1 00:01:24,818 --> 00:01:27,988 Maria, você não merece o meu irmão. 2 00:01:28,956 --> 00:01:30,958 Quem você pensa que é? 3 00:01:32,426 --> 00:01:33,827 Diga-me. 4 00:01:33,961 --> 00:01:35,729 Que diabos você faz aqui? 5 00:01:38,832 --> 00:01:42,102 Que prostituta, você. Vende-se a qualquer um? 6 00:01:42,169 --> 00:01:45,572 Mas como pôde trocar um homem por um maricas? 7 00:01:45,606 --> 00:01:47,441 - Vá embora, Cesar. - Luis, não. 8 00:01:47,574 --> 00:01:50,444 Maria, mande-o se acalmar ou teremos problemas. 9 00:01:50,577 --> 00:01:52,179 Você não merece o Nestor. 10 00:01:52,980 --> 00:01:55,983 E não o procure nunca mais. 11 00:01:57,484 --> 00:01:59,987 Luis e eu nos casamos ontem à noite, Cesar. 12 00:02:03,190 --> 00:02:05,459 Você é mais vadia que as galinhas. 13 00:02:06,593 --> 00:02:07,995 Luis, não, por favor! 14 00:02:08,128 --> 00:02:12,032 Uma recordação para mostrar ao seu irmão. 15 00:02:12,165 --> 00:02:13,700 Não, meu Deus, não! 16 00:02:27,948 --> 00:02:29,449 Não! 17 00:02:35,189 --> 00:02:36,657 Cesar. 18 00:02:38,325 --> 00:02:40,627 Não, meu Deus. 19 00:02:41,195 --> 00:02:43,163 Olhe o que ele fez com você. 20 00:02:44,665 --> 00:02:46,166 Cesar. 21 00:02:47,801 --> 00:02:48,902 Maria. 22 00:02:49,970 --> 00:02:52,806 Como pôde fazer isto com o Nestor? 23 00:02:52,906 --> 00:02:55,075 Por favor, Cesar. 24 00:02:55,809 --> 00:02:57,477 Escute-me. 25 00:02:57,744 --> 00:03:00,180 Se eu não tivesse me casado com Luís, 26 00:03:00,214 --> 00:03:01,815 ele teria matado o Nestor. 27 00:03:02,749 --> 00:03:05,853 Nunca conte ao Nestor o que aconteceu. 28 00:03:06,753 --> 00:03:09,990 Vá para os Estados Unidos e leve o Nestor. 29 00:03:53,734 --> 00:03:57,271 OS REIS DO MAMBO 30 00:04:07,714 --> 00:04:10,250 Eu e o meu irmão caçula vamos para Nova York 31 00:04:10,284 --> 00:04:11,752 formar uma orquestra. 32 00:04:14,121 --> 00:04:16,723 O melhor compositor de Cuba está sentado aqui, 33 00:04:16,823 --> 00:04:17,991 Nestor Castillo. 34 00:04:20,127 --> 00:04:22,296 Vamos chamá-la "Os Reis do Mambo". 35 00:04:22,296 --> 00:04:23,764 Ou algo assim. 36 00:04:25,732 --> 00:04:29,603 Precisamos de uma garota bonita como você para a capa do disco. 37 00:04:29,636 --> 00:04:31,171 Se estiver interessada. 38 00:04:34,007 --> 00:04:36,643 Vamos incendiar Nova York, meu bem. 39 00:04:57,030 --> 00:04:58,799 Isto é pra você, senhorita. 40 00:04:59,766 --> 00:05:01,201 Obrigada. 41 00:05:10,811 --> 00:05:12,212 Então, são famosos? 42 00:05:12,880 --> 00:05:13,881 Em toda a Cuba. 43 00:05:13,881 --> 00:05:15,883 Ei, irmão, escute isto. 44 00:05:15,949 --> 00:05:19,219 "O Segredo Prático do 'Suxcesso' de D.D. Vanderbilt..." 45 00:05:19,353 --> 00:05:20,988 - Sucesso. - "Suxcesso". 46 00:05:21,121 --> 00:05:23,390 Sucesso! Que se dane. 47 00:05:23,524 --> 00:05:25,058 "Vai trabalhar para você. 48 00:05:25,125 --> 00:05:26,793 Seja rico ou pobre, 49 00:05:26,827 --> 00:05:31,131 chinês, indiano, ou de Marte, este livro pode mudar a sua vida." 50 00:05:31,198 --> 00:05:32,366 Algo me diz 51 00:05:32,699 --> 00:05:35,536 que me arrependerei por lhe ter dado esse livro. 52 00:05:36,537 --> 00:05:38,372 O inglês dele não é muito bom. 53 00:05:38,405 --> 00:05:40,541 Acho o sotaque cubano muito sensual. 54 00:05:40,674 --> 00:05:41,675 Acha mesmo? 55 00:05:46,413 --> 00:05:47,915 Vamos. Venha. 56 00:06:00,861 --> 00:06:03,163 Esqueça a Maria, rapaz. 57 00:06:03,230 --> 00:06:06,934 Pois há garotas mais bonitas em Nova York esperando você. 58 00:06:07,668 --> 00:06:09,369 Chegue pra lá. Vamos! 59 00:06:37,965 --> 00:06:40,300 Compre o seu jornal aqui! 60 00:06:40,400 --> 00:06:43,871 Schweitzer ganhou o Prêmio Nobel da Paz! 61 00:06:44,771 --> 00:06:46,273 Que bom ver você. 62 00:06:46,406 --> 00:06:47,574 Pablo? 63 00:06:54,448 --> 00:06:55,749 Cesar! 64 00:06:56,283 --> 00:06:57,751 Dê-me um grande abraço! 65 00:07:11,999 --> 00:07:15,469 Claro, Nova York está esperando por você! 66 00:07:16,069 --> 00:07:18,005 Ando esperando por você, meu bem. 67 00:07:29,917 --> 00:07:33,954 Blanca, veja isto. Mamãe que bordou. 68 00:07:38,926 --> 00:07:40,527 Vamos, deem o fora daqui. 69 00:07:41,461 --> 00:07:42,963 Deixe disso, sim? 70 00:07:43,096 --> 00:07:44,198 Obrigada. 71 00:07:45,098 --> 00:07:47,467 O que foi isso? Vejam só. 72 00:07:47,501 --> 00:07:48,635 Cara, o que houve? 73 00:07:48,669 --> 00:07:50,671 Nada! Cortei-me fazendo a barba. 74 00:07:50,771 --> 00:07:52,806 Teve sorte de não ser morto. 75 00:07:52,940 --> 00:07:55,275 Quer parar, por favor? 76 00:07:55,776 --> 00:07:57,477 Ei, Cesar, o que aconteceu? 77 00:07:58,779 --> 00:08:03,817 O dono do clube onde tocávamos queria ser nosso dono também. 78 00:08:04,117 --> 00:08:08,288 Eles brigaram. E foi por isso que viemos. 79 00:08:08,388 --> 00:08:10,290 Para começar uma nova carreira. 80 00:08:10,357 --> 00:08:12,860 Ninguém é dono de Cesar e Nestor Castillo. 81 00:08:12,960 --> 00:08:15,829 Você escreve as canções, que eu cuido dos negócio. 82 00:08:15,963 --> 00:08:19,700 Vamos todos ser ricos, felizes e famosos aqui na América. 83 00:08:21,134 --> 00:08:23,403 Quer sair daqui com esse troço idiota? 84 00:08:23,537 --> 00:08:24,805 Garoto imbecil. 85 00:08:28,175 --> 00:08:30,711 - Onde será nossa estreia? - Espere um pouco. 86 00:08:30,811 --> 00:08:33,313 Qual é a espelunca mais classuda da cidade? 87 00:08:33,413 --> 00:08:34,681 Acabamos de chegar. 88 00:08:34,815 --> 00:08:38,418 Camarão que dorme acaba num prato. Não vamos bobear. 89 00:08:38,519 --> 00:08:39,820 Você não mudou nada. 90 00:08:39,853 --> 00:08:43,390 Recém chegou e acha que vai tocar em um clube chique? 91 00:08:43,423 --> 00:08:46,560 Dez mil caras latinos em Jersey tocando em festinhas 92 00:08:46,693 --> 00:08:48,829 e ele crê que vai tocar no Palladium? 93 00:08:48,862 --> 00:08:51,732 É o lugar em que alguém como Desi Arnaz tocaria? 94 00:08:51,832 --> 00:08:52,866 O próprio. 95 00:08:52,900 --> 00:08:55,169 Blanca e eu fomos lá fim de semana passado. 96 00:08:55,202 --> 00:08:56,436 - Já chega. - Quê? 97 00:08:57,271 --> 00:08:58,272 Vamos. 98 00:08:58,272 --> 00:08:59,406 Agora? 99 00:08:59,873 --> 00:09:03,110 Acham que vim a Nova York pra ficar com os pés de molho? 100 00:09:03,177 --> 00:09:04,211 Está certo, vamos. 101 00:09:04,278 --> 00:09:06,180 Vamos ao Palladium. Levantem-se. 102 00:09:06,280 --> 00:09:07,281 Venha, Nestor. 103 00:09:07,347 --> 00:09:08,882 Nando, vamos. 104 00:09:54,494 --> 00:09:55,963 Que lindo. 105 00:10:02,069 --> 00:10:04,938 Oi, Russ. Adoro o seu... 106 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Quem é o ricaço ali? 107 00:10:10,677 --> 00:10:12,813 Fernando Perez e sua esposa Ismelda. 108 00:10:12,913 --> 00:10:14,681 É o maior empresário do ramo. 109 00:10:14,781 --> 00:10:17,651 Ele pode levar você ao topo do mundo do mambo, 110 00:10:17,651 --> 00:10:19,820 mas será dono da sua alma. 111 00:10:19,820 --> 00:10:21,788 Ao lado dele está Carlo Ricci. 112 00:10:22,189 --> 00:10:24,491 Dono de metade dos clubes da cidade. 113 00:10:32,833 --> 00:10:34,301 Adoro isto. 114 00:10:40,107 --> 00:10:41,275 Quem é aquele? 115 00:10:41,675 --> 00:10:44,311 Miguel Montoya. O melhor arranjador da cidade. 116 00:10:44,378 --> 00:10:47,381 Está com a mãe, Evalina, dona do Clube Babalu no Harlem. 117 00:10:47,514 --> 00:10:48,515 Babalu? 118 00:10:48,549 --> 00:10:50,684 Ouvi dizer que uma vez atiraram neles. 119 00:10:50,717 --> 00:10:53,720 Mas que seus espíritos Yorubá desviaram as balas. 120 00:10:53,854 --> 00:10:55,122 Macumbeiros. 121 00:10:55,155 --> 00:10:58,992 - Quem é o rapaz ao lado dela? - O afilhado deles, Frankie Suarez. 122 00:10:59,693 --> 00:11:00,827 Olá. 123 00:11:04,331 --> 00:11:06,400 Tudo vem aos pares neste país, não? 124 00:11:06,733 --> 00:11:09,736 Meu tipo de lugar. Tem uma pra você, outra pra mim. 125 00:11:09,870 --> 00:11:11,538 O que está fazendo? Vamos! 126 00:11:20,047 --> 00:11:21,315 Tarado! 127 00:11:22,850 --> 00:11:24,017 Ei! Afaste-se dela! 128 00:11:26,019 --> 00:11:29,556 Deixe comigo. Eu cuido disso, por favor. Obrigado. 129 00:11:29,590 --> 00:11:31,859 Deixe comigo. 130 00:11:31,892 --> 00:11:33,861 Eu cuido disso, por favor. 131 00:11:43,704 --> 00:11:46,206 Você é espetacular, meu bem. 132 00:11:47,007 --> 00:11:50,210 Vou ficar aqui e comprar tudo que você estiver vendendo. 133 00:11:53,914 --> 00:11:55,048 Obrigada, querido. 134 00:11:55,182 --> 00:11:58,752 Mas acho que cigarros arruinarão essa sua bela voz de barítono. 135 00:12:07,928 --> 00:12:09,229 Meu Deus. 136 00:12:09,897 --> 00:12:11,598 Meu Deus. 137 00:12:12,199 --> 00:12:14,234 Se ela cozinhar do jeito que anda, 138 00:12:14,301 --> 00:12:16,737 irmão, vou lamber o prato. 139 00:12:19,740 --> 00:12:21,208 Fique longe dela. 140 00:12:39,493 --> 00:12:42,930 Tito! Lembra-se de mim? 141 00:12:42,963 --> 00:12:45,666 Estivemos juntos! Em Havana! 142 00:12:46,133 --> 00:12:48,101 Deixe-me tocar! Tito! 143 00:12:48,502 --> 00:12:49,503 Venha. 144 00:12:49,636 --> 00:12:50,838 Não empurrem! 145 00:12:53,240 --> 00:12:54,241 Obrigado. 146 00:12:59,246 --> 00:13:00,247 É isso aí! 147 00:13:00,280 --> 00:13:01,415 Obrigado. 148 00:13:03,684 --> 00:13:04,985 Olhe só. 149 00:13:17,831 --> 00:13:20,100 - É o meu irmão. - Meu primo. 150 00:13:20,133 --> 00:13:22,369 Primo dele. Ele é meu irmão. 151 00:14:32,206 --> 00:14:33,674 Aonde foram todos? 152 00:14:36,944 --> 00:14:39,613 Vamos, rapazes, entrem. Vamos! 153 00:14:41,248 --> 00:14:42,549 Era o destino dele. 154 00:14:43,083 --> 00:14:44,451 Ele pediu por isso. 155 00:14:44,518 --> 00:14:46,520 O filho da mãe arruinou meu show. 156 00:14:46,620 --> 00:14:49,189 E a chance de um emprego com Tito Puente. 157 00:14:49,223 --> 00:14:50,224 É uma pena. 158 00:14:50,224 --> 00:14:51,925 Tito vai sair em turnê amanhã. 159 00:14:51,959 --> 00:14:53,961 Vocês deveriam se filiar ao Sindicato. 160 00:14:54,094 --> 00:14:55,629 Qualquer um pode fazer isso. 161 00:14:55,629 --> 00:14:58,899 Você precisa de um compositor para tocar em lugares bons. 162 00:14:58,932 --> 00:15:00,067 Sou Frankie Suarez. 163 00:15:00,100 --> 00:15:02,536 - Toca algum instrumento? - Sim, o bongô. 164 00:15:02,536 --> 00:15:04,071 - Toca como dança? - Melhor. 165 00:15:04,104 --> 00:15:05,706 - Vamos nos juntar? - Certo. 166 00:15:05,806 --> 00:15:08,809 Cesar, amanhã tem trabalho! Temos que acordar cedo! 167 00:15:08,909 --> 00:15:11,111 Vamos. Você não dormiu muito no ônibus. 168 00:15:11,211 --> 00:15:12,913 Vou dormir quando morrer. 169 00:15:12,946 --> 00:15:14,214 - Saia. - Boa noite. 170 00:15:14,248 --> 00:15:18,218 Cesar Castillo, tão encantado em conhecê-la, que nem sei dizer. 171 00:15:18,285 --> 00:15:21,421 Lanna Lake. Você estava demais no palco. 172 00:15:21,555 --> 00:15:22,956 Eu sei. Obrigado. 173 00:15:23,824 --> 00:15:26,994 Meu irmão e eu vamos montar nossa própria orquestra aqui. 174 00:15:27,127 --> 00:15:30,564 Precisamos de alguém como você para a capa do álbum se... 175 00:15:30,597 --> 00:15:33,433 Modelo é a minha profissão favorita, querido. 176 00:15:37,571 --> 00:15:39,106 Com esse lance de modelo 177 00:15:39,139 --> 00:15:41,408 só consegui ser Miss América Adolescente 178 00:15:41,942 --> 00:15:44,311 e um pôster na revista "Seventeen". 179 00:15:45,279 --> 00:15:46,680 Um pôster. 180 00:15:47,814 --> 00:15:51,318 Na revista "Seventeen". Eu via tudo cor-de-rosa. 181 00:15:53,020 --> 00:15:54,021 Cor-de-rosa. 182 00:15:54,121 --> 00:15:57,324 E então deixei Sandusky e me mudei para Nova York. 183 00:15:57,758 --> 00:15:59,860 Mas querido, 184 00:15:59,860 --> 00:16:02,596 o que os juízes gostaram, a revista não gostou. 185 00:16:02,629 --> 00:16:05,132 Eu era um pouquinho rechonchuda demais. 186 00:16:07,534 --> 00:16:09,870 Sorte a nossa que não sou uma revista. 187 00:16:12,539 --> 00:16:15,709 Trabalhei como corista, mas nunca cheguei a Rockette. 188 00:16:15,776 --> 00:16:19,279 Eu não suportava os pervertidos me cantando nos clubes. 189 00:16:19,313 --> 00:16:23,050 Quando arrumei este emprego com seguranças para me proteger, 190 00:16:23,150 --> 00:16:24,985 agradeci à minha boa estrela. 191 00:16:25,452 --> 00:16:27,187 Em Cuba, uma garota como você 192 00:16:27,187 --> 00:16:29,022 precisaria de um exército para protegê-la. 193 00:16:29,056 --> 00:16:30,891 Não deveria reclamar tanto. 194 00:16:31,358 --> 00:16:33,360 Aposto que diz isso para todas. 195 00:16:33,460 --> 00:16:35,729 Você é minha primeira beldade americana. 196 00:16:35,796 --> 00:16:36,897 Verdade? 197 00:16:37,464 --> 00:16:39,733 E eu sou a Estátua da Liberdade. 198 00:16:52,746 --> 00:16:55,349 Sabe, você é tão linda, Lanna. 199 00:16:56,750 --> 00:16:58,919 Você também não é nada mau. 200 00:17:14,902 --> 00:17:16,770 Estátua da Liberdade, é? 201 00:17:34,221 --> 00:17:35,689 Quero você. 202 00:17:37,925 --> 00:17:40,794 Isso é lindo. Diga de novo. 203 00:17:41,728 --> 00:17:43,964 Quero você, meu bem. 204 00:17:48,635 --> 00:17:51,238 E vou tomar conta de você também, meu bem. 205 00:17:57,945 --> 00:18:00,247 Adoro este país! 206 00:18:23,303 --> 00:18:27,741 Querida Maria, achei que acreditasse em mim, 207 00:18:27,741 --> 00:18:29,443 no nosso amor. 208 00:18:30,677 --> 00:18:32,446 Eu estava enganado. 209 00:18:34,414 --> 00:18:36,416 Desde que você se casou com Luis, 210 00:18:36,450 --> 00:18:38,852 não restou mais nada para mim em Cuba. 211 00:18:38,852 --> 00:18:42,489 E assim vim para a América com o Cesar. 212 00:18:42,856 --> 00:18:47,461 Um novo país, uma nova vida, sem você. 213 00:18:48,328 --> 00:18:50,764 Mas um dia você vai ouvir a minha canção, 214 00:18:50,764 --> 00:18:53,300 "Linda Maria de Minha Alma", 215 00:18:53,300 --> 00:18:57,137 e então saberá que você é o meu destino, 216 00:18:57,171 --> 00:18:59,173 assim como eu sou o seu. 217 00:19:40,514 --> 00:19:41,548 Não se preocupe. 218 00:19:41,648 --> 00:19:43,684 Tudo vai dar certo aqui para nós. 219 00:19:45,919 --> 00:19:47,354 Eu pressinto. 220 00:19:54,394 --> 00:19:58,265 Em nome do mambo e da rumba e do Chá-chá-chá. 221 00:20:21,855 --> 00:20:24,124 Quer começar a trabalhar? 222 00:20:32,599 --> 00:20:33,700 Está maluco? 223 00:20:33,700 --> 00:20:36,904 Você não é o músico louco que tocou no Palladium? 224 00:20:36,970 --> 00:20:38,438 Sim, este é o cara. 225 00:20:38,605 --> 00:20:42,276 Diga-me como consegue cruzar as baquetas daquele jeito? 226 00:20:42,409 --> 00:20:45,712 Você deu um show e tanto ontem à noite, cara. 227 00:20:46,313 --> 00:20:47,548 Viram o meu solo? 228 00:20:47,614 --> 00:20:52,452 Solo? Você quase se danou. Mas o Tito gostou de você. 229 00:20:52,553 --> 00:20:54,154 Eles estavam no Palladium. 230 00:20:54,154 --> 00:20:57,891 Enfim, sou o Pito, este é o Willie. 231 00:20:57,891 --> 00:20:59,760 Vocês são músicos, companheiros? 232 00:20:59,826 --> 00:21:01,128 Quem não é? 233 00:21:01,161 --> 00:21:03,263 Vamos lhes mostrar como se aquece. 234 00:21:03,297 --> 00:21:04,298 Observe, cara. 235 00:21:09,770 --> 00:21:12,005 Eu toco timbales. Ele toca baixo. 236 00:21:12,439 --> 00:21:14,775 Aqui não é o Palladium, rapazes. 237 00:21:14,908 --> 00:21:16,310 Desculpe, cara. 238 00:21:16,577 --> 00:21:18,312 Você tinha uma banda em Cuba? 239 00:21:18,779 --> 00:21:20,747 Sim, os "Havana Melody Boys". 240 00:21:21,181 --> 00:21:23,350 Costumávamos abater mais que uma vaca. 241 00:21:25,285 --> 00:21:28,755 Com um arranjador de primeira e alguém que conheça o meio, 242 00:21:29,022 --> 00:21:30,624 arrasaremos em Nova York. 243 00:21:30,657 --> 00:21:32,793 Onde encontrarão um arranjador assim? 244 00:21:32,926 --> 00:21:33,927 Estou falando. 245 00:21:34,027 --> 00:21:36,797 Como vai pagar a ele? Com bifes e hambúrgueres? 246 00:21:36,930 --> 00:21:38,665 Deixe comigo. 247 00:21:41,768 --> 00:21:43,337 Você tem muito bom gosto. 248 00:21:43,770 --> 00:21:46,940 Lecuona é o melhor compositor vivo atualmente. 249 00:21:48,876 --> 00:21:53,046 Obrigado, Cesar, Nestor, pela sua generosidade. 250 00:21:54,681 --> 00:21:58,185 Frankie me disse que você e seu irmão são muito talentosos. 251 00:21:59,386 --> 00:22:01,989 Que escreveram canções com um novo som. 252 00:22:02,055 --> 00:22:04,892 Temos tantas agora, que dá para encher uma mala. 253 00:22:04,958 --> 00:22:07,995 Acabam de chegar de Havana, onde tocavam em clubes? 254 00:22:08,061 --> 00:22:11,532 Sim, nosso último trabalho foi no Tropicana em Havana. 255 00:22:11,665 --> 00:22:14,067 Sim, tocamos em todos os clubes de Cuba. 256 00:22:14,701 --> 00:22:15,802 Todos os clubes. 257 00:22:16,403 --> 00:22:19,806 E querem saber se estou interessado em fazer os arranjos? 258 00:22:20,507 --> 00:22:21,808 Sim. 259 00:22:22,809 --> 00:22:26,513 Mãe, o que você acha? Ajudamos os rapazes? 260 00:22:27,814 --> 00:22:30,984 Um é filho de Xangô. 261 00:22:31,818 --> 00:22:33,420 O outro, 262 00:22:40,861 --> 00:22:44,097 é filho de Iemanjá, a deusa do mar. 263 00:22:44,865 --> 00:22:47,167 Fogo e água? 264 00:22:48,035 --> 00:22:51,738 Sim. Tenho que ouvi-los tocar. 265 00:22:52,005 --> 00:22:54,408 Vamos descer para o meu clube. 266 00:22:54,741 --> 00:22:56,743 Vão tocar para nós lá, está certo? 267 00:22:56,844 --> 00:22:58,245 Claro. 268 00:24:35,943 --> 00:24:37,377 OS FABULOSOS IRMÃOS CASTILLO 269 00:24:37,377 --> 00:24:39,146 OS REIS DO MAMBO NO EMPIRE BALLROOM 270 00:24:49,690 --> 00:24:52,125 Sexta à noite. Empire Ballroom. Por favor. 271 00:24:52,159 --> 00:24:53,861 Felicidade à moda americana. 272 00:24:53,961 --> 00:24:55,128 Venham ao Empire. 273 00:24:55,229 --> 00:24:58,232 "A maior necessidade da natureza humana 274 00:24:58,298 --> 00:25:02,402 é o desejo de ser importante, de ser grandioso. 275 00:25:02,703 --> 00:25:05,572 O indivíduo excepcional que satisfaz esse apetite 276 00:25:05,672 --> 00:25:07,841 terá as pessoas na palma da sua mão. 277 00:25:07,875 --> 00:25:11,411 E até o agente funerário lamentará a morte dele". 278 00:25:11,545 --> 00:25:14,548 Vou dizer pro agente funerário lamentar nossa morte, 279 00:25:14,548 --> 00:25:16,984 seria bom se viesse ver o show primeiro. 280 00:25:17,084 --> 00:25:19,253 Quer distribuir estes folhetos? 281 00:25:19,386 --> 00:25:21,154 Vou mostrar meu instinto profundo. 282 00:25:21,188 --> 00:25:23,190 - Sexta à noite. - Reis do Mambo! 283 00:25:23,257 --> 00:25:25,559 Reis do Mambo. Mambo. 284 00:25:25,559 --> 00:25:28,428 Por favor. Venha me ver, que eu irei ver você. 285 00:25:28,428 --> 00:25:29,530 Por favor. 286 00:25:45,846 --> 00:25:48,282 Vamos lá, Nestor. 287 00:25:53,453 --> 00:25:54,755 Você é músico? 288 00:25:58,025 --> 00:26:01,728 Sim. Sim, eu sou músico. 289 00:26:06,733 --> 00:26:08,902 Dá pra perceber que é um bom músico. 290 00:26:09,770 --> 00:26:10,771 Como? 291 00:26:12,906 --> 00:26:14,374 Quero dizer, obrigado. 292 00:26:19,479 --> 00:26:21,582 Meu nome é Nestor Castillo. 293 00:26:22,082 --> 00:26:24,751 - Delores. - Delores. 294 00:26:24,885 --> 00:26:26,386 Delores Fuentes. 295 00:26:36,930 --> 00:26:39,099 A canção que estava assobiando antes? 296 00:26:39,800 --> 00:26:41,401 É um bolero. 297 00:26:42,102 --> 00:26:45,639 Escrevi 12 versões diferentes dele. 298 00:26:47,341 --> 00:26:49,076 Ele tem um nome? 299 00:26:51,245 --> 00:26:53,614 "Linda Maria de Minha Alma". 300 00:26:54,515 --> 00:26:56,116 Algo assim. 301 00:26:59,419 --> 00:27:01,255 Esta Maria, 302 00:27:01,822 --> 00:27:06,360 inspirou 12 versões diferentes da sua canção? 303 00:27:11,298 --> 00:27:13,100 É apenas um nome. 304 00:27:14,001 --> 00:27:16,837 Talvez eu a escreva usando o seu nome. 305 00:27:22,276 --> 00:27:25,379 Eu sou faxineira de um homem rico na rua 61. 306 00:27:26,513 --> 00:27:29,016 Ele é tão rico e tão infeliz. 307 00:27:30,384 --> 00:27:34,688 Ele sempre diz que posso ler todos os livros dele. 308 00:27:34,688 --> 00:27:38,559 Então, para o almoço, faço sanduíches de rosbife e leio. 309 00:27:39,560 --> 00:27:41,528 O que vai fazer com tanta leitura? 310 00:27:43,864 --> 00:27:46,133 Estou estudando para ser professora. 311 00:27:47,334 --> 00:27:50,871 Vou à escola duas vezes por semana, à noite. 312 00:27:50,971 --> 00:27:52,673 Você é muito ambiciosa, não? 313 00:27:52,739 --> 00:27:53,841 Sim. 314 00:27:56,577 --> 00:27:58,745 Quero ser alguém na vida. 315 00:28:03,717 --> 00:28:05,052 Sua família está aqui? 316 00:28:06,353 --> 00:28:08,155 Sim, minha irmã. 317 00:28:08,989 --> 00:28:11,024 Meu pai morreu no ano passado. 318 00:28:11,158 --> 00:28:14,161 Sinto muito. Sinto muitíssimo. 319 00:28:22,436 --> 00:28:24,505 E a canção do ponto do ônibus? 320 00:28:24,605 --> 00:28:26,607 "Linda Maria de Minha Alma". 321 00:28:30,277 --> 00:28:31,912 Maria era sua namorada? 322 00:28:32,045 --> 00:28:36,617 Sim, nós íamos nos casar. 323 00:28:37,351 --> 00:28:38,452 O que aconteceu? 324 00:28:39,887 --> 00:28:43,590 Ela se casou com o dono do clube onde meu irmão e eu tocávamos. 325 00:28:46,927 --> 00:28:47,928 Sinto muito. 326 00:28:48,028 --> 00:28:49,530 Tudo bem. 327 00:28:59,239 --> 00:29:00,807 Sabe, Delores. 328 00:29:01,942 --> 00:29:04,077 Um dia, vou ter o meu próprio clube. 329 00:29:05,379 --> 00:29:07,915 Viu? Você também é ambicioso. 330 00:29:08,782 --> 00:29:09,950 Um pouquinho. 331 00:29:16,790 --> 00:29:20,093 Por que não vem dançar comigo na sexta? 332 00:29:20,794 --> 00:29:22,930 Você poderá nos ver tocar. 333 00:29:42,249 --> 00:29:43,817 Adoro vocês. 334 00:30:44,878 --> 00:30:45,879 Qual é ele? 335 00:30:55,189 --> 00:30:57,724 Aquele dançando no meio? 336 00:30:57,858 --> 00:30:59,159 Não, menina. 337 00:31:00,594 --> 00:31:02,229 Aquele com o trompete. 338 00:31:05,766 --> 00:31:07,768 Mambo! 339 00:31:09,903 --> 00:31:12,039 Aquele Castillo cheira a confusão. 340 00:31:12,072 --> 00:31:14,942 Sim, eu sei. Mas acho que ele vale a pena. 341 00:31:46,206 --> 00:31:47,207 Isso! 342 00:31:59,953 --> 00:32:02,556 Os Reis do Mambo, senhoras e senhores. 343 00:32:02,556 --> 00:32:05,392 Vamos, aplausos para os Reis do Mambo. 344 00:32:07,094 --> 00:32:09,396 E agora, senhoras e senhores, 345 00:32:09,396 --> 00:32:11,298 vamos nos preparar para Machito 346 00:32:12,399 --> 00:32:14,501 e seus Afro-Cubanos! 347 00:32:25,279 --> 00:32:27,581 Reis do Mambo! Não se esqueçam disso. 348 00:32:33,987 --> 00:32:35,289 Estou tão feliz! 349 00:32:36,990 --> 00:32:39,459 Pensou que fôssemos um bando de caipiras? 350 00:32:39,593 --> 00:32:42,329 Bebidas pra todos por conta dos irmãos Castillo! 351 00:33:07,054 --> 00:33:09,356 - Oi, como vai? - Bem. 352 00:33:09,456 --> 00:33:12,025 Esta é a garota que lhe falei. Delores Fuentes. 353 00:33:12,025 --> 00:33:14,328 - Este é meu irmão, Cesar. - Prazer. 354 00:33:14,361 --> 00:33:17,865 Sou Anna Maria, irmã da Delores. Vocês estavam sensacionais. 355 00:33:17,998 --> 00:33:20,200 Lanna Lake, meu bem. Muito prazer. 356 00:33:20,334 --> 00:33:22,202 Vou passar um pó no rosto. 357 00:33:22,336 --> 00:33:25,305 - Voltarei num minuto. - Certo. Estarei aqui. 358 00:34:48,589 --> 00:34:51,291 Ele pensa que é a última Coca-Cola no deserto. 359 00:34:52,559 --> 00:34:54,261 Ele é meu, meu bem. 360 00:35:21,622 --> 00:35:25,459 Johnny, assinar comigo foi só o início. 361 00:35:25,459 --> 00:35:27,861 Daqui em diante, tudo que você quiser. 362 00:35:27,861 --> 00:35:32,466 El Morocco, o Palladium. Seu futuro é dourado. 363 00:35:32,599 --> 00:35:34,768 Obrigado, Fernando. Muito agradecido. 364 00:35:34,868 --> 00:35:36,803 Foi um prazer. 365 00:36:13,373 --> 00:36:16,376 Senhoras e senhores, tenho o prazer de apresentar, 366 00:36:16,476 --> 00:36:18,645 diretamente de Porto Rico, 367 00:36:19,046 --> 00:36:22,983 "el Suavecito", Johnny Casanova! 368 00:36:48,775 --> 00:36:49,943 Isto é para você. 369 00:36:50,944 --> 00:36:52,279 É linda. 370 00:36:53,413 --> 00:36:54,848 Gosta? 371 00:36:58,685 --> 00:36:59,853 Deixe-me fazer isso. 372 00:37:04,291 --> 00:37:07,694 Estou realmente feliz que você esteja aqui, Delorita. 373 00:37:08,262 --> 00:37:10,097 Obrigado por vir. 374 00:38:05,652 --> 00:38:08,155 Eles são sucesso há cerca de 40 semanas. 375 00:38:08,188 --> 00:38:09,756 Podemos dar a volta neles. 376 00:38:10,157 --> 00:38:11,792 Montoya diz que tocaremos 377 00:38:11,859 --> 00:38:14,595 em qualquer clube se superarmos os Diamonds. 378 00:38:14,628 --> 00:38:18,498 Daqui a um mês, estarão abrindo para vocês, e você faz outra dieta. 379 00:38:21,768 --> 00:38:24,771 Muito impressionante, senhor Castillo. 380 00:38:25,806 --> 00:38:29,977 Soube quando o vi no Palladium que você era muito talentoso. 381 00:38:30,043 --> 00:38:31,778 Você sente a música. 382 00:38:31,812 --> 00:38:34,948 E isso ninguém ensina nem tira de você. 383 00:38:34,982 --> 00:38:36,483 Parabéns. 384 00:38:36,617 --> 00:38:38,519 - Obrigado. - Obrigado. 385 00:38:38,619 --> 00:38:41,622 É uma feliz coincidência nos encontramos por acaso. 386 00:38:41,655 --> 00:38:42,823 Mas eu sempre digo, 387 00:38:42,956 --> 00:38:46,059 Deus pões Seus filhos exatamente aonde devem estar. 388 00:38:46,193 --> 00:38:48,662 Que engraçado. Eu também sempre disse isso. 389 00:38:53,367 --> 00:38:55,502 Fume um charuto comigo, Cesar. 390 00:38:56,370 --> 00:38:58,639 E vamos ver como Fernando Perez 391 00:38:58,672 --> 00:39:00,841 pode levar os Reis do Mambo ao topo. 392 00:39:00,908 --> 00:39:05,012 É disso que eu gosto. 393 00:39:06,813 --> 00:39:08,982 Afinal, quem é você, o Papa do Mambo? 394 00:39:09,082 --> 00:39:12,686 Pensam que vim para a América para trocar um ladrão por outro. 395 00:39:12,819 --> 00:39:13,820 Cesar... 396 00:39:13,921 --> 00:39:15,989 Acho que não sabe quem sou, senhor. 397 00:39:15,989 --> 00:39:18,091 Seja quem for, sei que em La Havana 398 00:39:18,158 --> 00:39:22,095 os mafiosos com colhões de aço não seriam donos de Cesar Castillo. 399 00:39:22,162 --> 00:39:23,830 Então, nem tente. 400 00:39:24,565 --> 00:39:27,100 Tem muito que aprender, Rei do Mambo. 401 00:39:27,534 --> 00:39:29,670 Reze a Deus para que aprenda 402 00:39:29,703 --> 00:39:32,406 antes que o barco das bananas volte para Cuba. 403 00:39:34,274 --> 00:39:35,742 Quem é você, o capitão? 404 00:39:35,843 --> 00:39:37,578 Cesar, está maluco? 405 00:39:37,678 --> 00:39:40,113 - Está louco? O que foi? - Sim, estou louco. 406 00:39:40,180 --> 00:39:42,850 Seu cérebro é tão mole que já esqueceu o Luis? 407 00:39:42,850 --> 00:39:45,686 Sorte que tenho isto como recordação. 408 00:39:45,719 --> 00:39:48,689 Vamos sair daqui antes que me façam ter um derrame. 409 00:39:48,722 --> 00:39:50,424 Tome, pague a conta com isso. 410 00:39:50,724 --> 00:39:53,727 Deixe os negócios comigo e fique com a sua música. 411 00:39:53,727 --> 00:39:56,296 "Foi uma noite fabulosa no Empire Ballroom, 412 00:39:56,296 --> 00:39:58,432 quando uma nova banda entrou em cena. 413 00:39:58,732 --> 00:40:02,603 Os ritmos latinos encheram o ar sob o genuíno, provocativo 414 00:40:02,703 --> 00:40:05,472 comando do seu cantor, Cesar Castillo. 415 00:40:05,606 --> 00:40:08,876 Os fabulosos Reis do Mambo fizeram uma estreia fabulosa." 416 00:40:09,610 --> 00:40:11,311 Como diz o Sr. Vanderbilt: 417 00:40:11,311 --> 00:40:14,748 "Aquele que pode, tem o mundo inteiro consigo. 418 00:40:14,781 --> 00:40:17,985 Aquele que não pode, caminha só." 419 00:40:18,318 --> 00:40:22,055 Srta. Encanto, quer vir à cidade com o Rei do Mambo após o show? 420 00:40:22,155 --> 00:40:24,057 Mostrarei um pedaço de Havana. 421 00:40:24,091 --> 00:40:25,759 Sim, um pedaço bem pequeno. 422 00:40:27,160 --> 00:40:28,795 Maior que o seu, palhaço. 423 00:40:31,064 --> 00:40:32,232 Sr. Ricci! 424 00:40:32,332 --> 00:40:35,636 Não viu a "noite fabulosa de estreia no Empire Ballroom"? 425 00:40:35,736 --> 00:40:36,803 Sim, eu soube. 426 00:40:36,904 --> 00:40:38,906 Todos amam vocês, mas é uma pena. 427 00:40:39,006 --> 00:40:40,073 O que é uma pena? 428 00:40:40,073 --> 00:40:42,176 Minha garota, Louisa, não ligou? 429 00:40:42,309 --> 00:40:43,777 Ninguém ligou. 430 00:40:43,810 --> 00:40:46,480 Meu clube está reservado por muitos meses. 431 00:40:46,480 --> 00:40:48,782 Se houver uma vaga, eu coloco vocês. 432 00:40:48,815 --> 00:40:50,817 Lamento, me perdi com as reservas. 433 00:40:50,918 --> 00:40:52,085 Foi um erro? 434 00:40:52,119 --> 00:40:54,788 Desculpe. Tenho sócios. Não posso fazer nada. 435 00:40:54,922 --> 00:40:56,323 Venha aqui. 436 00:40:58,492 --> 00:41:01,795 - Tínhamos um trato! - O clube está reservado. 437 00:41:01,929 --> 00:41:04,665 Ei, não toque no meu irmão! Não o empurre! 438 00:41:04,665 --> 00:41:06,200 Não toque nele! 439 00:41:06,266 --> 00:41:07,534 Já chega! Acabou-se! 440 00:41:07,634 --> 00:41:10,470 Eu sabia! Eu te disse! 441 00:41:54,882 --> 00:41:57,551 FELIZ BAR MITZVAH ALLEN RUVANE 442 00:43:14,328 --> 00:43:15,662 Ora, vamos, sim? 443 00:43:15,796 --> 00:43:18,899 Mostre a eles em Havana a aparência de dois astros. 444 00:43:19,266 --> 00:43:21,802 Sorria, sim? Estamos na América. 445 00:43:22,936 --> 00:43:26,240 - Não temos por que sorrir. - Não, não estou te ouvindo. 446 00:43:26,340 --> 00:43:28,275 Fale americano comigo, por favor. 447 00:43:28,342 --> 00:43:30,811 Não é meu idioma. Aqui não é o meu país. 448 00:43:30,911 --> 00:43:33,247 É o único país que temos neste momento. 449 00:43:33,280 --> 00:43:35,415 Agora vamos, sorria. 450 00:43:35,649 --> 00:43:37,918 Quer desperdiçar mais 25 centavos? 451 00:43:37,951 --> 00:43:40,687 Vamos, sorria. Sorria. 452 00:43:40,787 --> 00:43:43,357 Está legal? Está legal. Está bom? Está bom. 453 00:43:46,093 --> 00:43:47,361 Ora, vamos. 454 00:43:47,995 --> 00:43:49,363 Temos que trabalhar. 455 00:43:49,530 --> 00:43:51,431 Estamos trabalhando pra caramba. 456 00:43:53,200 --> 00:43:55,802 - Fale com o Perez. Por favor? - Não. 457 00:43:55,836 --> 00:43:57,204 Ele não é como o Luis. 458 00:43:57,271 --> 00:43:58,805 Não aprendeu nada comigo? 459 00:43:58,939 --> 00:44:00,974 Fale com ele. Peça desculpas. 460 00:44:00,974 --> 00:44:03,677 Quer puxar o saco dele? Não, tínhamos um trato. 461 00:44:03,810 --> 00:44:05,979 Ele acabará conosco, como Luis fez comigo. 462 00:44:05,979 --> 00:44:07,014 Não seja idiota. 463 00:44:07,114 --> 00:44:08,849 Ele cortou mais que sua garganta. 464 00:44:09,116 --> 00:44:10,951 Eu devia ter ficado em Havana. 465 00:44:10,984 --> 00:44:13,120 Por uma vadia que nem amava você? 466 00:44:13,120 --> 00:44:15,289 - É sobre isso? - Não é sobre Maria. 467 00:44:15,389 --> 00:44:17,824 Uma vadia que se vendeu a outro homem. 468 00:44:17,858 --> 00:44:20,827 Estou falando sobre nós. Aqui não é o nosso lugar. 469 00:44:20,861 --> 00:44:24,131 Não entende? Ela não está te esperando! Isso é um sonho! 470 00:44:24,131 --> 00:44:26,333 Vai demorar para você desistir disso? 471 00:44:27,000 --> 00:44:28,669 Quanto tempo? 472 00:44:31,038 --> 00:44:32,973 E você, Cesar? 473 00:44:33,340 --> 00:44:36,310 Quanto vai demorar para você esquecer o seu sonho? 474 00:44:48,322 --> 00:44:50,324 Não há sonho algum, cara. 475 00:44:56,730 --> 00:45:00,868 É nossa vida. Vamos, sorria, sim? 476 00:45:01,001 --> 00:45:03,504 Não. Esta é a sua vida. 477 00:45:04,071 --> 00:45:05,072 Sim. 478 00:45:05,906 --> 00:45:07,441 Sinto-me como um fantasma. 479 00:45:19,186 --> 00:45:22,923 Cesar está enganado. Não vamos conseguir. 480 00:45:23,190 --> 00:45:25,792 Mesmo se conseguíssemos, não é o que eu quero. 481 00:45:26,226 --> 00:45:29,930 Eu seria feliz escrevendo músicas, 482 00:45:30,030 --> 00:45:33,300 tocando canções de amor no meu próprio clubezinho. 483 00:45:33,367 --> 00:45:34,935 Esse é o meu sonho. 484 00:45:35,402 --> 00:45:38,772 Um lugar legal onde as pessoas pudessem comer comida cubana 485 00:45:38,906 --> 00:45:41,108 e ouvir boa música. 486 00:45:42,809 --> 00:45:45,078 É isso que eu quero. 487 00:45:45,212 --> 00:45:47,748 Nestor, então faça-o. 488 00:45:49,783 --> 00:45:52,786 Simplesmente abra o seu clubezinho. Faça-o. 489 00:45:53,820 --> 00:45:56,390 Ouça, por que continuar sonhando? 490 00:45:56,390 --> 00:45:58,125 Faça virar realidade. 491 00:45:59,660 --> 00:46:01,395 Acredita em mim? 492 00:46:02,796 --> 00:46:04,331 Sim. 493 00:46:05,832 --> 00:46:07,134 Acredita? 494 00:46:07,935 --> 00:46:09,803 Sim, acredito. 495 00:46:11,405 --> 00:46:12,840 Bobo. 496 00:46:14,775 --> 00:46:19,346 Como aconteceu? Não sei dizer 497 00:46:20,247 --> 00:46:24,952 Como aconteceu? Não sei explicar 498 00:46:27,254 --> 00:46:30,691 Mas me apaixonei por você 499 00:46:43,804 --> 00:46:47,708 Eu não queria vir para a América, 500 00:46:48,842 --> 00:46:51,478 mas meu irmão tinha razão. 501 00:46:53,113 --> 00:46:56,483 Se eu não tivesse vindo para a América, eu não teria... 502 00:46:56,617 --> 00:46:58,719 Não teria me conhecido. 503 00:46:59,152 --> 00:47:00,454 Exatamente. 504 00:48:10,958 --> 00:48:12,926 Fique assim. 505 00:48:29,710 --> 00:48:31,645 Por que está rindo? 506 00:48:43,957 --> 00:48:49,796 Ele é um bom companheiro 507 00:48:50,097 --> 00:48:56,570 E ninguém pode negar 508 00:49:03,677 --> 00:49:05,312 Feliz aniversário. 509 00:49:05,412 --> 00:49:07,848 Obrigado, querida. Você está muito linda. 510 00:49:14,588 --> 00:49:16,123 Quer me dar um rum, puro? 511 00:49:17,291 --> 00:49:18,692 Preciso de um uísque. 512 00:49:18,692 --> 00:49:21,128 Nada mal para Montclair, New Jersey. 513 00:49:21,161 --> 00:49:23,530 Cem "senhores Washingtons". 514 00:49:23,597 --> 00:49:25,532 A vida poderia ser pior. Tome. 515 00:49:25,632 --> 00:49:27,301 Juro por Deus. 516 00:49:30,437 --> 00:49:32,272 Cesar, precisamos conversar. 517 00:49:34,174 --> 00:49:36,777 Mario tem uma apresentação com o Tito Puente. 518 00:49:37,611 --> 00:49:39,880 Keys vai ter uma chance com Machito. 519 00:49:40,280 --> 00:49:43,350 Queremos permanecer juntos, mas estamos desmoronando. 520 00:49:43,717 --> 00:49:45,152 Não vê isso? 521 00:49:46,286 --> 00:49:49,289 Também não quero carregar um bando de perdedores. 522 00:49:51,658 --> 00:49:54,795 - Vou para a Babalu. - Isso não é um show de verdade. 523 00:49:54,895 --> 00:49:57,464 - Então me diga o que é um show. - Cesar? 524 00:49:58,665 --> 00:49:59,733 Sim? 525 00:50:00,367 --> 00:50:02,569 Manny e eu queremos abrir um clube. 526 00:50:03,637 --> 00:50:06,340 - Não seja criança. - O Sr. Vanderbilt diz... 527 00:50:06,473 --> 00:50:09,743 Não ligo pro Sr. Vanderbilt! Você sabe gerenciar um clube? 528 00:50:09,810 --> 00:50:10,878 Ele pode aprender. 529 00:50:10,911 --> 00:50:14,348 Delores, é um assunto de homens. Não é da sua conta. 530 00:50:14,481 --> 00:50:18,051 O assunto que faz você tocar no Salão Sorento em Nova Jersey. 531 00:50:18,085 --> 00:50:21,588 - Se eu quiser sua opinião, pedirei. - Cesar, pense no futuro. 532 00:50:21,655 --> 00:50:23,657 Quem é você para me dar conselhos? 533 00:50:23,690 --> 00:50:26,226 - Não a trate assim. - Ela defender você? 534 00:50:26,326 --> 00:50:27,694 - Como uma criança? - Sim. 535 00:50:27,761 --> 00:50:30,030 - Não fale assim! - Não me dê ordens! 536 00:50:30,063 --> 00:50:32,499 Não, pois ela vai ser minha esposa! 537 00:50:35,369 --> 00:50:36,503 Nestor. 538 00:50:36,770 --> 00:50:37,905 Continue. 539 00:50:37,938 --> 00:50:40,908 Desculpe. Desculpe, Delores. 540 00:50:40,941 --> 00:50:44,378 Sei que não era assim que íamos contar a ele, mas... 541 00:50:45,345 --> 00:50:47,781 Delores aceitou ser minha esposa. 542 00:50:54,721 --> 00:50:56,957 Meu Deus, sinto-me um idiota. 543 00:50:57,090 --> 00:50:59,526 Não, um animal. Você é um animal. 544 00:51:12,806 --> 00:51:14,241 Você está bem? 545 00:51:16,109 --> 00:51:17,544 Sim, você está bem. 546 00:51:26,954 --> 00:51:28,722 Preciso falar com você. 547 00:51:28,822 --> 00:51:29,890 O quê? 548 00:51:32,826 --> 00:51:34,161 A Delores. 549 00:51:36,763 --> 00:51:38,899 Ela vai ter um bebê. 550 00:51:47,007 --> 00:51:48,308 Irmãozinho. 551 00:51:50,611 --> 00:51:52,779 Uma bela razão para se casar com ela. 552 00:51:54,114 --> 00:51:55,849 O que está dizendo? Eu a amo. 553 00:51:55,983 --> 00:51:59,152 - Eu a amo! Escute-me. - Já tirou Maria do seu coração? 554 00:52:02,789 --> 00:52:05,859 Vamos dar graças a Deus por isso. 555 00:52:09,029 --> 00:52:12,599 Certo. Você sabe, Cesar, eu... estava pensando sobre isso. 556 00:52:12,699 --> 00:52:13,767 Sobre o quê? 557 00:52:13,867 --> 00:52:15,802 - Sobre a Maria. - Quê? 558 00:52:17,871 --> 00:52:20,007 Escrevi muitas cartas para ela. 559 00:52:20,340 --> 00:52:24,945 Mas ela nunca respondeu. 560 00:52:26,647 --> 00:52:27,881 Enfim. 561 00:52:29,349 --> 00:52:34,888 Acho que Maria estava certa. Eu não era o destino dela. 562 00:52:35,055 --> 00:52:38,358 Vamos, do que é que você está falando? 563 00:52:38,358 --> 00:52:40,327 Uma mulher como aquela para você? 564 00:52:41,361 --> 00:52:43,463 Aquilo é veneno, garoto. 565 00:52:46,800 --> 00:52:48,202 Veneno. 566 00:52:50,971 --> 00:52:52,639 Mas você sabe, realmente? 567 00:52:52,639 --> 00:52:53,674 O quê? 568 00:52:53,807 --> 00:52:55,809 Quanta sorte você tem? 569 00:52:57,811 --> 00:53:00,080 Por ter uma mulher como Delores? 570 00:53:02,049 --> 00:53:04,918 - Sim, eu sei. - E o que é isto? 571 00:53:06,086 --> 00:53:08,856 Você guarda os tostões, é como uma formiguinha! 572 00:53:08,922 --> 00:53:10,090 Vai abrir um clube! 573 00:53:10,224 --> 00:53:14,094 Quero ter algo para mostrar à minha mulher e ao meu filho. 574 00:53:14,194 --> 00:53:17,364 - Mas não vem a mim? - Sim, vou, mas... 575 00:53:17,497 --> 00:53:19,666 Ora, vamos. É isso aí. 576 00:53:21,101 --> 00:53:24,004 Um homem sem família, quem diabos é ele? 577 00:53:26,940 --> 00:53:28,575 Ele não é ninguém. 578 00:53:30,677 --> 00:53:31,945 Sim. 579 00:53:34,248 --> 00:53:38,418 - Sabe o quanto amo você? - Sim, também amo você. 580 00:53:40,687 --> 00:53:42,289 Não se esqueça disso. 581 00:53:44,258 --> 00:53:45,559 Não. 582 00:53:55,135 --> 00:53:56,970 Bom trabalho, garoto! 583 00:53:59,039 --> 00:54:00,974 Guantanamera 584 00:54:02,543 --> 00:54:05,112 Guajira guantanamera 585 00:54:07,247 --> 00:54:10,050 Guantanamera 586 00:54:10,717 --> 00:54:14,454 Guajira guantanamera 587 00:54:14,888 --> 00:54:17,824 Eu sou um homem sincero 588 00:54:18,892 --> 00:54:22,596 De onde crescem as palmeiras 589 00:54:23,263 --> 00:54:25,999 Eu sou um homem sincero 590 00:54:27,334 --> 00:54:30,904 De onde crescem as palmeiras 591 00:54:31,605 --> 00:54:35,008 E antes de morrer eu quero 592 00:54:35,475 --> 00:54:38,846 Cantar meus versos de alma 593 00:54:38,912 --> 00:54:40,013 Vamos lá! 594 00:54:40,614 --> 00:54:42,449 Guantanamera 595 00:54:44,017 --> 00:54:46,353 Guajira guantanamera 596 00:54:48,922 --> 00:54:51,458 Guantanamera 597 00:54:52,192 --> 00:54:55,596 Guajira guantanamera 598 00:54:56,964 --> 00:54:58,932 Guantanamera 599 00:55:00,367 --> 00:55:02,936 Guajira guantanamera 600 00:55:31,498 --> 00:55:33,967 Maria. Maria. 601 00:55:57,558 --> 00:55:59,393 Bote direto na balança! 602 00:56:01,562 --> 00:56:03,864 Delores está ao telefone! Está na hora! 603 00:56:03,931 --> 00:56:05,832 Apresse-se, por favor! 604 00:56:05,866 --> 00:56:07,935 Delores! O bebê! Vamos! 605 00:56:07,935 --> 00:56:09,269 Venha! 606 00:56:13,006 --> 00:56:14,374 Vamos! 607 00:56:16,877 --> 00:56:18,278 Ele é lindo, não? 608 00:56:18,378 --> 00:56:20,280 - Não é mesmo? - Lindo. 609 00:56:20,848 --> 00:56:22,716 Trouxe isto para você. 610 00:56:24,017 --> 00:56:25,719 Espero que sejam bons. 611 00:56:26,386 --> 00:56:27,421 Cesar. 612 00:56:29,389 --> 00:56:30,858 Jane Eyre. 613 00:56:31,725 --> 00:56:33,126 "Crime e Castigo". 614 00:56:35,395 --> 00:56:37,598 Como soube o que escolher? 615 00:56:39,132 --> 00:56:41,435 Foi o cara da livraria, ele sabia. 616 00:56:43,036 --> 00:56:44,304 Espero que sejam bons. 617 00:56:50,043 --> 00:56:52,980 É o presente mais maravilhoso. Obrigada. 618 00:56:55,315 --> 00:56:56,884 Estou tão feliz por você! 619 00:56:58,886 --> 00:57:00,454 Ei, deixe-me vê-lo. 620 00:57:03,423 --> 00:57:04,791 Ele é um Castillo! 621 00:57:05,492 --> 00:57:08,061 Veja a expressão no rosto dele. 622 00:57:08,428 --> 00:57:10,163 Parece que tem dor de cabeça. 623 00:57:12,633 --> 00:57:14,902 Olhe este anjinho! 624 00:57:42,930 --> 00:57:44,097 Boa noite. 625 00:57:44,198 --> 00:57:46,633 Boa noite, cavalheiros. Prazer em vê-los. 626 00:57:57,678 --> 00:58:01,348 Apesar de estarmos separados 627 00:58:02,282 --> 00:58:05,385 Em um sonho angelical 628 00:58:07,521 --> 00:58:09,823 Se chego a amar de novo 629 00:58:10,490 --> 00:58:15,529 Não há motivo por que mudar 630 00:58:17,397 --> 00:58:20,834 E seu sabor permanece 631 00:58:22,569 --> 00:58:26,807 Agarrado ao paraíso 632 00:58:27,541 --> 00:58:31,845 Mas conforme aumenta a distância de você 633 00:58:32,312 --> 00:58:36,884 Mais do que o meu coração imagina 634 00:58:37,017 --> 00:58:39,686 Ansiando pelo seu beijo 635 00:58:40,020 --> 00:58:42,990 - Miguel, que bom revê-lo, amigo. - Bem-vindo. 636 00:58:43,023 --> 00:58:45,559 Lembra-se de Mike Wells, meu empresário? 637 00:58:45,692 --> 00:58:47,327 - Prazer. - É sempre um prazer. 638 00:58:47,427 --> 00:58:49,530 Miguel, esses caras são fantásticos! 639 00:58:49,563 --> 00:58:51,398 Quero convidá-los à nossa mesa. 640 00:58:51,431 --> 00:58:54,034 - Poderia convidá-los? - Com prazer. 641 00:58:54,168 --> 00:58:55,536 Obrigado, Miguel. 642 00:59:23,730 --> 00:59:25,199 - Muito bom! - Obrigado. 643 00:59:25,299 --> 00:59:26,767 - Olá, amigos. - Olá. 644 00:59:26,934 --> 00:59:27,935 Desi Arnaz. 645 00:59:29,903 --> 00:59:33,307 Oh, meu Deus! É o Desi Arnaz. 646 00:59:33,473 --> 00:59:35,209 Meu empresário, Mike Wells. 647 00:59:35,309 --> 00:59:36,910 Prazer em conhecê-los. 648 00:59:37,044 --> 00:59:39,379 - Olá, Mike, como vai? - Mike. Olá. 649 00:59:39,913 --> 00:59:42,916 - Estou tão feliz em conhecê-lo! - Eu também. 650 00:59:43,050 --> 00:59:44,051 É um prazer. 651 00:59:44,084 --> 00:59:46,587 - Sou Cesar Castillo. - Sou o irmão dele... 652 00:59:46,620 --> 00:59:47,921 - Nestor. - Nestor. 653 00:59:48,055 --> 00:59:51,925 Obrigado. Que surpresa! 654 00:59:52,459 --> 00:59:54,928 - Que surpresa boa! - Sentem-se, por favor. 655 00:59:55,495 --> 00:59:56,930 Meu Deus! 656 00:59:57,664 --> 00:59:58,799 Que tal isso? 657 00:59:58,932 --> 01:00:01,969 Mike e eu queríamos cumprimentá-los pela apresentação. 658 01:00:02,069 --> 01:00:04,638 - Foi uma belíssima canção! - Obrigado. 659 01:00:04,771 --> 01:00:06,773 "Linda Maria de Minha Alma". 660 01:00:06,807 --> 01:00:09,943 Escrevi muitas canções diferentes de diferentes... 661 01:00:09,943 --> 01:00:12,079 Muitas versões desta canção. Perdão. 662 01:00:12,179 --> 01:00:13,614 Escreveu outras canções? 663 01:00:13,680 --> 01:00:16,083 - Sim. - Ele tem uma mala cheia delas. 664 01:00:16,116 --> 01:00:17,951 - Uma mala. - Uma mala. 665 01:00:18,919 --> 01:00:21,822 - De onde eram, em Cuba? - Las Piñas. 666 01:00:22,523 --> 01:00:25,192 É a cidade da usina de açúcar lá em Oriente. 667 01:00:25,359 --> 01:00:28,629 Eu também sou de Oriente! Santiago. 668 01:00:29,963 --> 01:00:33,100 Quando se junta uns cubanos, são todos parentes. 669 01:00:37,504 --> 01:00:40,307 - Isto pede uma comemoração. - Sim. Saúde! 670 01:00:41,708 --> 01:00:42,843 É isso mesmo. 671 01:00:44,678 --> 01:00:46,013 Que saboroso. 672 01:00:46,713 --> 01:00:49,516 Não sabe como é bom apenas relaxar, pra variar. 673 01:00:49,550 --> 01:00:51,818 Você deve estar cansado de jantar fora 674 01:00:51,852 --> 01:00:53,854 com os Rockefeller o tempo todo. 675 01:00:53,954 --> 01:00:55,022 Rockefeller? 676 01:00:59,459 --> 01:01:02,396 Também ficamos cansados de comer com ele, sabe? 677 01:01:07,968 --> 01:01:09,703 Vocês têm um conjunto? 678 01:01:09,870 --> 01:01:11,872 Sim. Temos Os Reis do Mambo. 679 01:01:11,972 --> 01:01:14,041 - Reis do Mambo. - Reis do Mambo. 680 01:01:14,141 --> 01:01:15,876 - Onde têm tocado? - Por aí. 681 01:01:15,976 --> 01:01:18,145 Há meses não fazemos uma apresentação. 682 01:01:18,178 --> 01:01:21,181 - Somos açougueiros. - Que coisa tola de se dizer! 683 01:01:21,315 --> 01:01:23,717 Mas é verdade, irmão. É verdade. 684 01:01:23,851 --> 01:01:26,887 Você conhece este garoto, ele morre de preocupação. 685 01:01:26,887 --> 01:01:28,589 Digo a ele que é o início. 686 01:01:28,722 --> 01:01:30,891 Ele não me ouve. Você não me ouve. 687 01:01:30,991 --> 01:01:33,594 Sabem como comecei? Fiz todo tipo de coisas. 688 01:01:33,594 --> 01:01:35,996 - Eu sei. - Limpei gaiolas de pássaros. 689 01:01:36,029 --> 01:01:38,498 Sr. Arnaz, este é o nosso filho, Eugenio. 690 01:01:39,266 --> 01:01:41,902 - Por favor, me chame de Desi. - Desi. 691 01:01:42,603 --> 01:01:44,204 Será um bom homem. 692 01:01:44,705 --> 01:01:45,906 Olá, bebê. 693 01:01:46,273 --> 01:01:49,910 Que família maravilhosa a sua, senhora Castillo! 694 01:01:49,910 --> 01:01:52,913 Bem. Amanhã tem trabalho. Sempre o trabalho! 695 01:01:54,348 --> 01:01:55,916 Desculpem, tenho que ir. 696 01:01:57,618 --> 01:02:00,187 Quero lhe dizer algo, antes de ir. 697 01:02:00,454 --> 01:02:03,223 A canção que vocês tocaram no clube esta noite, 698 01:02:03,290 --> 01:02:04,458 "Linda Maria". 699 01:02:04,525 --> 01:02:05,726 "De Minha Alma". 700 01:02:05,759 --> 01:02:06,927 É uma ótima canção. 701 01:02:07,027 --> 01:02:08,462 - Gostei mesmo - Obrigado. 702 01:02:08,595 --> 01:02:11,031 Quero vocês no meu show. Cantem para mim. 703 01:02:11,064 --> 01:02:13,934 - Isso é ótimo! - No show da boate? 704 01:02:14,067 --> 01:02:16,470 Não, refiro-me ao seriado "I Love Lucy". 705 01:02:16,637 --> 01:02:19,039 - Em Hollywood? - No "I Love Lucy"? 706 01:02:19,306 --> 01:02:21,108 - Não. - Sim, Hollywood! 707 01:02:22,409 --> 01:02:25,946 Quero dizer, sim. Meu Deus! 708 01:02:26,213 --> 01:02:28,549 Ele está vindo! 709 01:02:29,416 --> 01:02:31,785 Foi uma bela noite! Obrigado. 710 01:02:41,261 --> 01:02:43,830 Estou feliz que nos encontramos. 711 01:02:43,964 --> 01:02:45,566 Darei notícias em breve. 712 01:02:45,566 --> 01:02:46,567 Obrigado. 713 01:02:46,633 --> 01:02:49,570 - Cuidem-se! Adeus! - Adeus! 714 01:02:58,345 --> 01:03:00,280 Meu Deus, isto é demais! 715 01:03:02,583 --> 01:03:04,685 Não lhe disse que isto aconteceria? 716 01:03:07,454 --> 01:03:08,789 É um milagre, Cesar! 717 01:03:10,090 --> 01:03:11,592 É o que você queria. 718 01:03:24,271 --> 01:03:26,373 Estamos quase prontos para começar. 719 01:03:26,707 --> 01:03:28,976 Hoje temos um show especial para vocês 720 01:03:29,009 --> 01:03:30,711 chamado: "Amigos Cubanos". 721 01:03:30,811 --> 01:03:33,280 Então sentem-se, relaxem e apreciem o show. 722 01:03:33,313 --> 01:03:35,148 - Você está ótimo! - Meu estômago dói. 723 01:03:35,282 --> 01:03:38,018 Relaxe! Nunca estivemos tão bem na nossa vida! 724 01:03:38,118 --> 01:03:39,987 - Olá. Vá com calma. - Sim. 725 01:03:40,020 --> 01:03:41,855 Seja você mesmo. Não se preocupe. 726 01:03:41,889 --> 01:03:43,991 Mesmo que vocês errem os diálogos, cuidaremos disso. 727 01:03:44,024 --> 01:03:45,893 - Não erraremos. - Não se preocupem. 728 01:03:45,993 --> 01:03:47,027 Não. 729 01:03:47,127 --> 01:03:49,196 - Vamos lá! - Certo, vamos lá! 730 01:03:49,329 --> 01:03:50,998 Que diabos é isso? 731 01:03:51,031 --> 01:03:53,133 Ai, meu Deus! Eu estou bem. 732 01:03:53,166 --> 01:03:54,635 - Tem certeza? - Tenho. 733 01:03:54,701 --> 01:03:57,304 - Se você quiser. - Eu quero, não se preocupe. 734 01:03:57,337 --> 01:03:59,840 Eu quero. Só pode estar brincando comigo! 735 01:04:00,040 --> 01:04:01,341 Vamos! 736 01:04:03,911 --> 01:04:05,479 Vamos! 737 01:04:07,047 --> 01:04:09,016 A luz! Carmen, a luz! 738 01:04:09,750 --> 01:04:11,218 Estou tão orgulhosa! 739 01:04:17,157 --> 01:04:20,594 Lucy! Cesar e Nestor Castillo. 740 01:04:20,727 --> 01:04:23,230 - Olá. - Cesar, Nestor, esta é Lucy. 741 01:04:23,363 --> 01:04:24,865 Como vão vocês? 742 01:04:27,768 --> 01:04:30,904 Com que tipo de garota achavam que o Ricky se casaria? 743 01:04:33,373 --> 01:04:36,510 Não, não me digam. Eu não deveria ter perguntado. 744 01:04:38,345 --> 01:04:41,448 Ricky me contou tudo sobre o sucesso de vocês em Cuba. 745 01:04:41,515 --> 01:04:43,917 Onde acham que vão, daqui para a frente? 746 01:04:48,555 --> 01:04:51,091 Sabem para onde vão, daqui em diante? 747 01:04:59,099 --> 01:05:02,069 Acho que a Lucy gosta do Nestor, Delores. Não é? 748 01:05:02,102 --> 01:05:03,103 Não! 749 01:05:03,203 --> 01:05:04,972 Ela está fazendo charme pra ele. 750 01:05:05,239 --> 01:05:06,773 Nós "num sabe". 751 01:05:07,808 --> 01:05:09,209 "Nósnumsabe"? 752 01:05:09,643 --> 01:05:12,079 Parece o nome de uma cidade em Arkansas. 753 01:05:14,548 --> 01:05:15,949 Do outro lado. 754 01:05:17,818 --> 01:05:21,088 Nós "num sabe" falar inglês. 755 01:05:25,292 --> 01:05:28,228 Não falam inglês? Bem. 756 01:05:31,732 --> 01:05:33,100 Bem! 757 01:05:33,667 --> 01:05:35,736 Acredita que ele estava na cozinha? 758 01:05:35,802 --> 01:05:37,838 - Eu sei. - Não creio que perdi isso! 759 01:05:37,938 --> 01:05:38,972 Conversaram direitinho? 760 01:05:39,006 --> 01:05:40,007 Estou brava! 761 01:05:40,007 --> 01:05:41,408 Eu conversei direitinho. 762 01:05:41,441 --> 01:05:44,311 Que bom tenha achado uma esposa tão bonita! 763 01:05:44,411 --> 01:05:45,512 Obrigado, Cesar! 764 01:05:45,579 --> 01:05:47,247 Sim, é muito bonita. 765 01:05:47,314 --> 01:05:48,448 E o cabelo é... 766 01:05:48,515 --> 01:05:51,118 Sim. Nunca vi essa cor em Cuba! 767 01:05:51,251 --> 01:05:53,120 Não. Verdade. Sim. 768 01:05:53,287 --> 01:05:55,856 É a cor natural do seu cabelo? 769 01:05:58,158 --> 01:05:59,459 Como disse? 770 01:06:00,027 --> 01:06:03,597 Ele quer saber se a cor do seu cabelo é natural. 771 01:06:03,997 --> 01:06:06,767 Ora, certamente, diga-lhes que é natural. 772 01:06:06,867 --> 01:06:09,770 Meu pai e minha mãe tinham cabelos ruivos. 773 01:06:11,839 --> 01:06:15,042 Meus pais também tinham cabelos louros. 774 01:06:15,175 --> 01:06:16,777 Claro que tinham! 775 01:06:16,877 --> 01:06:18,979 Ande, Ricky, diga a eles! 776 01:06:20,047 --> 01:06:21,348 A cor do cabelo dela 777 01:06:21,348 --> 01:06:23,784 é a mesma cor do cabelo em Cuba, entende? 778 01:06:23,884 --> 01:06:26,887 A única coisa que o conserva dessa cor 779 01:06:26,987 --> 01:06:28,889 é com um xampu de hena. 780 01:06:29,990 --> 01:06:31,191 Xampu de hena! 781 01:06:40,567 --> 01:06:43,804 Estou achando que o meu cabelo sofreu com a tradução. 782 01:06:49,643 --> 01:06:51,478 Uma vez, eu vi a Lucy 783 01:06:51,512 --> 01:06:53,881 parada do lado de fora da Lord e Taylor's 784 01:06:53,914 --> 01:06:55,516 na época do Natal. 785 01:06:55,682 --> 01:06:58,085 - Ela parecia ser muito legal. - Ela é! 786 01:06:58,185 --> 01:07:00,220 Dá pra saber só de se olhar pra ela! 787 01:07:00,320 --> 01:07:01,755 Venham! Está começando! 788 01:07:01,822 --> 01:07:03,357 - Muito legal! - Vamos. 789 01:07:05,926 --> 01:07:08,929 Pessoal, hoje tenho um agrado especial para vocês. 790 01:07:09,062 --> 01:07:11,932 Senhoras e senhores, com prazer apresento a vocês, 791 01:07:12,032 --> 01:07:15,035 diretamente de Havana, Cuba, Cesar e Nestor Castillo 792 01:07:15,068 --> 01:07:17,504 cantando um bolero composto por eles, 793 01:07:17,604 --> 01:07:19,706 "Linda Maria de Minha Alma". 794 01:07:29,616 --> 01:07:32,686 No raio de sol do seu sorriso 795 01:07:34,688 --> 01:07:37,057 No verão das nossas vidas 796 01:07:39,960 --> 01:07:41,929 Na magia do amor 797 01:07:42,796 --> 01:07:47,634 Tempestades acima se dispersaram 798 01:07:49,803 --> 01:07:53,707 Amantes sonhando à noite 799 01:07:54,975 --> 01:07:59,580 Buscando o paraíso 800 01:07:59,813 --> 01:08:04,718 Mas conforme aumenta a distância de você 801 01:08:05,152 --> 01:08:09,590 Mais do que o meu coração imagina 802 01:08:10,290 --> 01:08:12,726 Eu anseio pelo seu beijo 803 01:08:15,462 --> 01:08:17,998 Esperando o seu toque 804 01:08:20,467 --> 01:08:23,770 Linda Maria 805 01:08:23,971 --> 01:08:29,176 Da minha alma 806 01:08:30,477 --> 01:08:32,679 Preenchendo as minhas noites 807 01:08:35,315 --> 01:08:37,584 Assombrando os meus dias 808 01:08:40,587 --> 01:08:43,757 Linda Maria 809 01:08:44,324 --> 01:08:48,929 Da minha alma 810 01:09:45,819 --> 01:09:48,822 Participei de um filme do Ricardo Montalban. 811 01:09:48,922 --> 01:09:51,525 "Desperados from the Land of the Golden Sun". 812 01:09:51,658 --> 01:09:53,660 Ricardo era um charme! 813 01:09:54,828 --> 01:09:57,097 Você é um caminhão lotado de charme. 814 01:09:57,197 --> 01:09:59,233 Vou por você no meu próximo filme. 815 01:09:59,266 --> 01:10:00,934 Você tem um papel pra mim? 816 01:10:00,934 --> 01:10:02,836 Não vamos ser mesquinhos! 817 01:10:02,870 --> 01:10:04,872 Recado para o Sr. Castillo! 818 01:10:05,205 --> 01:10:08,375 Vou formar uma orquestra só de garotas com vocês duas. 819 01:10:08,575 --> 01:10:10,777 Volto já. Vou sintonizar vocês todas. 820 01:10:10,878 --> 01:10:12,546 Não vá! 821 01:10:15,115 --> 01:10:16,850 Esperem por mim, "muchachas"! 822 01:10:18,552 --> 01:10:20,387 Não vão embora! 823 01:10:20,787 --> 01:10:24,091 Delores está ao telefone. Ela quer dizer que ama você. 824 01:10:24,258 --> 01:10:27,261 Desculpe. Seu telefone está dando ocupado. 825 01:10:31,565 --> 01:10:33,567 Não. 826 01:10:34,701 --> 01:10:36,236 Vejo você mais tarde. 827 01:10:39,740 --> 01:10:40,874 Droga! 828 01:10:58,458 --> 01:11:00,594 Que diabos você está olhando? 829 01:11:00,627 --> 01:11:02,930 Você sempre faz o que o seu pênis quer. 830 01:11:02,996 --> 01:11:04,431 Qual é o seu problema? 831 01:11:04,464 --> 01:11:07,334 Eu não tenho esposa nem filho que me amem. 832 01:11:07,568 --> 01:11:08,902 Está preocupado comigo? 833 01:11:09,603 --> 01:11:10,904 Obrigado, irmão! 834 01:11:12,005 --> 01:11:14,174 Você está virando num filho da mãe. 835 01:11:14,441 --> 01:11:16,743 Um filho da mãe já teria voltado para Cuba. 836 01:11:16,844 --> 01:11:18,612 - Voltado para Cuba? - Sim. 837 01:11:18,779 --> 01:11:21,615 Sim, era você que queria vir para Nova York! 838 01:11:21,782 --> 01:11:24,852 Você agora é um astro, na tevê com o Sr. Desi Arnaz! 839 01:11:25,018 --> 01:11:27,187 - É mesmo? - Quer voltar para Cuba? 840 01:11:28,322 --> 01:11:30,357 Eu nunca quis ser um astro! 841 01:11:30,657 --> 01:11:33,961 Por que sempre tenho que fazer o que você quer? 842 01:11:34,494 --> 01:11:35,863 - Por que? - Não sei. 843 01:11:35,929 --> 01:11:37,931 Talvez sem mim, estivesse cantando 844 01:11:38,031 --> 01:11:40,100 suas canções de amor no chuveiro. 845 01:11:40,167 --> 01:11:41,668 Isso seria bom o bastante. 846 01:11:41,768 --> 01:11:43,370 Não pode continuar me usando! 847 01:11:43,470 --> 01:11:44,771 Do que está falando? Eu uso você? 848 01:11:44,805 --> 01:11:45,973 Sim, para realizar os seus sonhos! 849 01:11:46,039 --> 01:11:48,775 - Não! Faço isso por você! - Ora, vamos! 850 01:11:48,876 --> 01:11:51,044 Faço isso por você! E eu fiz por você! 851 01:11:51,311 --> 01:11:53,981 Pare com isso! Você nem sabe a sorte que tem! 852 01:11:54,114 --> 01:11:57,050 Tenho sorte em Cuba com a Maria! De nenhum outro modo! 853 01:11:57,184 --> 01:11:59,786 - Quer falar comigo sobre a Maria? - Por que não? 854 01:11:59,786 --> 01:12:01,688 Dê o fora da minha vida! Você me deixa enojado! 855 01:12:01,788 --> 01:12:03,957 Não valia a pena salvar sua vida miserável! 856 01:12:03,991 --> 01:12:04,992 - Salvar? - Cai fora! 857 01:12:05,058 --> 01:12:06,059 Não sabe nada sobre a Maria! 858 01:12:06,126 --> 01:12:07,127 Do que está falando? 859 01:12:07,194 --> 01:12:08,195 Se não te trouxesse pra cá, 860 01:12:08,228 --> 01:12:10,531 estaria tocando trompete com os anjos! 861 01:12:10,664 --> 01:12:12,533 - Como assim? - Cai fora! 862 01:12:12,666 --> 01:12:14,234 - Como assim? - Fique fora do meu caminho! 863 01:12:14,334 --> 01:12:15,702 Você tem que me contar! 864 01:12:15,802 --> 01:12:18,805 Quer conversar comigo sobre a Maria? A Maria me implorou! 865 01:12:18,805 --> 01:12:20,841 Ela me implorou para tirar você de Cuba! 866 01:12:20,908 --> 01:12:21,975 - Sim! - Mentiroso! 867 01:12:22,009 --> 01:12:24,678 Luís ia cortar o seu pescoço se te visse de novo! 868 01:12:24,811 --> 01:12:25,812 Não é verdade! 869 01:12:25,812 --> 01:12:27,648 Se ela não casasse com ele, ele teria matado você! 870 01:12:27,681 --> 01:12:29,983 Ela salvou você! Entende? 871 01:12:30,083 --> 01:12:32,553 E eu a chamei de prostituta! Uma prostituta? 872 01:12:32,653 --> 01:12:35,088 Ela é boa para você! Delores é boa para você! 873 01:12:35,255 --> 01:12:37,724 Somos todos bons para você! Irmãozinho. 874 01:12:37,824 --> 01:12:39,159 Pare! 875 01:12:53,841 --> 01:12:57,177 Você sabia disso sobre Maria e não me contou? 876 01:12:58,011 --> 01:12:59,413 Por que, irmão? 877 01:13:01,715 --> 01:13:02,850 Por quê? 878 01:13:06,753 --> 01:13:09,690 - Para salvar a sua vida. - A minha vida? 879 01:13:11,892 --> 01:13:13,293 Por que você acha? 880 01:13:16,463 --> 01:13:18,599 Você não salvou a minha vida, Cesar. 881 01:13:19,433 --> 01:13:21,568 Você arruinou a minha vida. 882 01:13:38,452 --> 01:13:39,586 Não! 883 01:13:42,322 --> 01:13:43,991 Não, cara! 884 01:13:44,758 --> 01:13:46,159 Cara. 885 01:14:06,079 --> 01:14:07,648 MAMBO KINGS CANÇÕES DE AMOR 886 01:14:13,754 --> 01:14:16,657 Cinco mil dólares da Desilu Produções! 887 01:14:16,924 --> 01:14:20,794 Obrigado! Deus abençoe este país! 888 01:14:20,961 --> 01:14:23,797 Nada mal por um bolerozinho, não é, irmão? 889 01:14:24,932 --> 01:14:27,935 Agora ninguém vai nos impedir de tocar no Palladium! 890 01:14:28,502 --> 01:14:31,104 Delores, o vendedor disse que vai nos mandar 891 01:14:31,138 --> 01:14:32,840 uma enciclopédia todo mês. 892 01:14:32,940 --> 01:14:34,942 - Quero lhe mostrar algo. - É lindo! 893 01:14:36,043 --> 01:14:38,512 - O quê? - Tem direção hidráulica. 894 01:14:38,679 --> 01:14:41,849 Freios hidráulicos. Tudo hidráulico! Nossa! 895 01:14:47,287 --> 01:14:48,522 Você é doido! 896 01:14:48,822 --> 01:14:51,491 Acho que o Sr. Vanderbilt estava certo. 897 01:14:51,558 --> 01:14:54,061 Chineses, indianos ou do planeta Cuba! 898 01:14:54,228 --> 01:14:55,796 Cuba! 899 01:14:56,163 --> 01:15:00,000 Um homem pode encontrar a felicidade do jeito americano! 900 01:15:00,167 --> 01:15:01,969 Quer ele goste ou não! 901 01:15:02,069 --> 01:15:04,371 Vamos, corte o bolo e sirva o champanhe! 902 01:15:04,404 --> 01:15:06,306 Sim, mas não molhe o cheque! 903 01:15:06,807 --> 01:15:08,809 Não molhe esse cheque, por favor! 904 01:15:17,551 --> 01:15:19,319 Parabéns. Está indo bem. 905 01:15:19,720 --> 01:15:21,188 Você é o dono do mundo! 906 01:15:22,189 --> 01:15:23,857 Não seja tão modesto! 907 01:15:24,992 --> 01:15:26,593 Estamos trabalhando. 908 01:15:27,561 --> 01:15:29,863 Não é nada que nos fará ricos, mas... 909 01:15:30,731 --> 01:15:33,166 Estamos ganhando alguns dólares, então... 910 01:15:34,168 --> 01:15:36,436 Bem, você parece em boa forma. 911 01:15:36,603 --> 01:15:37,871 É um bom começo. 912 01:15:38,405 --> 01:15:39,439 Não. 913 01:15:39,573 --> 01:15:43,277 Está bom, por enquanto. Mas há um longo caminho ainda. 914 01:15:43,443 --> 01:15:46,713 Então não deveríamos perder mais tempo na nossa amizade. 915 01:15:46,847 --> 01:15:50,717 E então, Nestor, o que posso fazer por você? 916 01:15:51,885 --> 01:15:53,020 Diga-me. 917 01:15:53,754 --> 01:15:56,056 Precisa de dinheiro? Diga-me, por favor. 918 01:15:57,925 --> 01:16:00,627 - Quero abrir um clube. - Ótimo! 919 01:16:01,895 --> 01:16:05,132 Meu irmão acha que não é hora de nos estabelecermos. 920 01:16:05,299 --> 01:16:07,367 Ela acha que seremos estrelas. 921 01:16:08,435 --> 01:16:12,739 Mas é você quem escreve as canções, certo? 922 01:16:13,941 --> 01:16:17,911 E o seu irmão, ele não quer que ninguém seja dono dele. 923 01:16:22,149 --> 01:16:25,052 Mas ele acha que é o seu dono. 924 01:16:33,160 --> 01:16:34,461 Não. 925 01:16:34,962 --> 01:16:37,064 Cesar não é o meu dono. 926 01:16:37,497 --> 01:16:40,267 Ninguém é. Ninguém. 927 01:16:41,335 --> 01:16:43,804 Então assine comigo, meu amigo. 928 01:16:44,605 --> 01:16:46,173 E o seu futuro valerá ouro. 929 01:16:47,341 --> 01:16:49,910 El Morocco, o Palladium. 930 01:16:50,944 --> 01:16:53,347 E depois, o seu próprio clubezinho. 931 01:16:55,182 --> 01:16:56,517 Palladium. 932 01:16:58,819 --> 01:16:59,953 Sim. 933 01:17:01,688 --> 01:17:03,090 TITO PUENTE E ORQUESTRA 934 01:17:03,190 --> 01:17:04,992 Vamos beber à minha liberdade. 935 01:17:05,292 --> 01:17:06,827 Vou tocar no Palladium. 936 01:17:08,262 --> 01:17:11,265 Vou abrir meu próprio clubezinho 937 01:17:12,533 --> 01:17:13,834 em Havana, 938 01:17:14,835 --> 01:17:15,969 sem o Cesar. 939 01:17:17,538 --> 01:17:20,807 Meu bem, você está mesmo sonhando acordado. 940 01:17:22,109 --> 01:17:23,277 Não. 941 01:17:26,647 --> 01:17:28,682 Adeus, Reis do Mambo! 942 01:17:30,984 --> 01:17:32,553 Adeus, Cesar! 943 01:17:34,688 --> 01:17:36,290 Nestor, o que aconteceu? 944 01:17:36,857 --> 01:17:39,560 Vamos beber à minha liberdade. 945 01:17:39,826 --> 01:17:41,728 Vamos beber à minha liberdade. 946 01:17:43,964 --> 01:17:46,133 Bartender, nada de café. 947 01:17:46,834 --> 01:17:49,236 Dois "Nestor Livres". 948 01:17:55,742 --> 01:17:58,178 Cesar não pode continuar me usando. 949 01:17:58,412 --> 01:18:00,147 Eu disse isso a ele. 950 01:18:00,881 --> 01:18:03,417 Nestor, ele é seu irmão, sua família. 951 01:18:03,851 --> 01:18:06,420 O que é um sujeito sem uma família? 952 01:18:08,188 --> 01:18:09,590 Nada! 953 01:18:11,725 --> 01:18:13,493 Nada vezes dois, sem amor. 954 01:18:15,762 --> 01:18:17,764 Você sabe como é isso, não sabe? 955 01:18:21,335 --> 01:18:24,037 Amar tanto alguém... 956 01:18:33,614 --> 01:18:36,450 Nestor, você não vê como Cesar se sente... 957 01:18:36,617 --> 01:18:38,018 A respeito da Delores? 958 01:18:56,937 --> 01:18:58,772 Pare de ser um grande idiota. 959 01:19:02,075 --> 01:19:04,411 Ele faria qualquer coisa por você. 960 01:19:05,946 --> 01:19:08,382 Por favor, não parta o coração dele. 961 01:19:47,955 --> 01:19:49,122 Nestor. 962 01:19:50,824 --> 01:19:53,861 Quero voltar para a escola e ser professora. 963 01:19:59,833 --> 01:20:03,437 Quero voltar para a escola e me tornar algo. 964 01:20:04,471 --> 01:20:05,839 Sim. 965 01:20:07,441 --> 01:20:09,309 Sim, você deveria fazer isso. 966 01:20:11,845 --> 01:20:14,481 É o que você queria, antes de você 967 01:20:15,716 --> 01:20:16,817 me conhecer. 968 01:20:22,890 --> 01:20:25,392 Delores, querida minha. 969 01:20:28,996 --> 01:20:32,900 Sei que tem sido muito difícil para você. 970 01:20:34,868 --> 01:20:38,739 Nunca quis que fosse desse jeito. 971 01:20:39,873 --> 01:20:42,876 Mas você deve saber que, ao meu modo, 972 01:20:45,312 --> 01:20:46,747 eu amei você. 973 01:20:48,515 --> 01:20:49,883 Eu amo você. 974 01:21:00,727 --> 01:21:02,362 Eu amo este país! 975 01:21:03,897 --> 01:21:05,432 Onde estão todos? 976 01:21:08,535 --> 01:21:11,071 Eu amo este país! Venham aqui! 977 01:21:11,772 --> 01:21:13,507 Querem ver uma coisa? 978 01:21:16,076 --> 01:21:17,744 Cortesia do Sr. Ricci, 979 01:21:17,945 --> 01:21:20,614 com um convite para tocar no Palladium! 980 01:21:28,222 --> 01:21:30,090 Não falei que isto aconteceria? 981 01:21:30,090 --> 01:21:32,559 Que conseguiríamos sozinhos? Eu não disse? 982 01:21:39,366 --> 01:21:41,802 Vamos, tome! Tome! 983 01:21:43,570 --> 01:21:44,805 Tome! 984 01:21:49,977 --> 01:21:51,078 Beba! 985 01:22:06,226 --> 01:22:07,561 Isso é pra valer! 986 01:22:07,594 --> 01:22:10,397 De agora em diante, conseguiremos o que queremos. 987 01:22:10,430 --> 01:22:12,966 Talvez até nosso próprio programa de televisão! 988 01:22:13,100 --> 01:22:14,601 Quer dizer, por que não? 989 01:22:14,935 --> 01:22:18,572 Por que diabos viemos a este país, se não por isso? 990 01:22:19,439 --> 01:22:22,509 Venha, vamos telefonar para o pessoal. Vamos. 991 01:22:22,676 --> 01:22:24,611 Imagina ligar para eles agora 992 01:22:24,678 --> 01:22:27,814 e dizer que os Reis do Mambo vão tocar no Palladium? 993 01:22:31,018 --> 01:22:34,454 Acho que estou tendo um infarto. Tenho que achar um médico. 994 01:22:34,855 --> 01:22:36,123 Quantas vezes? 995 01:22:36,156 --> 01:22:39,026 Quantas vezes? Mantive a promessa que fiz a você? 996 01:22:39,159 --> 01:22:40,761 Mantive a minha promessa? 997 01:23:05,052 --> 01:23:06,186 Bravo! 998 01:23:06,320 --> 01:23:09,890 Agora, senhoras e senhores, a canção que sei que estão esperando 999 01:23:09,990 --> 01:23:11,325 tão pacientemente. 1000 01:23:17,898 --> 01:23:22,903 Predigo que Nestor Castillo será lembrado entre os grandes 1001 01:23:23,036 --> 01:23:26,373 com Machito, Tito Puente, Benny More, Tito Rodriguez. 1002 01:23:26,473 --> 01:23:28,742 Nunca contei ao meu irmão sobre o trato. 1003 01:23:28,809 --> 01:23:29,910 Acredite em mim. 1004 01:23:30,477 --> 01:23:33,814 Seu irmão vai lhe agradecer por isto em seus dias de ocaso. 1005 01:23:33,914 --> 01:23:35,916 Não, senhor Perez. Não. 1006 01:23:36,817 --> 01:23:39,753 Um promotor de eventos que eu conheço, um inglês, 1007 01:23:40,487 --> 01:23:43,657 quer montar um show no Palladium de Londres. 1008 01:23:44,224 --> 01:23:46,760 Naturalmente, falei a seu respeito com ele. 1009 01:23:46,894 --> 01:23:49,830 Está tudo sendo planejado agora mesmo. Quem sabe... 1010 01:23:49,930 --> 01:23:51,598 Pare, senhor Perez, pare. 1011 01:23:53,200 --> 01:23:54,601 Eu cometi um erro. 1012 01:23:56,069 --> 01:23:59,072 Não posso fazer isso. Não posso. 1013 01:24:01,608 --> 01:24:03,677 Ninguém é dono dos irmãos Castillo. 1014 01:24:03,710 --> 01:24:05,379 Está certo, Nestor. 1015 01:24:06,947 --> 01:24:09,249 Então hoje é a última noite de vocês. 1016 01:24:09,383 --> 01:24:11,051 Diga isso ao seu irmão. 1017 01:24:15,622 --> 01:24:17,958 Maria 1018 01:24:18,225 --> 01:24:23,430 Da minha alma 1019 01:24:24,865 --> 01:24:29,069 Da minha alma 1020 01:24:40,280 --> 01:24:42,883 Apesar de sempre estarmos distantes 1021 01:24:45,586 --> 01:24:47,955 Presos em um sonho 1022 01:24:50,891 --> 01:24:53,160 Se eu chegar a amar de novo 1023 01:24:54,995 --> 01:24:58,765 Mesmo então, nada mudará 1024 01:25:01,134 --> 01:25:03,437 E seu sabor ficará 1025 01:25:06,773 --> 01:25:10,844 Agarrado ao paraíso 1026 01:25:12,312 --> 01:25:16,917 Mas conforme aumenta a distância de você 1027 01:25:17,584 --> 01:25:21,989 Mais do que meu coração imagina 1028 01:25:22,756 --> 01:25:25,025 OS FABULOSOS IRMÃOS CASTILLO E OS REIS DO MAMBO 1029 01:25:26,927 --> 01:25:29,329 Delores deveria estar conosco esta noite. 1030 01:25:29,429 --> 01:25:30,797 O bebê está com febre. 1031 01:25:30,864 --> 01:25:32,799 Ouça o que ele diz! O Sr. Sensível. 1032 01:25:33,500 --> 01:25:35,602 Irmão, tenho algo para lhe contar. 1033 01:25:35,702 --> 01:25:37,771 Foi um longo caminho desde Havana! 1034 01:25:37,871 --> 01:25:41,308 Vê aquilo? Reis do Mambo, meu bem! 1035 01:25:41,875 --> 01:25:44,811 - Reis do Mambo, para sempre! - Dê-me as chaves. 1036 01:25:44,878 --> 01:25:47,481 - Dê-lhe as chaves. - Não, eu vou dirigir. 1037 01:25:47,481 --> 01:25:49,349 - Dê-lhe as chaves. - Eu dirijo. 1038 01:25:49,483 --> 01:25:52,653 Está bem. Vou entrar no carro antes que eu vire um picolé. 1039 01:25:53,353 --> 01:25:55,622 Você provavelmente adoraria isso! 1040 01:26:06,200 --> 01:26:08,802 Vai me transformar num sanduíche de porco? 1041 01:26:09,236 --> 01:26:11,839 - Talvez. - Bem, continue. 1042 01:26:18,846 --> 01:26:22,816 Não conseguimos o trabalho do modo como você pensa, sabe? 1043 01:26:22,816 --> 01:26:26,753 Há muito tempo para conversar. Estamos por cima, aproveite! 1044 01:26:46,273 --> 01:26:49,209 O que está fazendo? Está me sufocando! Está maluca? 1045 01:26:49,376 --> 01:26:50,777 Vamos, meu bem. 1046 01:26:51,778 --> 01:26:53,780 - Vamos. - Que Deus me ajude! 1047 01:26:56,850 --> 01:26:59,119 Onde estamos? Jesus! 1048 01:27:01,255 --> 01:27:04,391 Que diabos ele fez? Ele arrebentou o maldito carro! 1049 01:27:04,558 --> 01:27:07,261 Acham que sou feito de quê? Olhe pra isso! 1050 01:27:08,428 --> 01:27:09,863 Que desperdício! 1051 01:27:12,699 --> 01:27:14,902 A companhia de seguro comprará outro. 1052 01:27:18,805 --> 01:27:19,806 O que aconteceu? 1053 01:27:22,743 --> 01:27:24,111 Deus! 1054 01:27:48,635 --> 01:27:49,770 Deus! 1055 01:27:57,144 --> 01:27:58,912 Nestor! 1056 01:28:03,150 --> 01:28:04,618 Nestor! 1057 01:28:07,754 --> 01:28:08,789 Nestor! 1058 01:28:14,161 --> 01:28:15,929 Nestor! 1059 01:28:38,986 --> 01:28:40,354 Cesar! 1060 01:28:42,789 --> 01:28:46,126 - Cesar! - Vamos, Nestor! Por aqui! 1061 01:28:46,994 --> 01:28:48,962 Vamos, corra! 1062 01:28:49,796 --> 01:28:50,797 Cesar! 1063 01:28:56,370 --> 01:28:58,839 Ei, senhor! Senhor, jogue a bola pra mim! 1064 01:29:00,140 --> 01:29:02,676 Venha, vamos. Vamos jogar. Vamos começar. 1065 01:29:02,809 --> 01:29:03,844 Está bem, pronto? 1066 01:29:03,977 --> 01:29:05,979 - Pronto, lá vamos nós! - Pegue-a! 1067 01:29:06,013 --> 01:29:09,216 Vamos lá. 1068 01:29:10,250 --> 01:29:11,985 - Pare! - Não. 1069 01:29:12,686 --> 01:29:14,688 - Não. - Pare! 1070 01:29:14,821 --> 01:29:17,925 - Não. Vamos, vamos! - Pare 1071 01:29:19,693 --> 01:29:22,663 Pare. Não adianta. 1072 01:29:24,865 --> 01:29:26,834 Pare de agir como uma garotinha. 1073 01:29:29,102 --> 01:29:32,706 Sou o mais perto de uma garotinha que você consegue. 1074 01:29:43,550 --> 01:29:45,853 Acabou, Cesar. 1075 01:29:47,120 --> 01:29:48,121 Acabou. 1076 01:29:50,257 --> 01:29:52,125 Não há nada que possa fazer. 1077 01:29:52,726 --> 01:29:54,461 Estou bêbado. 1078 01:29:55,128 --> 01:29:56,697 Não dá para notar? 1079 01:29:57,731 --> 01:29:59,032 Estou bêbado. 1080 01:30:09,409 --> 01:30:11,044 Vou sentir sua falta. 1081 01:30:20,487 --> 01:30:21,889 O que... 1082 01:30:27,928 --> 01:30:30,163 O que eu posso fazer? 1083 01:30:50,350 --> 01:30:51,451 Cesar? 1084 01:30:53,353 --> 01:30:54,655 Cesar! 1085 01:30:56,456 --> 01:30:57,491 Cesar! 1086 01:30:58,525 --> 01:31:01,461 Evalina. Meu Deus! 1087 01:31:03,330 --> 01:31:05,465 Pensei que você fosse a minha mãe. 1088 01:31:06,099 --> 01:31:09,503 Cesar, o Miguel me disse que você deixou a banda. 1089 01:31:09,536 --> 01:31:11,104 É melhor assim. 1090 01:31:11,138 --> 01:31:12,940 Venha, sente-se. 1091 01:31:15,375 --> 01:31:18,345 Meu Deus! Pensei que você fosse a minha mãe. 1092 01:31:19,213 --> 01:31:22,216 Cesar, quando a minha mãe morreu, 1093 01:31:23,483 --> 01:31:26,486 eu só queria viver na minha tristeza. 1094 01:31:27,387 --> 01:31:31,391 Era tudo que eu pensava que me restava dela. 1095 01:31:32,392 --> 01:31:35,362 Mas a música dentro de mim 1096 01:31:36,396 --> 01:31:37,831 não se calava. 1097 01:31:39,166 --> 01:31:41,001 E quando finalmente cantei, 1098 01:31:41,568 --> 01:31:45,239 eu senti a minha mãe na felicidade das pessoas. 1099 01:31:46,707 --> 01:31:48,075 Eu o matei. 1100 01:31:51,311 --> 01:31:54,147 - Ele era a música. - E você também é. 1101 01:31:55,716 --> 01:31:57,851 Fogo e água. 1102 01:31:59,419 --> 01:32:00,988 Ambos belos, César. 1103 01:32:02,155 --> 01:32:04,558 Mas têm uma vida diferente. 1104 01:32:10,430 --> 01:32:12,199 "Na América de hoje em dia, 1105 01:32:12,533 --> 01:32:14,601 cada obstáculo é temporário. 1106 01:32:16,336 --> 01:32:19,039 Cada problema pode ser resolvido. 1107 01:32:21,275 --> 01:32:24,545 Querer é poder, 1108 01:32:26,747 --> 01:32:28,882 para o homem de amanhã 1109 01:32:30,450 --> 01:32:32,052 na América de hoje". 1110 01:32:51,305 --> 01:32:55,042 Precisamos de férias, você e eu. Temos que ir a Miami. 1111 01:32:56,376 --> 01:32:59,780 E se formos grandes demais para Miami, iremos para Hollywood. 1112 01:33:01,915 --> 01:33:04,918 Iremos ver o Desi. Lembra-se do que ele nos disse? 1113 01:33:05,052 --> 01:33:07,921 Que sempre poderíamos aparecer por lá. 1114 01:33:21,502 --> 01:33:24,938 O que é que há? Eu sei. 1115 01:33:27,508 --> 01:33:28,642 Eu sei. 1116 01:33:48,662 --> 01:33:51,365 "Chinês, indiano ou do planeta Marte. 1117 01:33:53,267 --> 01:33:56,436 Um homem pode encontrar a felicidade ao modo americano". 1118 01:34:01,375 --> 01:34:04,645 Acho que não conseguiu encontrar a felicidade no final. 1119 01:34:28,669 --> 01:34:30,671 ALUGA-SE 1120 01:34:52,726 --> 01:34:54,561 Queremos fazer um brinde 1121 01:34:54,728 --> 01:34:58,332 ao nosso amigo cujo sonho era um dia ter um pequeno clube: 1122 01:34:59,333 --> 01:35:01,168 Nestor Castillo. 1123 01:35:03,170 --> 01:35:04,905 Que ele descanse em paz! 1124 01:35:07,174 --> 01:35:11,378 Mas, para que esta reunião não resvale para a tristeza, 1125 01:35:12,346 --> 01:35:13,914 faço um brinde 1126 01:35:14,515 --> 01:35:16,450 a todas as adoráveis senhoritas 1127 01:35:16,517 --> 01:35:18,919 que nos trouxeram seus cálidos sorrisos. 1128 01:35:19,186 --> 01:35:20,888 Aos fabulosos Reis do Mambo! 1129 01:35:20,921 --> 01:35:24,525 - A Manuel e Tito Puente! - E a Cesar Castillo! 1130 01:35:24,725 --> 01:35:26,760 À América. Saúde! 1131 01:35:27,294 --> 01:35:28,295 Saúde! 1132 01:35:28,462 --> 01:35:30,531 E agora, senhoras e senhores, 1133 01:35:30,931 --> 01:35:33,367 uma canção que viverá para sempre: 1134 01:35:33,534 --> 01:35:35,936 "Linda Maria de Minha Alma". 1135 01:35:39,940 --> 01:35:41,775 Cesar, venha até aqui. 1136 01:35:42,376 --> 01:35:43,911 Não, toque você agora. 1137 01:35:44,077 --> 01:35:45,779 - Cesar. - Continue. 1138 01:35:47,214 --> 01:35:48,749 Cante-a para o Nestor. 1139 01:36:04,131 --> 01:36:05,799 Ele venerava você, Cesar. 1140 01:36:07,100 --> 01:36:09,770 Ele ficava feliz por ir com você aos lugares, 1141 01:36:09,803 --> 01:36:11,405 tocar para as pessoas. 1142 01:36:12,239 --> 01:36:13,774 Foram bons tempos! 1143 01:36:16,243 --> 01:36:18,345 Ninguém pode levar isso embora. 1144 01:36:20,247 --> 01:36:22,683 Eu o magoei de tantas maneiras. 1145 01:36:23,116 --> 01:36:24,418 Não, Cesar. 1146 01:36:26,153 --> 01:36:27,988 Você não o magoou. 1147 01:36:30,591 --> 01:36:31,859 Nestor... 1148 01:36:34,595 --> 01:36:36,430 Nestor magoou a si mesmo. 1149 01:36:39,666 --> 01:36:41,268 Ninguém podia salvá-lo. 1150 01:36:42,269 --> 01:36:44,271 Sabe que tudo que fui na vida 1151 01:36:46,006 --> 01:36:47,307 foi por causa dele? 1152 01:36:51,378 --> 01:36:53,847 Eu trocaria de lugar com ele agora mesmo 1153 01:36:56,884 --> 01:36:58,151 se eu pudesse. 1154 01:37:00,621 --> 01:37:04,024 - É o clube dele. - Cesar, este é o seu clube. 1155 01:37:07,494 --> 01:37:09,029 Agora cante o bolero. 1156 01:37:09,563 --> 01:37:12,165 Cantar não está mais em mim. 1157 01:37:17,171 --> 01:37:19,006 Cante para mim. 1158 01:37:48,535 --> 01:37:51,171 Apesar de sempre estarmos separados 1159 01:37:53,941 --> 01:37:56,343 Presos em um sonho 1160 01:37:59,213 --> 01:38:01,348 Se eu chegar a amar de novo 1161 01:38:02,349 --> 01:38:06,920 Mesmo assim, nada vai mudar 1162 01:38:09,523 --> 01:38:12,626 E o seu sabor permanece 1163 01:38:14,962 --> 01:38:19,933 Agarrado ao paraíso 1164 01:38:20,367 --> 01:38:25,239 Mas conforme aumenta a distância de você 1165 01:38:25,639 --> 01:38:30,110 Mais do que me coração imagina 1166 01:38:30,811 --> 01:38:33,413 Anseio pelo seu beijo 1167 01:38:36,250 --> 01:38:38,552 Espero pelo seu toque 1168 01:38:41,255 --> 01:38:45,125 Linda Maria 1169 01:38:46,660 --> 01:38:51,131 Da minha alma 1170 01:38:51,965 --> 01:38:54,134 Preenchendo minhas noites 1171 01:38:57,304 --> 01:38:59,606 Assombrando os meus dias 1172 01:39:02,276 --> 01:39:06,280 Linda Maria 1173 01:39:08,515 --> 01:39:10,417 Da minha alma