de que todos são um pouco assassinos? 861 01:17:06,593 --> 01:17:09,263 -É o que está dizendo? -O lobo não sabe por que é lobo. 862 01:17:09,363 --> 01:17:12,499 O veado não sabe por que é veado. Deus fez assim. 863 01:17:12,533 --> 01:17:14,801 Então o mundo é predador. 864 01:17:14,902 --> 01:17:18,906 Quando um leão mata um alce, é porque chegou a hora do alce. 865 01:17:19,006 --> 01:17:21,975 E a agenda liberal sobre salvar os animais... 866 01:17:22,075 --> 01:17:25,612 só serve para superpovoar o equilíbrio natural. 867 01:17:26,079 --> 01:17:29,116 Talvez esteja certo. Não concordo, mas talvez esteja. 868 01:17:29,249 --> 01:17:31,351 Predadores corporativos. Predadores ambientais. 869 01:17:31,552 --> 01:17:34,188 Predadores nucleares. A vida é uma caçada. 870 01:17:34,288 --> 01:17:35,822 Eu vi. Eu estava lá. 871 01:17:35,923 --> 01:17:38,292 Quando invadiram Granada... 872 01:17:38,358 --> 01:17:41,094 eu vi tudo acontecer lá. 873 01:17:45,098 --> 01:17:47,634 Diga, Mickey. Algum arrependimento? 874 01:17:47,734 --> 01:17:51,104 Quero dizer, três semanas, 50 pessoas mortas. 875 01:17:51,205 --> 01:17:53,006 Não foi muito legal. 876 01:17:53,040 --> 01:17:56,009 52, mas não perco tempo com arrependimentos. 877 01:17:56,109 --> 01:18:00,147 -É perda de tempo. -Deve ter algum arrependimento. 878 01:18:00,681 --> 01:18:03,050 Bem, desejaria não ter matado aquele índio. 879 01:18:03,116 --> 01:18:05,953 Mau, mau! 880 01:18:07,955 --> 01:18:10,123 Uma de suas últimas vítimas. 881 01:18:10,390 --> 01:18:15,128 -Ele tinha uma cascavel. -Uma cascavel? 882 01:18:15,963 --> 01:18:19,166 Ele pegava nela, brincava com ela. 883 01:18:19,299 --> 01:18:22,169 -Ele viu. -Viu o quê? 884 01:18:22,970 --> 01:18:25,606 O demônio. Ele viu o demônio. 885 01:18:25,672 --> 01:18:26,974 O demônio? 886 01:18:27,307 --> 01:18:28,775 Que demônio? 887 01:18:28,876 --> 01:18:32,145 Todos temos um demônio. O demônio mora aqui. 888 01:18:32,446 --> 01:18:36,617 Alimenta-se de seu ódio. Cortes, mortes, estupros... 889 01:18:37,251 --> 01:18:41,622 Usa suas fraquezas, seus medos. Só os duros sobrevivem. 890 01:18:41,688 --> 01:18:48,161 Todos dizem que não somos nada. Depois de um tempo, você torna-se mau. 891 01:18:49,530 --> 01:18:54,434 Depois do índio, íamos parar de matar. O velho nos mudou. 892 01:18:54,701 --> 01:18:58,372 -O que houve? -Foi um erro, sabe. 893 01:18:58,438 --> 01:19:01,808 Ele tentava nos ajudar. Nos amansar. 894 01:19:02,075 --> 01:19:05,812 Tenho o mesmo sonho desde criança. 895 01:19:06,180 --> 01:19:09,750 Eu estou correndo, correndo com animais na escuridão. 896 01:19:09,816 --> 01:19:13,387 Coelho. Presas ensangüentadas. 897 01:19:14,188 --> 01:19:15,856 Artigos natalinos. 898 01:19:17,191 --> 01:19:19,193 Um pouco... 899 01:19:20,227 --> 01:19:23,030 Meio louco, apenas corremos... 900 01:19:23,096 --> 01:19:26,133 Eu sou o coelho. 901 01:19:26,667 --> 01:19:29,236 Devoro todos os animais da floresta. 902 01:19:29,870 --> 01:19:34,408 Morte. Você se torna a própria morte... 903 01:19:34,474 --> 01:19:36,677 depois que a vida se tornou escura. 904 01:19:36,944 --> 01:19:39,146 Sabe algo sobre realização, Wayne? 905 01:19:39,213 --> 01:19:42,850 Quer dizer, tudo é ilusão. 906 01:19:44,518 --> 01:19:48,021 O coelho diz que o momento da realização... 907 01:19:48,121 --> 01:19:50,490 o momento da realização... 908 01:19:50,757 --> 01:19:53,894 vale mil orações. 909 01:19:55,229 --> 01:19:56,763 Você é louco. 910 01:19:56,864 --> 01:19:59,433 Wayne, não acho que seja mais louco que você. 911 01:19:59,499 --> 01:20:02,169 Sou de extremos, escuro e luz, sabe disso. 912 01:20:02,503 --> 01:20:05,038 Sou luz com a Mal. 913 01:20:07,708 --> 01:20:10,444 É sua sombra na parede. 914 01:20:12,346 --> 01:20:14,982 Não pode livrar-se de sua sombra, pode? 915 01:20:25,526 --> 01:20:28,996 A única coisa que mata o demônio... 916 01:20:30,163 --> 01:20:32,165 é o amor. 917 01:20:32,900 --> 01:20:35,469 Por isso sei que Mallory é minha salvação... 918 01:20:35,536 --> 01:20:39,273 -ela estava me ensinando a amar. -Perdôo você. 919 01:20:39,373 --> 01:20:43,110 Era como estar no Éden. 920 01:20:45,279 --> 01:20:48,015 Só o amor mata o demônio. 921 01:20:48,916 --> 01:20:50,851 Tenha isso em mente. 922 01:21:08,502 --> 01:21:11,605 Sinto muito se esses caras o estão distraindo. 923 01:21:11,738 --> 01:21:13,941 Quer maquiagem? 924 01:21:31,158 --> 01:21:34,528 Levante-se e brilhe, Mallory. Vire-se para a parede. 925 01:21:34,795 --> 01:21:37,431 Relaxe. Só vamos conversar. 926 01:21:37,497 --> 01:21:39,533 Não chegue muito perto. Pode matá-lo. 927 01:21:40,334 --> 01:21:43,237 -Pode matá-lo. -Relaxe. Leia meu livro. 928 01:21:43,270 --> 01:21:46,807 Já estive com mulheres perigosas, e essa... 929 01:21:46,907 --> 01:21:51,078 parece ter uma queda por mim. Peguem isso. Tudo bem. 930 01:21:51,144 --> 01:21:53,347 -Não temos permissão. -Está tudo bem. 931 01:21:53,447 --> 01:21:55,182 Tudo bem. 932 01:21:57,618 --> 01:22:01,355 Cigarro? Sei que você fuma. 933 01:22:02,823 --> 01:22:06,560 Não estou aqui para machucá-la. Quero ser seu amigo. 934 01:22:07,794 --> 01:22:09,730 Uma mulher que precisa de amigos... 935 01:22:11,031 --> 01:22:12,032 é você. 936 01:22:13,734 --> 01:22:15,736 É muito bonita. 937 01:22:16,270 --> 01:22:20,641 Quando transou pela última vez? Lembra-se? 938 01:22:21,642 --> 01:22:24,111 Quero que feche os olhos... 939 01:22:24,211 --> 01:22:28,549 e lembre-se da última vez em que transou com Mickey. Pense nisso. 940 01:22:31,285 --> 01:22:33,754 Esqueça, porque nunca mais vai acontecer. 941 01:22:33,854 --> 01:22:40,394 Quando saírem do eletrochoque, Mickey não servirá para mais nada. 942 01:23:01,615 --> 01:23:04,318 -Valeu a pena? -O que valeu a pena? 943 01:23:04,418 --> 01:23:07,421 Massacrar todas aquelas pessoas valeu ser separado... 944 01:23:07,521 --> 01:23:10,424 de seu amor para o resto da vida? 945 01:23:10,524 --> 01:23:14,895 Um instante de minha pureza vale a sua vida de mentiras? 946 01:23:14,962 --> 01:23:16,897 Por favor, explique. Onde está a pureza... 947 01:23:16,997 --> 01:23:21,268 que fez 52 pessoas sumirem no planeta... 948 01:23:21,335 --> 01:23:23,170 porque encontraram você e Mallory? 949 01:23:23,437 --> 01:23:28,075 -O que há de pureza nisso? -Nunca entenderá, Wayne. 950 01:23:28,108 --> 01:23:31,178 Eu e você não somos da mesma espécie. 951 01:23:31,278 --> 01:23:33,714 Eu era como você, aí evoluí. 952 01:23:33,814 --> 01:23:37,718 Você se acha um homem. Para mim, é um macaco. 953 01:23:38,719 --> 01:23:41,288 Nem mesmo macaco, uma pessoa da mídia. 954 01:23:42,489 --> 01:23:46,193 A mídia é como o tempo, só que artificial. 955 01:23:46,260 --> 01:23:48,495 Assassinato? É puro. 956 01:23:49,363 --> 01:23:51,031 Vocês o tornam impuro. 957 01:23:51,498 --> 01:23:54,568 Vocês compram e vendem medo. 958 01:23:54,635 --> 01:23:56,503 Pergunta por quê? 959 01:23:56,570 --> 01:23:58,839 Eu digo: por que não? 960 01:23:59,373 --> 01:24:01,375 Já acabou? Ótimo. 961 01:24:01,475 --> 01:24:03,777 Pare de falar bobagem e caia na real. 962 01:24:03,911 --> 01:24:08,782 Por que sente essa pureza ao matar? Não minta. 963 01:24:09,850 --> 01:24:13,754 Acho que tem de segurar uma arma... 964 01:24:13,787 --> 01:24:17,057 e entenderá, como entendi na primeira vez. 965 01:24:17,124 --> 01:24:20,494 Foi quando ouvi meu único e verdadeiro chamado na vida. 966 01:24:20,761 --> 01:24:22,062 Qual é, Mickey? 967 01:24:22,930 --> 01:24:28,068 Droga, cara. Sou um assassino por natureza. 968 01:24:31,772 --> 01:24:32,773 Pegou essa? 969 01:24:33,140 --> 01:24:34,775 Isso mesmo, Mickey. 970 01:24:46,787 --> 01:24:48,789 Ótimo. Ótimo. 971 01:24:50,724 --> 01:24:54,094 -Aqui é Wurlitzer. -Rebelião no pavilhão B. 972 01:24:54,161 --> 01:24:56,430 -Droga. -Obrigado. 973 01:24:57,731 --> 01:25:01,268 Todos os idiotas do mundo viram isso. 974 01:25:01,835 --> 01:25:05,339 Diretor, temos uma rebelião fora de controle. 975 01:25:05,372 --> 01:25:11,445 -Meu Deus, Leroy. Onde? -Pavilhão B. Estamos sem homens. 976 01:25:11,545 --> 01:25:15,482 Tudo bem. Mobilize os homens. Estou indo. 977 01:25:16,083 --> 01:25:20,821 Sr. Gale, desligue as câmeras. Temos uma rebelião no pavilhão B. 978 01:25:20,921 --> 01:25:24,124 -Precisamos terminar o programa. -Tenha certeza de que já acabou. 979 01:25:24,191 --> 01:25:28,462 Têm armas, reféns e explosivos. Desligue as câmeras. 980 01:25:28,562 --> 01:25:30,664 Não teremos outra chance! Seremos famosos. 981 01:25:30,764 --> 01:25:35,469 Fique aqui. Preciso saber o que houve antes de deixá-lo filmar. 982 01:25:35,502 --> 01:25:40,140 O mundo está assistindo. Nunca teremos outra chance dessas. 983 01:25:40,207 --> 01:25:44,044 Esse imbecil está tentando me dizer o que fazer. 984 01:25:44,111 --> 01:25:46,780 -Acabem com ele. -Dane-se. 985 01:25:47,948 --> 01:25:51,485 Dedos nos gatilhos e sigam-me. 986 01:26:04,264 --> 01:26:08,235 É uma platéia difícil. Mais uma. 987 01:26:09,236 --> 01:26:10,704 A mãe disse para a filha: 988 01:26:11,405 --> 01:26:16,076 "Pode ir ao drive-in com Bobby, mas precisa levar Johnny com você." 989 01:26:16,143 --> 01:26:18,512 A filha disse: "Tudo bem." 990 01:26:19,713 --> 01:26:24,451 Eles foram, voltaram. A mãe chamou Johnny e perguntou: 991 01:26:24,518 --> 01:26:28,055 "O que aconteceu?" Johnny não fala. 992 01:26:30,190 --> 01:26:33,927 A mãe diz: "Foram ao drive-in, sei disso, mas o que houve?" 993 01:26:34,061 --> 01:26:35,996 E o Johnny... 994 01:26:38,098 --> 01:26:40,567 "Eles se beijaram? O que mais?" 995 01:26:40,634 --> 01:26:42,269 Conhece essa? 996 01:26:42,936 --> 01:26:44,571 O que mais? 997 01:26:44,638 --> 01:26:46,640 O pequeno Johnny... 998 01:26:49,476 --> 01:26:51,845 "Pegou nos peitos dela?" 999 01:26:51,912 --> 01:26:54,915 "O que mais?" E o Johnny... 1000 01:26:56,550 --> 01:27:01,188 "Eles tiraram as roupas? O que mais?" 1001 01:27:01,288 --> 01:27:03,123 E Johnny... 1002 01:27:03,857 --> 01:27:07,027 "Fizeram isso? E o que diabos ficou fazendo?" 1003 01:27:07,127 --> 01:27:08,662 E Johnny... 1004 01:27:10,130 --> 01:27:12,132 "Johnny, não!" 1005 01:27:14,134 --> 01:27:15,569 Droga! 1006 01:27:35,489 --> 01:27:37,357 Largue! 1007 01:27:37,791 --> 01:27:40,127 A arma, imbecil! 1008 01:27:40,160 --> 01:27:42,996 Muito bem. Tire as balas. 1009 01:27:44,598 --> 01:27:45,999 Rápido! 1010 01:27:46,133 --> 01:27:49,369 -Onde você está? -Eu estou bem. 1011 01:27:49,636 --> 01:27:52,806 -Estou bem. -Muito bem, pegue a câmera. 1012 01:27:53,073 --> 01:27:55,175 -Onde está Roger? -Aqui. 1013 01:27:55,275 --> 01:27:57,811 -E Sculley? -Acho que está morto. 1014 01:27:58,612 --> 01:28:02,182 -Droga. -Ponha as balas na mesa. 1015 01:28:03,550 --> 01:28:05,385 Tire o cinto. 1016 01:28:05,519 --> 01:28:07,387 Mãos atrás da cabeça. 1017 01:28:07,521 --> 01:28:10,657 -Está gravando? -Não. Os dois foram mortos. 1018 01:28:10,724 --> 01:28:12,726 -Isso é mau para você. -Não, espere. 1019 01:28:12,826 --> 01:28:16,930 Tenho uma câmera Beta na bolsa. Posso conseguir imagens. 1020 01:28:16,997 --> 01:28:19,566 Bastante inovador. Ligue-a. 1021 01:28:19,666 --> 01:28:21,902 Vamos brincar de seguir o líder. Todos vão me seguir. 1022 01:28:22,169 --> 01:28:25,405 Uma grande família. Filme tudo o que eu fizer. 1023 01:28:25,539 --> 01:28:27,207 Kavanaugh, levante-se. 1024 01:28:28,175 --> 01:28:30,844 Me leve até a cela de Mallory e reze para que esteja inteira. 1025 01:28:31,578 --> 01:28:36,917 Todos atrás de Kavanaugh. Bem atrás dele. 1026 01:28:37,017 --> 01:28:39,052 Senhorita, quer vir conosco? 1027 01:28:45,125 --> 01:28:46,393 Vamos. 1028 01:28:51,765 --> 01:28:53,867 Fiquem comigo! 1029 01:29:17,791 --> 01:29:20,260 Devolva minha câmera! 1030 01:29:20,961 --> 01:29:22,996 Todos juntos. 1031 01:29:26,800 --> 01:29:30,270 Agora me lembro de você. É o Jack. 1032 01:29:35,275 --> 01:29:38,545 Não sou tão má como dizem. 1033 01:29:38,645 --> 01:29:41,348 Sou uma pessoa legal. 1034 01:29:44,918 --> 01:29:46,653 Eu sei. 1035 01:29:46,720 --> 01:29:48,655 Eu mesmo já fiz coisas ruins. 1036 01:29:49,923 --> 01:29:51,925 Matei alguém. 1037 01:29:58,265 --> 01:29:59,766 Sério. 1038 01:30:03,036 --> 01:30:05,305 Sabe em que penso? 1039 01:30:06,640 --> 01:30:09,042 Sexo. Sexo. 1040 01:30:09,476 --> 01:30:11,111 Trepar. 1041 01:30:15,282 --> 01:30:18,785 Penso em mãos nos meus seios. 1042 01:30:19,953 --> 01:30:22,589 E penso em carne. 1043 01:30:22,689 --> 01:30:26,593 Em carne e suor. 1044 01:30:27,761 --> 01:30:29,596 Minha mente me enlouquece. 1045 01:30:32,966 --> 01:30:34,768 Sente-se. 1046 01:30:40,440 --> 01:30:42,676 O que quer que eu faça? 1047 01:30:42,776 --> 01:30:46,513 Quero que me beije e aperte o meu mamilo. 1048 01:30:47,314 --> 01:30:50,150 Você é bastante específico. 1049 01:30:50,250 --> 01:30:51,885 Aperte. 1050 01:30:52,252 --> 01:30:55,422 -Gosta de um pouco de dor? -Mais forte. 1051 01:31:11,572 --> 01:31:13,540 Eu sou sexy? 1052 01:31:14,341 --> 01:31:16,009 Seu idiota. 1053 01:31:21,081 --> 01:31:23,817 Quer uma piranha sexy? 1054 01:31:26,186 --> 01:31:27,821 Estou tentando. 1055 01:31:38,298 --> 01:31:42,102 Ela quebrou meu nariz! Me dá a arma! 1056 01:31:43,303 --> 01:31:45,672 Eu mato você! Mato! 1057 01:31:45,739 --> 01:31:49,977 -Sem armas! -Sua prostituta. Quer brincar? 1058 01:31:50,043 --> 01:31:53,213 Vadia. Quer um pouco? 1059 01:32:04,958 --> 01:32:07,628 Plantão do canal 6. 1060 01:32:07,761 --> 01:32:12,132 Estamos no ar. Estamos? Boa tarde, sou Antonia Chavez. 1061 01:32:12,232 --> 01:32:14,434 Essa é uma reportagem especial. 1062 01:32:14,501 --> 01:32:18,272 Vamos até a Penitenciária de Botongo... 1063 01:32:18,405 --> 01:32:21,608 onde Wayne Gale continua sua entrevista... 1064 01:32:21,708 --> 01:32:25,445 no meio de uma rebelião. Wayne, pode me ouvir? 1065 01:32:25,546 --> 01:32:27,447 Wayne, o que está havendo? Tudo bem? 1066 01:32:29,449 --> 01:32:32,619 Aqui é Wayne Gale, ao vivo, de Botongoville... 1067 01:32:32,719 --> 01:32:35,622 e como podem perceber pelo sangue e pela carnificina... 1068 01:32:35,889 --> 01:32:38,725 o capítulo final do livro de Mickey e Mallory... 1069 01:32:38,792 --> 01:32:42,196 -ainda será escrito. -Está em perigo? Pode nos contar? 1070 01:32:42,563 --> 01:32:47,634 A guerra estourou aqui de um jeito jamais visto. 1071 01:32:47,734 --> 01:32:50,838 Mas vamos continuar aqui. 1072 01:32:50,904 --> 01:32:52,739 O que está havendo, Wayne? 1073 01:32:59,279 --> 01:33:01,315 Pensei que gostasse de mim. 1074 01:33:01,648 --> 01:33:04,117 Jack! Mickey voltou. 1075 01:33:12,960 --> 01:33:14,294 Abaixe a arma. 1076 01:33:16,663 --> 01:33:18,665 Parece um duelo mexicano. 1077 01:33:19,132 --> 01:33:21,869 Esse encontro estava predestinado. 1078 01:33:21,935 --> 01:33:23,504 Largue essa arma. 1079 01:33:23,770 --> 01:33:26,507 Coloque as mãos atrás da cabeça e a testa no chão. 1080 01:33:26,607 --> 01:33:28,509 Ou o quê? Vai me ferir? 1081 01:33:28,575 --> 01:33:30,677 Posso explodir você, Scagnetti, sabe disso. 1082 01:33:30,777 --> 01:33:33,247 Nunca feri ninguém. 1083 01:33:33,313 --> 01:33:38,318 Você está na minha mira. Desde o início, impostor. 1084 01:33:38,418 --> 01:33:40,487 Se estou na mira, atire. 1085 01:33:48,962 --> 01:33:51,899 Jack, você venceu. 1086 01:33:56,503 --> 01:33:58,172 Droga! 1087 01:33:59,907 --> 01:34:01,375 Amor. 1088 01:34:02,543 --> 01:34:03,911 Senhoras e senhores... 1089 01:34:04,011 --> 01:34:06,380 esse beijo demorou um ano. 1090 01:34:06,513 --> 01:34:09,550 Estão fazendo algo que todos disseram que não fariam de novo. 1091 01:34:09,550 --> 01:34:13,187 Nesse momento, são as únicas pessoas do mundo. 1092 01:34:31,104 --> 01:34:33,106 Cale-se, Jack. 1093 01:34:41,048 --> 01:34:44,218 Está perdendo o jeito, Jack. Eu estava sem balas. 1094 01:34:52,326 --> 01:34:54,962 Ainda gosta de mim, Jack? 1095 01:35:04,771 --> 01:35:06,607 -O que é isto? -Lista dos prisioneiros. 1096 01:35:06,673 --> 01:35:08,976 Para que eu quero isso? Pedi a lista dos reféns. 1097 01:35:09,076 --> 01:35:11,812 -Reféns? Como vou saber? -Descubra. 1098 01:35:11,945 --> 01:35:14,248 Eu tenho que fazer tudo? 1099 01:35:21,255 --> 01:35:23,891 Tudo bem. Jesus Cristo! 1100 01:35:23,991 --> 01:35:26,093 Quem são esses caras? 1101 01:35:26,894 --> 01:35:28,962 Sigam-nos. Fechem um, dois, três. 1102 01:35:29,062 --> 01:35:31,598 -Foram arrombadas. -Que sejam fechadas. 1103 01:35:31,632 --> 01:35:34,168 -Um incêndio. -Vejo fogo. 1104 01:35:34,268 --> 01:35:37,838 Informantes estão sendo torturados. 1105 01:35:37,971 --> 01:35:40,073 DEDO-DURO 1106 01:36:16,844 --> 01:36:18,011 Diretor... 1107 01:36:18,045 --> 01:36:20,047 -O que foi, Natapundi? -Napalatoni. 1108 01:36:20,147 --> 01:36:22,216 Não me interessa o seu nome! 1109 01:36:22,316 --> 01:36:25,052 Mickey e Mallory Knox estão à solta. 1110 01:36:25,519 --> 01:36:27,688 Scagnetti morreu. 1111 01:36:28,422 --> 01:36:30,791 Ao vivo na TV. 1112 01:36:31,491 --> 01:36:33,961 Ao vivo na TV? 1113 01:36:34,061 --> 01:36:40,968 Santa Mãe de Deus! Isso está mesmo acontecendo? 1114 01:37:33,287 --> 01:37:35,222 Seus bastardos. 1115 01:37:38,926 --> 01:37:40,561 Vamos. 1116 01:37:49,770 --> 01:37:52,773 Vamos. 1117 01:37:55,943 --> 01:37:58,679 Vamos, Mickey, por aqui. 1118 01:38:10,157 --> 01:38:11,859 Quem é você? 1119 01:38:12,526 --> 01:38:14,761 Meu nome é Owen. 1120 01:38:14,795 --> 01:38:18,899 -O que quer de nós? -Quero que me levem com vocês. 1121 01:38:19,867 --> 01:38:21,335 Onde estamos? 1122 01:38:21,368 --> 01:38:25,172 Um lugar onde venho para pensar, quando as coisas ficam agitadas. 1123 01:38:25,239 --> 01:38:26,974 Sigam-me. 1124 01:38:28,509 --> 01:38:30,544 Vamos, Kavanaugh. 1125 01:38:31,178 --> 01:38:32,646 Siga-me. 1126 01:38:32,779 --> 01:38:35,015 Estamos no pavilhão B. Aonde vamos? 1127 01:38:35,148 --> 01:38:38,151 Sair. Por baixo. 1128 01:38:38,252 --> 01:38:40,087 Espere. 1129 01:38:40,187 --> 01:38:42,256 Kavanaugh. 1130 01:38:42,289 --> 01:38:46,093 Meu Deus. Não atire. Não atire em Wayne Gale! 1131 01:38:48,362 --> 01:38:50,163 Bastardo! 1132 01:38:50,831 --> 01:38:54,101 -Como está, Wayne? -Estou muito bem. 1133 01:38:54,635 --> 01:38:56,303 Sente o desejo? 1134 01:38:56,370 --> 01:39:00,474 Sinto-me vivo pela primeira vez, graças a Mickey! 1135 01:39:00,574 --> 01:39:03,110 Vamos matar aqueles filhos-da-mãe! 1136 01:39:03,210 --> 01:39:04,578 -Dê-me isso. -Por quê? 1137 01:39:04,678 --> 01:39:07,114 Não está controlado, Wayne. 1138 01:39:07,214 --> 01:39:08,949 Use isto. 1139 01:39:09,049 --> 01:39:13,187 Vamos! Kavanaugh, chega de moleza. 1140 01:39:28,302 --> 01:39:30,871 Fim da linha, Knox. Abaixe as armas. 1141 01:39:30,938 --> 01:39:32,706 Um passo, e ele morre. 1142 01:39:32,840 --> 01:39:35,976 Ele já está morto. 1143 01:39:36,043 --> 01:39:39,413 Não tem nada! Fogo! 1144 01:39:40,447 --> 01:39:44,251 -Atire, e ele morre. -Não atire, por favor. 1145 01:39:44,318 --> 01:39:46,053 Cale a boca, Gale. 1146 01:39:46,153 --> 01:39:48,522 Mickey e Mallory, ouçam... 1147 01:39:48,622 --> 01:39:50,891 Mãos ao alto! 1148 01:39:52,893 --> 01:39:54,361 Cale-se. 1149 01:39:54,428 --> 01:39:57,798 Mickey, achei um lugar. Vamos. 1150 01:39:57,898 --> 01:39:59,433 Vamos, Mal. 1151 01:40:06,907 --> 01:40:10,244 60 segundos, e estou indo. 1152 01:40:13,013 --> 01:40:15,549 Pense, pense... 1153 01:40:16,350 --> 01:40:17,651 Droga. 1154 01:40:23,357 --> 01:40:24,892 Olá, Margaret. 1155 01:40:26,827 --> 01:40:29,563 -Como está, Mal? -Estou bem. 1156 01:40:30,497 --> 01:40:32,566 Está se saindo bem. 1157 01:40:34,101 --> 01:40:37,371 Quero que saiba que, não importa o que aconteça... 1158 01:40:38,372 --> 01:40:40,207 amo você. 1159 01:40:52,052 --> 01:40:54,521 Amo mais do que a mim mesmo. 1160 01:40:55,422 --> 01:40:57,524 Eu sei, Mickey. 1161 01:40:57,591 --> 01:41:00,127 -Não vou voltar para casa. -O jantar está pronto. 1162 01:41:00,227 --> 01:41:04,398 Não entendeu? Estou vivo, pela primeira vez na vida. 1163 01:41:04,498 --> 01:41:07,501 -Como descobriu isso? -Não te amo mais. 1164 01:41:07,601 --> 01:41:10,504 -Não seja tolo. -Eu amo Ming. 1165 01:41:10,604 --> 01:41:13,807 Estava certa. Não é um restaurante. 1166 01:41:13,941 --> 01:41:16,810 Fique com todo o dinheiro. É todo seu. 1167 01:41:17,077 --> 01:41:19,713 Mais uma coisa: vá para o inferno. 1168 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 É bom estar com você, Wayne Gale. Faz muito bem às pessoas. 1169 01:41:23,550 --> 01:41:25,953 Dwight, pelo amor de Deus, está tudo aberto... 1170 01:41:25,986 --> 01:41:28,555 e perde tempo com esses dois. Temos coisas mais importantes. 1171 01:41:28,622 --> 01:41:32,159 Esses dois! São eles! E vão morrer hoje, ouviu? 1172 01:41:32,259 --> 01:41:38,465 Acabo com eles hoje nem que seja a última coisa que faça. 1173 01:41:39,733 --> 01:41:42,002 Quer saber? 1174 01:41:42,102 --> 01:41:43,804 Eu digo... 1175 01:41:43,904 --> 01:41:46,807 Não voltaremos para nossas celas. 1176 01:41:46,907 --> 01:41:48,809 Vamos sair daqui... 1177 01:41:48,909 --> 01:41:53,180 descer as escadas e enfrentar as balas. 1178 01:41:53,280 --> 01:41:55,449 E então morreremos. 1179 01:41:55,482 --> 01:41:58,118 Seremos livres finalmente. 1180 01:41:59,286 --> 01:42:01,388 Isso é poesia. 1181 01:42:02,556 --> 01:42:05,125 Mas faremos isso só se não houver opções. 1182 01:42:05,192 --> 01:42:08,395 Acabei de me separar. Isso mesmo. 1183 01:42:08,462 --> 01:42:11,031 Coloque champanhe no gelo. Consiga ecstasy. 1184 01:42:11,131 --> 01:42:14,201 Essa noite, eu vou enlouquecer você. 1185 01:42:14,234 --> 01:42:16,036 -Não vai. -Amo você, Ming. 1186 01:42:16,136 --> 01:42:18,205 -Sinto muito. -Ming? 1187 01:42:24,211 --> 01:42:25,212 Segure isso. 1188 01:42:25,879 --> 01:42:29,516 -É casado? -Deus, não quero morrer. 1189 01:42:31,685 --> 01:42:33,687 Não perguntei isso. É casado? 1190 01:42:33,787 --> 01:42:36,023 -Sim, sou casado. -Tem filhos? 1191 01:42:36,056 --> 01:42:40,527 Um menino e uma menina. Não quero morrer. 1192 01:42:40,627 --> 01:42:43,163 Mal, pode vir aqui? 1193 01:42:43,864 --> 01:42:47,167 A única maneira de sairmos daqui... 1194 01:42:47,234 --> 01:42:50,704 é se sua vida valer mais que a minha morte. 1195 01:42:50,771 --> 01:42:52,706 Sr. Jornalista! 1196 01:42:56,977 --> 01:42:58,645 Segure isso. 1197 01:42:58,712 --> 01:43:01,281 Duncan Homolka, Wayne Gale. 1198 01:43:01,415 --> 01:43:03,050 Como vai? 1199 01:43:05,152 --> 01:43:07,087 Vamos lá. 1200 01:43:07,554 --> 01:43:11,258 Meu nome é Wayne Gale. Astro do Maníacos Americanos... 1201 01:43:11,358 --> 01:43:15,195 visto por 40 milhões de pessoas. Sou um jornalista respeitado... 1202 01:43:15,262 --> 01:43:20,100 vencedor do Globo de Ouro, entre outros. 1203 01:43:20,200 --> 01:43:22,269 Fui atingido! Vocês estão ao vivo! 1204 01:43:22,736 --> 01:43:26,440 Estamos ao vivo! Se alguém tentar impedir nossa fuga... 1205 01:43:26,540 --> 01:43:30,444 passarei a vida tentando acabar com o diretor McClusky. 1206 01:43:30,544 --> 01:43:34,548 Farei inúmeras reportagens sobre a desumanidade... 1207 01:43:34,581 --> 01:43:36,450 a brutalidade e as condições deste lugar. 1208 01:43:36,683 --> 01:43:38,485 Para trás. 1209 01:43:38,552 --> 01:43:42,489 Meu nome é Wayne Gale. Astro do Maníacos Americanos. 1210 01:43:42,756 --> 01:43:45,025 Estamos ao vivo! 1211 01:43:46,293 --> 01:43:49,496 Acha que pode ir até onde? 1212 01:43:49,563 --> 01:43:53,233 -Vou sair pela frente. -Nunca vai acontecer. 1213 01:43:53,300 --> 01:43:55,102 Já está acontecendo. 1214 01:43:55,769 --> 01:43:59,406 Meu nome é Wayne Gale. Sou amigo de Bill Clinton. 1215 01:43:59,506 --> 01:44:03,143 -Se me colocarem em perigo... -Abram o portão. 1216 01:44:03,677 --> 01:44:07,514 Meu nome é Wayne Gale... 1217 01:44:10,117 --> 01:44:12,252 Eu vou atrás de vocês... 1218 01:44:12,319 --> 01:44:14,688 estourar a cabeça da vadia da sua mulher. 1219 01:44:14,788 --> 01:44:19,893 -Não desrespeite meu marido! -Eu mesmo vou enterrar você. 1220 01:44:19,960 --> 01:44:22,796 Quem sabe outro dia. Hoje não. 1221 01:45:33,433 --> 01:45:36,703 Aqui é Wayne Gale, infelizmente não mais ao vivo. 1222 01:45:37,037 --> 01:45:40,240 Estou ferido. Minha equipe morreu. 1223 01:45:40,340 --> 01:45:44,344 Deixei minha esposa, e minha amante me deixou. 1224 01:45:44,411 --> 01:45:47,514 Não fique assim. Estava bom. 1225 01:45:47,614 --> 01:45:50,984 O plano de Mickey Knox funcionou. Saímos pela porta da frente. 1226 01:45:51,051 --> 01:45:53,620 Pegamos o carro de reportagem e fugimos. 1227 01:45:53,687 --> 01:45:56,590 Quando fomos seguidos pela polícia... 1228 01:45:56,690 --> 01:45:59,226 Mallory matou o oficial Duncan Homolka... 1229 01:45:59,626 --> 01:46:02,896 -e atirou o corpo para fora. -Mostre a orelha. 1230 01:46:04,631 --> 01:46:08,001 Deus, isso é nojento. 1231 01:46:08,702 --> 01:46:10,971 Por que não usaram helicópteros? 1232 01:46:11,004 --> 01:46:15,342 Não sei. Acho que tudo aconteceu rápido demais. 1233 01:46:15,442 --> 01:46:18,812 Paramos um pouco para fazer esta entrevista. 1234 01:46:18,846 --> 01:46:22,349 -As tensões... -Não temos o dia todo... 1235 01:46:22,449 --> 01:46:26,253 Então, sem muita conversa. Mickey e Mallory. 1236 01:46:30,624 --> 01:46:33,827 Mallory, depois do incrível resgate... 1237 01:46:33,927 --> 01:46:36,196 quais são os planos? 1238 01:46:36,296 --> 01:46:40,667 Eu imaginava quando ficaríamos sozinhos de novo... 1239 01:46:40,734 --> 01:46:42,836 e se eu conseguiria esperar tanto. 1240 01:46:48,375 --> 01:46:51,144 Vocês provocaram a rebelião? 1241 01:46:52,112 --> 01:46:54,948 Não tivemos nada com isso. 1242 01:46:55,048 --> 01:46:58,752 Sabe, foi... Como posso dizer? 1243 01:46:59,686 --> 01:47:01,889 -Destino? -Destino. 1244 01:47:02,022 --> 01:47:05,659 Querem que digamos que planejamos tudo. 1245 01:47:05,692 --> 01:47:09,696 Esqueça. Não vamos deixar de dormir por isso. 1246 01:47:09,763 --> 01:47:15,035 Mas, na verdade, foi o destino. 1247 01:47:17,704 --> 01:47:21,542 Destino. E você viu tudo no Maníacos Americanos. 1248 01:47:21,675 --> 01:47:23,977 Acredita em reencarnação? 1249 01:47:24,545 --> 01:47:28,515 Sim, acredito que temos muitas vidas. O que planejam? 1250 01:47:30,984 --> 01:47:35,556 Planejo me deitar em uma cama enorme... 1251 01:47:35,689 --> 01:47:39,259 e dormir por dois dias... 1252 01:47:39,359 --> 01:47:41,795 e tenho pensado em ser mãe. 1253 01:47:41,828 --> 01:47:46,800 Eu e Mickey vamos providenciar logo. 1254 01:47:48,802 --> 01:47:50,337 -Vamos. -Esperem. 1255 01:47:50,537 --> 01:47:55,008 Como vão desaparecer? São o casal mais famoso da América. 1256 01:47:55,442 --> 01:48:00,380 Existem os caminhos subterrâneos usados durante a escravidão... 1257 01:48:00,747 --> 01:48:05,385 Vou virar a câmera para mim e gravar o encerramento... 1258 01:48:05,752 --> 01:48:08,088 Nós vamos fazer o encerramento, Wayne. 1259 01:48:08,388 --> 01:48:11,758 Mas você não vai ficar olhando para a câmera como um bobo. 1260 01:48:12,125 --> 01:48:15,095 Você vai olhar para o cano das nossas armas... 1261 01:48:15,128 --> 01:48:18,665 e vamos explodir seus miolos. 1262 01:48:21,401 --> 01:48:24,771 Espere! Corta! 1263 01:48:25,405 --> 01:48:27,574 Que piada é essa? 1264 01:48:28,976 --> 01:48:34,414 Não atire! Durante a fuga, formamos um elo entre nós. 1265 01:48:34,481 --> 01:48:36,950 Na verdade, não. Você não vale nada. 1266 01:48:37,050 --> 01:48:38,485 Fez tudo pela audiência. 1267 01:48:38,585 --> 01:48:41,755 Não se preocupa com nada, a não ser com você. 1268 01:48:41,855 --> 01:48:46,627 Por isso ninguém se importa com você. Por isso não mandaram helicópteros. 1269 01:48:46,760 --> 01:48:49,630 Espere um pouco, hipócrita, e o índio? 1270 01:48:49,763 --> 01:48:53,233 Disse que não mataria mais. Disse que o amor derrotou o demônio. 1271 01:48:53,267 --> 01:48:58,972 -Que o amor derrotou o demônio! -Com certeza, derrotou. 1272 01:48:59,806 --> 01:49:02,276 Só que você é o último, Wayne. 1273 01:49:02,342 --> 01:49:04,344 Não me mate! 1274 01:49:04,444 --> 01:49:08,448 Não é pessoal, egocêntrico. Até gosto de você. 1275 01:49:08,715 --> 01:49:12,252 Mas, se deixarmos você ir, seremos como os outros. 1276 01:49:12,352 --> 01:49:16,256 Matar você e o que você representa... 1277 01:49:16,356 --> 01:49:18,258 é uma declaração. 1278 01:49:18,358 --> 01:49:21,461 Não sei bem o que ela diz, mas... 1279 01:49:21,528 --> 01:49:24,831 Frankenstein matou o Dr. Frankenstein. 1280 01:49:28,836 --> 01:49:31,004 Tenha alguma dignidade. 1281 01:49:32,172 --> 01:49:35,008 Certo, sou um parasita, e daí? 1282 01:49:35,042 --> 01:49:37,578 A vida é cruel, ninguém disse que seria fácil. 1283 01:49:37,644 --> 01:49:40,447 Quando mataram, passaram a pertencer a nós. 1284 01:49:40,647 --> 01:49:42,382 Ao público, à mídia! 1285 01:49:42,482 --> 01:49:45,485 Assim funciona, e estamos juntos nisso. 1286 01:49:46,186 --> 01:49:49,489 A questão é... O que faremos? 1287 01:49:49,556 --> 01:49:51,758 Faremos como Salman Rushdie. 1288 01:49:51,859 --> 01:49:56,930 Livros, talk shows. Nos escondemos, aparecendo só para confundir. 1289 01:49:57,030 --> 01:49:59,666 Aí nos livramos deles. Vamos a Oprah, ao Donahue. 1290 01:49:59,933 --> 01:50:03,036 Tem idéia de como seria? 1291 01:50:03,136 --> 01:50:05,305 Vamos fazer música, Colorado. 1292 01:50:05,339 --> 01:50:06,673 Espere! 1293 01:50:08,675 --> 01:50:12,145 Mickey e Mallory sempre deixam alguém para contar a história. 1294 01:50:12,412 --> 01:50:14,515 Deixaremos. Sua câmera. 1295 01:50:53,921 --> 01:50:55,923 Vou sentir saudade dele. 1296 01:50:55,989 --> 01:50:57,658 Vamos! 1297 01:51:12,739 --> 01:51:15,742 Podemos ouvi-lo? Não ouço. Não estou pegando nada. 1298 01:51:16,210 --> 01:51:18,111 Meu Deus! 1299 01:51:20,948 --> 01:51:24,685 No noticiário, uma recepção de casamento termina em pesadelo. 1300 01:51:26,920 --> 01:51:28,121 Meu pai... 1301 01:51:28,856 --> 01:51:30,224 Pessoas... 1302 01:51:34,394 --> 01:51:36,964 Porque fariam sexo. Foi no que pensei. 1303 01:51:41,869 --> 01:51:45,239 Ele me deu um soco. Me bateu. 1304 01:51:47,608 --> 01:51:50,878 Só quero dizer...