1
00:01:24,818 --> 00:01:27,988
Maria, você não merece
o meu irmão.
2
00:01:28,956 --> 00:01:30,958
Quem você pensa que é?
3
00:01:32,426 --> 00:01:33,827
Diga-me.
4
00:01:33,961 --> 00:01:35,729
Que diabos você faz aqui?
5
00:01:38,832 --> 00:01:42,102
Que prostituta, você.
Vende-se a qualquer um?
6
00:01:42,169 --> 00:01:45,572
Mas como pôde trocar um homem
por um maricas?
7
00:01:45,606 --> 00:01:47,441
- Vá embora, Cesar.
- Luis, não.
8
00:01:47,574 --> 00:01:50,444
Maria, mande-o se acalmar
ou teremos problemas.
9
00:01:50,577 --> 00:01:52,179
Você não merece o Nestor.
10
00:01:52,980 --> 00:01:55,983
E não o procure nunca mais.
11
00:01:57,484 --> 00:01:59,987
Luis e eu nos casamos
ontem à noite, Cesar.
12
00:02:03,190 --> 00:02:05,459
Você é mais vadia
que as galinhas.
13
00:02:06,593 --> 00:02:07,995
Luis, não, por favor!
14
00:02:08,128 --> 00:02:12,032
Uma recordação
para mostrar ao seu irmão.
15
00:02:12,165 --> 00:02:13,700
Não, meu Deus, não!
16
00:02:27,948 --> 00:02:29,449
Não!
17
00:02:35,189 --> 00:02:36,657
Cesar.
18
00:02:38,325 --> 00:02:40,627
Não, meu Deus.
19
00:02:41,195 --> 00:02:43,163
Olhe o que ele fez com você.
20
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Cesar.
21
00:02:47,801 --> 00:02:48,902
Maria.
22
00:02:49,970 --> 00:02:52,806
Como pôde fazer isto
com o Nestor?
23
00:02:52,906 --> 00:02:55,075
Por favor, Cesar.
24
00:02:55,809 --> 00:02:57,477
Escute-me.
25
00:02:57,744 --> 00:03:00,180
Se eu não tivesse me casado
com Luís,
26
00:03:00,214 --> 00:03:01,815
ele teria matado o Nestor.
27
00:03:02,749 --> 00:03:05,853
Nunca conte ao Nestor
o que aconteceu.
28
00:03:06,753 --> 00:03:09,990
Vá para os Estados Unidos
e leve o Nestor.
29
00:03:53,734 --> 00:03:57,271
OS REIS DO MAMBO
30
00:04:07,714 --> 00:04:10,250
Eu e o meu irmão caçula
vamos para Nova York
31
00:04:10,284 --> 00:04:11,752
formar uma orquestra.
32
00:04:14,121 --> 00:04:16,723
O melhor compositor de Cuba
está sentado aqui,
33
00:04:16,823 --> 00:04:17,991
Nestor Castillo.
34
00:04:20,127 --> 00:04:22,296
Vamos chamá-la "Os Reis do Mambo".
35
00:04:22,296 --> 00:04:23,764
Ou algo assim.
36
00:04:25,732 --> 00:04:29,603
Precisamos de uma garota bonita
como você para a capa do disco.
37
00:04:29,636 --> 00:04:31,171
Se estiver interessada.
38
00:04:34,007 --> 00:04:36,643
Vamos incendiar Nova York,
meu bem.
39
00:04:57,030 --> 00:04:58,799
Isto é pra você, senhorita.
40
00:04:59,766 --> 00:05:01,201
Obrigada.
41
00:05:10,811 --> 00:05:12,212
Então, são famosos?
42
00:05:12,880 --> 00:05:13,881
Em toda a Cuba.
43
00:05:13,881 --> 00:05:15,883
Ei, irmão, escute isto.
44
00:05:15,949 --> 00:05:19,219
"O Segredo Prático do 'Suxcesso'
de D.D. Vanderbilt..."
45
00:05:19,353 --> 00:05:20,988
- Sucesso.
- "Suxcesso".
46
00:05:21,121 --> 00:05:23,390
Sucesso! Que se dane.
47
00:05:23,524 --> 00:05:25,058
"Vai trabalhar para você.
48
00:05:25,125 --> 00:05:26,793
Seja rico ou pobre,
49
00:05:26,827 --> 00:05:31,131
chinês, indiano, ou de Marte,
este livro pode mudar a sua vida."
50
00:05:31,198 --> 00:05:32,366
Algo me diz
51
00:05:32,699 --> 00:05:35,536
que me arrependerei
por lhe ter dado esse livro.
52
00:05:36,537 --> 00:05:38,372
O inglês dele não é muito bom.
53
00:05:38,405 --> 00:05:40,541
Acho o sotaque cubano
muito sensual.
54
00:05:40,674 --> 00:05:41,675
Acha mesmo?
55
00:05:46,413 --> 00:05:47,915
Vamos. Venha.
56
00:06:00,861 --> 00:06:03,163
Esqueça a Maria, rapaz.
57
00:06:03,230 --> 00:06:06,934
Pois há garotas mais bonitas
em Nova York esperando você.
58
00:06:07,668 --> 00:06:09,369
Chegue pra lá. Vamos!
59
00:06:37,965 --> 00:06:40,300
Compre o seu jornal aqui!
60
00:06:40,400 --> 00:06:43,871
Schweitzer ganhou
o Prêmio Nobel da Paz!
61
00:06:44,771 --> 00:06:46,273
Que bom ver você.
62
00:06:46,406 --> 00:06:47,574
Pablo?
63
00:06:54,448 --> 00:06:55,749
Cesar!
64
00:06:56,283 --> 00:06:57,751
Dê-me um grande abraço!
65
00:07:11,999 --> 00:07:15,469
Claro, Nova York
está esperando por você!
66
00:07:16,069 --> 00:07:18,005
Ando esperando por você,
meu bem.
67
00:07:29,917 --> 00:07:33,954
Blanca, veja isto.
Mamãe que bordou.
68
00:07:38,926 --> 00:07:40,527
Vamos, deem o fora daqui.
69
00:07:41,461 --> 00:07:42,963
Deixe disso, sim?
70
00:07:43,096 --> 00:07:44,198
Obrigada.
71
00:07:45,098 --> 00:07:47,467
O que foi isso? Vejam só.
72
00:07:47,501 --> 00:07:48,635
Cara, o que houve?
73
00:07:48,669 --> 00:07:50,671
Nada! Cortei-me fazendo a barba.
74
00:07:50,771 --> 00:07:52,806
Teve sorte de não ser morto.
75
00:07:52,940 --> 00:07:55,275
Quer parar, por favor?
76
00:07:55,776 --> 00:07:57,477
Ei, Cesar, o que aconteceu?
77
00:07:58,779 --> 00:08:03,817
O dono do clube onde tocávamos
queria ser nosso dono também.
78
00:08:04,117 --> 00:08:08,288
Eles brigaram.
E foi por isso que viemos.
79
00:08:08,388 --> 00:08:10,290
Para começar uma nova carreira.
80
00:08:10,357 --> 00:08:12,860
Ninguém é dono
de Cesar e Nestor Castillo.
81
00:08:12,960 --> 00:08:15,829
Você escreve as canções,
que eu cuido dos negócio.
82
00:08:15,963 --> 00:08:19,700
Vamos todos ser ricos,
felizes e famosos aqui na América.
83
00:08:21,134 --> 00:08:23,403
Quer sair daqui
com esse troço idiota?
84
00:08:23,537 --> 00:08:24,805
Garoto imbecil.
85
00:08:28,175 --> 00:08:30,711
- Onde será nossa estreia?
- Espere um pouco.
86
00:08:30,811 --> 00:08:33,313
Qual é a espelunca
mais classuda da cidade?
87
00:08:33,413 --> 00:08:34,681
Acabamos de chegar.
88
00:08:34,815 --> 00:08:38,418
Camarão que dorme acaba num prato.
Não vamos bobear.
89
00:08:38,519 --> 00:08:39,820
Você não mudou nada.
90
00:08:39,853 --> 00:08:43,390
Recém chegou e acha que vai
tocar em um clube chique?
91
00:08:43,423 --> 00:08:46,560
Dez mil caras latinos
em Jersey tocando em festinhas
92
00:08:46,693 --> 00:08:48,829
e ele crê
que vai tocar no Palladium?
93
00:08:48,862 --> 00:08:51,732
É o lugar em que alguém
como Desi Arnaz tocaria?
94
00:08:51,832 --> 00:08:52,866
O próprio.
95
00:08:52,900 --> 00:08:55,169
Blanca e eu fomos lá
fim de semana passado.
96
00:08:55,202 --> 00:08:56,436
- Já chega.
- Quê?
97
00:08:57,271 --> 00:08:58,272
Vamos.
98
00:08:58,272 --> 00:08:59,406
Agora?
99
00:08:59,873 --> 00:09:03,110
Acham que vim a Nova York
pra ficar com os pés de molho?
100
00:09:03,177 --> 00:09:04,211
Está certo, vamos.
101
00:09:04,278 --> 00:09:06,180
Vamos ao Palladium. Levantem-se.
102
00:09:06,280 --> 00:09:07,281
Venha, Nestor.
103
00:09:07,347 --> 00:09:08,882
Nando, vamos.
104
00:09:54,494 --> 00:09:55,963
Que lindo.
105
00:10:02,069 --> 00:10:04,938
Oi, Russ. Adoro o seu...
106
00:10:08,775 --> 00:10:10,611
Quem é o ricaço ali?
107
00:10:10,677 --> 00:10:12,813
Fernando Perez
e sua esposa Ismelda.
108
00:10:12,913 --> 00:10:14,681
É o maior empresário do ramo.
109
00:10:14,781 --> 00:10:17,651
Ele pode levar você ao topo
do mundo do mambo,
110
00:10:17,651 --> 00:10:19,820
mas será dono da sua alma.
111
00:10:19,820 --> 00:10:21,788
Ao lado dele está Carlo Ricci.
112
00:10:22,189 --> 00:10:24,491
Dono de metade
dos clubes da cidade.
113
00:10:32,833 --> 00:10:34,301
Adoro isto.
114
00:10:40,107 --> 00:10:41,275
Quem é aquele?
115
00:10:41,675 --> 00:10:44,311
Miguel Montoya.
O melhor arranjador da cidade.
116
00:10:44,378 --> 00:10:47,381
Está com a mãe, Evalina,
dona do Clube Babalu no Harlem.
117
00:10:47,514 --> 00:10:48,515
Babalu?
118
00:10:48,549 --> 00:10:50,684
Ouvi dizer que uma vez
atiraram neles.
119
00:10:50,717 --> 00:10:53,720
Mas que seus espíritos Yorubá
desviaram as balas.
120
00:10:53,854 --> 00:10:55,122
Macumbeiros.
121
00:10:55,155 --> 00:10:58,992
- Quem é o rapaz ao lado dela?
- O afilhado deles, Frankie Suarez.
122
00:10:59,693 --> 00:11:00,827
Olá.
123
00:11:04,331 --> 00:11:06,400
Tudo vem aos pares neste país,
não?
124
00:11:06,733 --> 00:11:09,736
Meu tipo de lugar.
Tem uma pra você, outra pra mim.
125
00:11:09,870 --> 00:11:11,538
O que está fazendo? Vamos!
126
00:11:20,047 --> 00:11:21,315
Tarado!
127
00:11:22,850 --> 00:11:24,017
Ei! Afaste-se dela!
128
00:11:26,019 --> 00:11:29,556
Deixe comigo.
Eu cuido disso, por favor. Obrigado.
129
00:11:29,590 --> 00:11:31,859
Deixe comigo.
130
00:11:31,892 --> 00:11:33,861
Eu cuido disso, por favor.
131
00:11:43,704 --> 00:11:46,206
Você é espetacular, meu bem.
132
00:11:47,007 --> 00:11:50,210
Vou ficar aqui e comprar
tudo que você estiver vendendo.
133
00:11:53,914 --> 00:11:55,048
Obrigada, querido.
134
00:11:55,182 --> 00:11:58,752
Mas acho que cigarros arruinarão
essa sua bela voz de barítono.
135
00:12:07,928 --> 00:12:09,229
Meu Deus.
136
00:12:09,897 --> 00:12:11,598
Meu Deus.
137
00:12:12,199 --> 00:12:14,234
Se ela cozinhar
do jeito que anda,
138
00:12:14,301 --> 00:12:16,737
irmão, vou lamber o prato.
139
00:12:19,740 --> 00:12:21,208
Fique longe dela.
140
00:12:39,493 --> 00:12:42,930
Tito! Lembra-se de mim?
141
00:12:42,963 --> 00:12:45,666
Estivemos juntos! Em Havana!
142
00:12:46,133 --> 00:12:48,101
Deixe-me tocar! Tito!
143
00:12:48,502 --> 00:12:49,503
Venha.
144
00:12:49,636 --> 00:12:50,838
Não empurrem!
145
00:12:53,240 --> 00:12:54,241
Obrigado.
146
00:12:59,246 --> 00:13:00,247
É isso aí!
147
00:13:00,280 --> 00:13:01,415
Obrigado.
148
00:13:03,684 --> 00:13:04,985
Olhe só.
149
00:13:17,831 --> 00:13:20,100
- É o meu irmão.
- Meu primo.
150
00:13:20,133 --> 00:13:22,369
Primo dele. Ele é meu irmão.
151
00:14:32,206 --> 00:14:33,674
Aonde foram todos?
152
00:14:36,944 --> 00:14:39,613
Vamos, rapazes, entrem.
Vamos!
153
00:14:41,248 --> 00:14:42,549
Era o destino dele.
154
00:14:43,083 --> 00:14:44,451
Ele pediu por isso.
155
00:14:44,518 --> 00:14:46,520
O filho da mãe arruinou meu show.
156
00:14:46,620 --> 00:14:49,189
E a chance
de um emprego com Tito Puente.
157
00:14:49,223 --> 00:14:50,224
É uma pena.
158
00:14:50,224 --> 00:14:51,925
Tito vai sair em turnê amanhã.
159
00:14:51,959 --> 00:14:53,961
Vocês deveriam se filiar
ao Sindicato.
160
00:14:54,094 --> 00:14:55,629
Qualquer um pode fazer isso.
161
00:14:55,629 --> 00:14:58,899
Você precisa de um compositor
para tocar em lugares bons.
162
00:14:58,932 --> 00:15:00,067
Sou Frankie Suarez.
163
00:15:00,100 --> 00:15:02,536
- Toca algum instrumento?
- Sim, o bongô.
164
00:15:02,536 --> 00:15:04,071
- Toca como dança?
- Melhor.
165
00:15:04,104 --> 00:15:05,706
- Vamos nos juntar?
- Certo.
166
00:15:05,806 --> 00:15:08,809
Cesar, amanhã tem trabalho!
Temos que acordar cedo!
167
00:15:08,909 --> 00:15:11,111
Vamos.
Você não dormiu muito no ônibus.
168
00:15:11,211 --> 00:15:12,913
Vou dormir quando morrer.
169
00:15:12,946 --> 00:15:14,214
- Saia.
- Boa noite.
170
00:15:14,248 --> 00:15:18,218
Cesar Castillo, tão encantado
em conhecê-la, que nem sei dizer.
171
00:15:18,285 --> 00:15:21,421
Lanna Lake.
Você estava demais no palco.
172
00:15:21,555 --> 00:15:22,956
Eu sei. Obrigado.
173
00:15:23,824 --> 00:15:26,994
Meu irmão e eu vamos montar
nossa própria orquestra aqui.
174
00:15:27,127 --> 00:15:30,564
Precisamos de alguém como você
para a capa do álbum se...
175
00:15:30,597 --> 00:15:33,433
Modelo é a minha profissão
favorita, querido.
176
00:15:37,571 --> 00:15:39,106
Com esse lance de modelo
177
00:15:39,139 --> 00:15:41,408
só consegui ser
Miss América Adolescente
178
00:15:41,942 --> 00:15:44,311
e um pôster na revista
"Seventeen".
179
00:15:45,279 --> 00:15:46,680
Um pôster.
180
00:15:47,814 --> 00:15:51,318
Na revista "Seventeen".
Eu via tudo cor-de-rosa.
181
00:15:53,020 --> 00:15:54,021
Cor-de-rosa.
182
00:15:54,121 --> 00:15:57,324
E então deixei Sandusky
e me mudei para Nova York.
183
00:15:57,758 --> 00:15:59,860
Mas querido,
184
00:15:59,860 --> 00:16:02,596
o que os juízes gostaram,
a revista não gostou.
185
00:16:02,629 --> 00:16:05,132
Eu era um pouquinho
rechonchuda demais.
186
00:16:07,534 --> 00:16:09,870
Sorte a nossa
que não sou uma revista.
187
00:16:12,539 --> 00:16:15,709
Trabalhei como corista,
mas nunca cheguei a Rockette.
188
00:16:15,776 --> 00:16:19,279
Eu não suportava os pervertidos
me cantando nos clubes.
189
00:16:19,313 --> 00:16:23,050
Quando arrumei este emprego
com seguranças para me proteger,
190
00:16:23,150 --> 00:16:24,985
agradeci à minha boa estrela.
191
00:16:25,452 --> 00:16:27,187
Em Cuba, uma garota como você
192
00:16:27,187 --> 00:16:29,022
precisaria de um exército
para protegê-la.
193
00:16:29,056 --> 00:16:30,891
Não deveria reclamar tanto.
194
00:16:31,358 --> 00:16:33,360
Aposto que diz isso
para todas.
195
00:16:33,460 --> 00:16:35,729
Você é minha primeira
beldade americana.
196
00:16:35,796 --> 00:16:36,897
Verdade?
197
00:16:37,464 --> 00:16:39,733
E eu sou a Estátua da Liberdade.
198
00:16:52,746 --> 00:16:55,349
Sabe, você é tão linda, Lanna.
199
00:16:56,750 --> 00:16:58,919
Você também não é nada mau.
200
00:17:14,902 --> 00:17:16,770
Estátua da Liberdade, é?
201
00:17:34,221 --> 00:17:35,689
Quero você.
202
00:17:37,925 --> 00:17:40,794
Isso é lindo. Diga de novo.
203
00:17:41,728 --> 00:17:43,964
Quero você, meu bem.
204
00:17:48,635 --> 00:17:51,238
E vou tomar conta
de você também, meu bem.
205
00:17:57,945 --> 00:18:00,247
Adoro este país!
206
00:18:23,303 --> 00:18:27,741
Querida Maria,
achei que acreditasse em mim,
207
00:18:27,741 --> 00:18:29,443
no nosso amor.
208
00:18:30,677 --> 00:18:32,446
Eu estava enganado.
209
00:18:34,414 --> 00:18:36,416
Desde que você se casou com Luis,
210
00:18:36,450 --> 00:18:38,852
não restou mais nada para mim
em Cuba.
211
00:18:38,852 --> 00:18:42,489
E assim vim para a América
com o Cesar.
212
00:18:42,856 --> 00:18:47,461
Um novo país, uma nova vida,
sem você.
213
00:18:48,328 --> 00:18:50,764
Mas um dia
você vai ouvir a minha canção,
214
00:18:50,764 --> 00:18:53,300
"Linda Maria de Minha Alma",
215
00:18:53,300 --> 00:18:57,137
e então saberá
que você é o meu destino,
216
00:18:57,171 --> 00:18:59,173
assim como eu sou o seu.
217
00:19:40,514 --> 00:19:41,548
Não se preocupe.
218
00:19:41,648 --> 00:19:43,684
Tudo vai dar certo aqui
para nós.
219
00:19:45,919 --> 00:19:47,354
Eu pressinto.
220
00:19:54,394 --> 00:19:58,265
Em nome do mambo e da rumba
e do Chá-chá-chá.
221
00:20:21,855 --> 00:20:24,124
Quer começar a trabalhar?
222
00:20:32,599 --> 00:20:33,700
Está maluco?
223
00:20:33,700 --> 00:20:36,904
Você não é o músico louco
que tocou no Palladium?
224
00:20:36,970 --> 00:20:38,438
Sim, este é o cara.
225
00:20:38,605 --> 00:20:42,276
Diga-me como consegue cruzar
as baquetas daquele jeito?
226
00:20:42,409 --> 00:20:45,712
Você deu um show e tanto
ontem à noite, cara.
227
00:20:46,313 --> 00:20:47,548
Viram o meu solo?
228
00:20:47,614 --> 00:20:52,452
Solo? Você quase se danou.
Mas o Tito gostou de você.
229
00:20:52,553 --> 00:20:54,154
Eles estavam no Palladium.
230
00:20:54,154 --> 00:20:57,891
Enfim, sou o Pito,
este é o Willie.
231
00:20:57,891 --> 00:20:59,760
Vocês são músicos, companheiros?
232
00:20:59,826 --> 00:21:01,128
Quem não é?
233
00:21:01,161 --> 00:21:03,263
Vamos lhes mostrar
como se aquece.
234
00:21:03,297 --> 00:21:04,298
Observe, cara.
235
00:21:09,770 --> 00:21:12,005
Eu toco timbales.
Ele toca baixo.
236
00:21:12,439 --> 00:21:14,775
Aqui não é o Palladium, rapazes.
237
00:21:14,908 --> 00:21:16,310
Desculpe, cara.
238
00:21:16,577 --> 00:21:18,312
Você tinha uma banda em Cuba?
239
00:21:18,779 --> 00:21:20,747
Sim, os "Havana Melody Boys".
240
00:21:21,181 --> 00:21:23,350
Costumávamos abater
mais que uma vaca.
241
00:21:25,285 --> 00:21:28,755
Com um arranjador de primeira
e alguém que conheça o meio,
242
00:21:29,022 --> 00:21:30,624
arrasaremos em Nova York.
243
00:21:30,657 --> 00:21:32,793
Onde encontrarão
um arranjador assim?
244
00:21:32,926 --> 00:21:33,927
Estou falando.
245
00:21:34,027 --> 00:21:36,797
Como vai pagar a ele?
Com bifes e hambúrgueres?
246
00:21:36,930 --> 00:21:38,665
Deixe comigo.
247
00:21:41,768 --> 00:21:43,337
Você tem muito bom gosto.
248
00:21:43,770 --> 00:21:46,940
Lecuona é o melhor compositor
vivo atualmente.
249
00:21:48,876 --> 00:21:53,046
Obrigado, Cesar, Nestor,
pela sua generosidade.
250
00:21:54,681 --> 00:21:58,185
Frankie me disse que você
e seu irmão são muito talentosos.
251
00:21:59,386 --> 00:22:01,989
Que escreveram canções
com um novo som.
252
00:22:02,055 --> 00:22:04,892
Temos tantas agora,
que dá para encher uma mala.
253
00:22:04,958 --> 00:22:07,995
Acabam de chegar de Havana,
onde tocavam em clubes?
254
00:22:08,061 --> 00:22:11,532
Sim, nosso último trabalho
foi no Tropicana em Havana.
255
00:22:11,665 --> 00:22:14,067
Sim, tocamos
em todos os clubes de Cuba.
256
00:22:14,701 --> 00:22:15,802
Todos os clubes.
257
00:22:16,403 --> 00:22:19,806
E querem saber se estou interessado
em fazer os arranjos?
258
00:22:20,507 --> 00:22:21,808
Sim.
259
00:22:22,809 --> 00:22:26,513
Mãe, o que você acha?
Ajudamos os rapazes?
260
00:22:27,814 --> 00:22:30,984
Um é filho de Xangô.
261
00:22:31,818 --> 00:22:33,420
O outro,
262
00:22:40,861 --> 00:22:44,097
é filho de Iemanjá,
a deusa do mar.
263
00:22:44,865 --> 00:22:47,167
Fogo e água?
264
00:22:48,035 --> 00:22:51,738
Sim. Tenho que ouvi-los tocar.
265
00:22:52,005 --> 00:22:54,408
Vamos descer para o meu clube.
266
00:22:54,741 --> 00:22:56,743
Vão tocar para nós lá,
está certo?
267
00:22:56,844 --> 00:22:58,245
Claro.
268
00:24:35,943 --> 00:24:37,377
OS FABULOSOS IRMÃOS CASTILLO
269
00:24:37,377 --> 00:24:39,146
OS REIS DO MAMBO
NO EMPIRE BALLROOM
270
00:24:49,690 --> 00:24:52,125
Sexta à noite.
Empire Ballroom. Por favor.
271
00:24:52,159 --> 00:24:53,861
Felicidade à moda americana.
272
00:24:53,961 --> 00:24:55,128
Venham ao Empire.
273
00:24:55,229 --> 00:24:58,232
"A maior necessidade
da natureza humana
274
00:24:58,298 --> 00:25:02,402
é o desejo de ser importante,
de ser grandioso.
275
00:25:02,703 --> 00:25:05,572
O indivíduo excepcional
que satisfaz esse apetite
276
00:25:05,672 --> 00:25:07,841
terá as pessoas
na palma da sua mão.
277
00:25:07,875 --> 00:25:11,411
E até o agente funerário
lamentará a morte dele".
278
00:25:11,545 --> 00:25:14,548
Vou dizer pro agente funerário
lamentar nossa morte,
279
00:25:14,548 --> 00:25:16,984
seria bom se viesse
ver o show primeiro.
280
00:25:17,084 --> 00:25:19,253
Quer distribuir estes folhetos?
281
00:25:19,386 --> 00:25:21,154
Vou mostrar meu instinto
profundo.
282
00:25:21,188 --> 00:25:23,190
- Sexta à noite.
- Reis do Mambo!
283
00:25:23,257 --> 00:25:25,559
Reis do Mambo. Mambo.
284
00:25:25,559 --> 00:25:28,428
Por favor. Venha me ver,
que eu irei ver você.
285
00:25:28,428 --> 00:25:29,530
Por favor.
286
00:25:45,846 --> 00:25:48,282
Vamos lá, Nestor.
287
00:25:53,453 --> 00:25:54,755
Você é músico?
288
00:25:58,025 --> 00:26:01,728
Sim. Sim, eu sou músico.
289
00:26:06,733 --> 00:26:08,902
Dá pra perceber
que é um bom músico.
290
00:26:09,770 --> 00:26:10,771
Como?
291
00:26:12,906 --> 00:26:14,374
Quero dizer, obrigado.
292
00:26:19,479 --> 00:26:21,582
Meu nome é Nestor Castillo.
293
00:26:22,082 --> 00:26:24,751
- Delores.
- Delores.
294
00:26:24,885 --> 00:26:26,386
Delores Fuentes.
295
00:26:36,930 --> 00:26:39,099
A canção
que estava assobiando antes?
296
00:26:39,800 --> 00:26:41,401
É um bolero.
297
00:26:42,102 --> 00:26:45,639
Escrevi
12 versões diferentes dele.
298
00:26:47,341 --> 00:26:49,076
Ele tem um nome?
299
00:26:51,245 --> 00:26:53,614
"Linda Maria de Minha Alma".
300
00:26:54,515 --> 00:26:56,116
Algo assim.
301
00:26:59,419 --> 00:27:01,255
Esta Maria,
302
00:27:01,822 --> 00:27:06,360
inspirou 12 versões diferentes
da sua canção?
303
00:27:11,298 --> 00:27:13,100
É apenas um nome.
304
00:27:14,001 --> 00:27:16,837
Talvez eu a escreva
usando o seu nome.
305
00:27:22,276 --> 00:27:25,379
Eu sou faxineira
de um homem rico na rua 61.
306
00:27:26,513 --> 00:27:29,016
Ele é tão rico e tão infeliz.
307
00:27:30,384 --> 00:27:34,688
Ele sempre diz que posso ler
todos os livros dele.
308
00:27:34,688 --> 00:27:38,559
Então, para o almoço, faço
sanduíches de rosbife e leio.
309
00:27:39,560 --> 00:27:41,528
O que vai fazer
com tanta leitura?
310
00:27:43,864 --> 00:27:46,133
Estou estudando
para ser professora.
311
00:27:47,334 --> 00:27:50,871
Vou à escola duas vezes
por semana, à noite.
312
00:27:50,971 --> 00:27:52,673
Você é muito ambiciosa, não?
313
00:27:52,739 --> 00:27:53,841
Sim.
314
00:27:56,577 --> 00:27:58,745
Quero ser alguém na vida.
315
00:28:03,717 --> 00:28:05,052
Sua família está aqui?
316
00:28:06,353 --> 00:28:08,155
Sim, minha irmã.
317
00:28:08,989 --> 00:28:11,024
Meu pai morreu no ano passado.
318
00:28:11,158 --> 00:28:14,161
Sinto muito. Sinto muitíssimo.
319
00:28:22,436 --> 00:28:24,505
E a canção do ponto do ônibus?
320
00:28:24,605 --> 00:28:26,607
"Linda Maria de Minha Alma".
321
00:28:30,277 --> 00:28:31,912
Maria era sua namorada?
322
00:28:32,045 --> 00:28:36,617
Sim, nós íamos nos casar.
323
00:28:37,351 --> 00:28:38,452
O que aconteceu?
324
00:28:39,887 --> 00:28:43,590
Ela se casou com o dono do clube
onde meu irmão e eu tocávamos.
325
00:28:46,927 --> 00:28:47,928
Sinto muito.
326
00:28:48,028 --> 00:28:49,530
Tudo bem.
327
00:28:59,239 --> 00:29:00,807
Sabe, Delores.
328
00:29:01,942 --> 00:29:04,077
Um dia,
vou ter o meu próprio clube.
329
00:29:05,379 --> 00:29:07,915
Viu? Você também é ambicioso.
330
00:29:08,782 --> 00:29:09,950
Um pouquinho.
331
00:29:16,790 --> 00:29:20,093
Por que não vem dançar comigo
na sexta?
332
00:29:20,794 --> 00:29:22,930
Você poderá nos ver tocar.
333
00:29:42,249 --> 00:29:43,817
Adoro vocês.
334
00:30:44,878 --> 00:30:45,879
Qual é ele?
335
00:30:55,189 --> 00:30:57,724
Aquele dançando no meio?
336
00:30:57,858 --> 00:30:59,159
Não, menina.
337
00:31:00,594 --> 00:31:02,229
Aquele com o trompete.
338
00:31:05,766 --> 00:31:07,768
Mambo!
339
00:31:09,903 --> 00:31:12,039
Aquele Castillo
cheira a confusão.
340
00:31:12,072 --> 00:31:14,942
Sim, eu sei.
Mas acho que ele vale a pena.
341
00:31:46,206 --> 00:31:47,207
Isso!
342
00:31:59,953 --> 00:32:02,556
Os Reis do Mambo,
senhoras e senhores.
343
00:32:02,556 --> 00:32:05,392
Vamos, aplausos
para os Reis do Mambo.
344
00:32:07,094 --> 00:32:09,396
E agora, senhoras e senhores,
345
00:32:09,396 --> 00:32:11,298
vamos nos preparar
para Machito
346
00:32:12,399 --> 00:32:14,501
e seus Afro-Cubanos!
347
00:32:25,279 --> 00:32:27,581
Reis do Mambo!
Não se esqueçam disso.
348
00:32:33,987 --> 00:32:35,289
Estou tão feliz!
349
00:32:36,990 --> 00:32:39,459
Pensou que fôssemos
um bando de caipiras?
350
00:32:39,593 --> 00:32:42,329
Bebidas pra todos
por conta dos irmãos Castillo!
351
00:33:07,054 --> 00:33:09,356
- Oi, como vai?
- Bem.
352
00:33:09,456 --> 00:33:12,025
Esta é a garota que lhe falei.
Delores Fuentes.
353
00:33:12,025 --> 00:33:14,328
- Este é meu irmão, Cesar.
- Prazer.
354
00:33:14,361 --> 00:33:17,865
Sou Anna Maria, irmã da Delores.
Vocês estavam sensacionais.
355
00:33:17,998 --> 00:33:20,200
Lanna Lake, meu bem.
Muito prazer.
356
00:33:20,334 --> 00:33:22,202
Vou passar um pó no rosto.
357
00:33:22,336 --> 00:33:25,305
- Voltarei num minuto.
- Certo. Estarei aqui.
358
00:34:48,589 --> 00:34:51,291
Ele pensa que é
a última Coca-Cola no deserto.
359
00:34:52,559 --> 00:34:54,261
Ele é meu, meu bem.
360
00:35:21,622 --> 00:35:25,459
Johnny, assinar comigo
foi só o início.
361
00:35:25,459 --> 00:35:27,861
Daqui em diante,
tudo que você quiser.
362
00:35:27,861 --> 00:35:32,466
El Morocco, o Palladium.
Seu futuro é dourado.
363
00:35:32,599 --> 00:35:34,768
Obrigado, Fernando.
Muito agradecido.
364
00:35:34,868 --> 00:35:36,803
Foi um prazer.
365
00:36:13,373 --> 00:36:16,376
Senhoras e senhores,
tenho o prazer de apresentar,
366
00:36:16,476 --> 00:36:18,645
diretamente de Porto Rico,
367
00:36:19,046 --> 00:36:22,983
"el Suavecito", Johnny Casanova!
368
00:36:48,775 --> 00:36:49,943
Isto é para você.
369
00:36:50,944 --> 00:36:52,279
É linda.
370
00:36:53,413 --> 00:36:54,848
Gosta?
371
00:36:58,685 --> 00:36:59,853
Deixe-me fazer isso.
372
00:37:04,291 --> 00:37:07,694
Estou realmente feliz
que você esteja aqui, Delorita.
373
00:37:08,262 --> 00:37:10,097
Obrigado por vir.
374
00:38:05,652 --> 00:38:08,155
Eles são sucesso
há cerca de 40 semanas.
375
00:38:08,188 --> 00:38:09,756
Podemos dar a volta neles.
376
00:38:10,157 --> 00:38:11,792
Montoya diz que tocaremos
377
00:38:11,859 --> 00:38:14,595
em qualquer clube
se superarmos os Diamonds.
378
00:38:14,628 --> 00:38:18,498
Daqui a um mês, estarão abrindo
para vocês, e você faz outra dieta.
379
00:38:21,768 --> 00:38:24,771
Muito impressionante,
senhor Castillo.
380
00:38:25,806 --> 00:38:29,977
Soube quando o vi no Palladium
que você era muito talentoso.
381
00:38:30,043 --> 00:38:31,778
Você sente a música.
382
00:38:31,812 --> 00:38:34,948
E isso ninguém ensina
nem tira de você.
383
00:38:34,982 --> 00:38:36,483
Parabéns.
384
00:38:36,617 --> 00:38:38,519
- Obrigado.
- Obrigado.
385
00:38:38,619 --> 00:38:41,622
É uma feliz coincidência
nos encontramos por acaso.
386
00:38:41,655 --> 00:38:42,823
Mas eu sempre digo,
387
00:38:42,956 --> 00:38:46,059
Deus pões Seus filhos exatamente
aonde devem estar.
388
00:38:46,193 --> 00:38:48,662
Que engraçado.
Eu também sempre disse isso.
389
00:38:53,367 --> 00:38:55,502
Fume um charuto comigo, Cesar.
390
00:38:56,370 --> 00:38:58,639
E vamos ver como Fernando Perez
391
00:38:58,672 --> 00:39:00,841
pode levar os Reis do Mambo
ao topo.
392
00:39:00,908 --> 00:39:05,012
É disso que eu gosto.
393
00:39:06,813 --> 00:39:08,982
Afinal, quem é você,
o Papa do Mambo?
394
00:39:09,082 --> 00:39:12,686
Pensam que vim para a América
para trocar um ladrão por outro.
395
00:39:12,819 --> 00:39:13,820
Cesar...
396
00:39:13,921 --> 00:39:15,989
Acho que não sabe quem sou,
senhor.
397
00:39:15,989 --> 00:39:18,091
Seja quem for,
sei que em La Havana
398
00:39:18,158 --> 00:39:22,095
os mafiosos com colhões de aço
não seriam donos de Cesar Castillo.
399
00:39:22,162 --> 00:39:23,830
Então, nem tente.
400
00:39:24,565 --> 00:39:27,100
Tem muito que aprender,
Rei do Mambo.
401
00:39:27,534 --> 00:39:29,670
Reze a Deus para que aprenda
402
00:39:29,703 --> 00:39:32,406
antes que o barco das bananas
volte para Cuba.
403
00:39:34,274 --> 00:39:35,742
Quem é você, o capitão?
404
00:39:35,843 --> 00:39:37,578
Cesar, está maluco?
405
00:39:37,678 --> 00:39:40,113
- Está louco? O que foi?
- Sim, estou louco.
406
00:39:40,180 --> 00:39:42,850
Seu cérebro é tão mole
que já esqueceu o Luis?
407
00:39:42,850 --> 00:39:45,686
Sorte que tenho isto
como recordação.
408
00:39:45,719 --> 00:39:48,689
Vamos sair daqui
antes que me façam ter um derrame.
409
00:39:48,722 --> 00:39:50,424
Tome, pague a conta com isso.
410
00:39:50,724 --> 00:39:53,727
Deixe os negócios comigo
e fique com a sua música.
411
00:39:53,727 --> 00:39:56,296
"Foi uma noite fabulosa
no Empire Ballroom,
412
00:39:56,296 --> 00:39:58,432
quando uma nova banda
entrou em cena.
413
00:39:58,732 --> 00:40:02,603
Os ritmos latinos encheram o ar
sob o genuíno, provocativo
414
00:40:02,703 --> 00:40:05,472
comando do seu cantor,
Cesar Castillo.
415
00:40:05,606 --> 00:40:08,876
Os fabulosos Reis do Mambo
fizeram uma estreia fabulosa."
416
00:40:09,610 --> 00:40:11,311
Como diz o Sr. Vanderbilt:
417
00:40:11,311 --> 00:40:14,748
"Aquele que pode,
tem o mundo inteiro consigo.
418
00:40:14,781 --> 00:40:17,985
Aquele que não pode,
caminha só."
419
00:40:18,318 --> 00:40:22,055
Srta. Encanto, quer vir à cidade
com o Rei do Mambo após o show?
420
00:40:22,155 --> 00:40:24,057
Mostrarei um pedaço de Havana.
421
00:40:24,091 --> 00:40:25,759
Sim, um pedaço bem pequeno.
422
00:40:27,160 --> 00:40:28,795
Maior que o seu, palhaço.
423
00:40:31,064 --> 00:40:32,232
Sr. Ricci!
424
00:40:32,332 --> 00:40:35,636
Não viu a "noite fabulosa
de estreia no Empire Ballroom"?
425
00:40:35,736 --> 00:40:36,803
Sim, eu soube.
426
00:40:36,904 --> 00:40:38,906
Todos amam vocês,
mas é uma pena.
427
00:40:39,006 --> 00:40:40,073
O que é uma pena?
428
00:40:40,073 --> 00:40:42,176
Minha garota, Louisa,
não ligou?
429
00:40:42,309 --> 00:40:43,777
Ninguém ligou.
430
00:40:43,810 --> 00:40:46,480
Meu clube está reservado
por muitos meses.
431
00:40:46,480 --> 00:40:48,782
Se houver uma vaga,
eu coloco vocês.
432
00:40:48,815 --> 00:40:50,817
Lamento,
me perdi com as reservas.
433
00:40:50,918 --> 00:40:52,085
Foi um erro?
434
00:40:52,119 --> 00:40:54,788
Desculpe. Tenho sócios.
Não posso fazer nada.
435
00:40:54,922 --> 00:40:56,323
Venha aqui.
436
00:40:58,492 --> 00:41:01,795
- Tínhamos um trato!
- O clube está reservado.
437
00:41:01,929 --> 00:41:04,665
Ei, não toque no meu irmão!
Não o empurre!
438
00:41:04,665 --> 00:41:06,200
Não toque nele!
439
00:41:06,266 --> 00:41:07,534
Já chega! Acabou-se!
440
00:41:07,634 --> 00:41:10,470
Eu sabia! Eu te disse!
441
00:41:54,882 --> 00:41:57,551
FELIZ BAR MITZVAH
ALLEN RUVANE
442
00:43:14,328 --> 00:43:15,662
Ora, vamos, sim?
443
00:43:15,796 --> 00:43:18,899
Mostre a eles em Havana
a aparência de dois astros.
444
00:43:19,266 --> 00:43:21,802
Sorria, sim?
Estamos na América.
445
00:43:22,936 --> 00:43:26,240
- Não temos por que sorrir.
- Não, não estou te ouvindo.
446
00:43:26,340 --> 00:43:28,275
Fale americano comigo,
por favor.
447
00:43:28,342 --> 00:43:30,811
Não é meu idioma.
Aqui não é o meu país.
448
00:43:30,911 --> 00:43:33,247
É o único país
que temos neste momento.
449
00:43:33,280 --> 00:43:35,415
Agora vamos, sorria.
450
00:43:35,649 --> 00:43:37,918
Quer desperdiçar
mais 25 centavos?
451
00:43:37,951 --> 00:43:40,687
Vamos, sorria. Sorria.
452
00:43:40,787 --> 00:43:43,357
Está legal? Está legal.
Está bom? Está bom.
453
00:43:46,093 --> 00:43:47,361
Ora, vamos.
454
00:43:47,995 --> 00:43:49,363
Temos que trabalhar.
455
00:43:49,530 --> 00:43:51,431
Estamos trabalhando pra caramba.
456
00:43:53,200 --> 00:43:55,802
- Fale com o Perez. Por favor?
- Não.
457
00:43:55,836 --> 00:43:57,204
Ele não é como o Luis.
458
00:43:57,271 --> 00:43:58,805
Não aprendeu nada comigo?
459
00:43:58,939 --> 00:44:00,974
Fale com ele.
Peça desculpas.
460
00:44:00,974 --> 00:44:03,677
Quer puxar o saco dele?
Não, tínhamos um trato.
461
00:44:03,810 --> 00:44:05,979
Ele acabará conosco,
como Luis fez comigo.
462
00:44:05,979 --> 00:44:07,014
Não seja idiota.
463
00:44:07,114 --> 00:44:08,849
Ele cortou mais que sua garganta.
464
00:44:09,116 --> 00:44:10,951
Eu devia ter ficado em Havana.
465
00:44:10,984 --> 00:44:13,120
Por uma vadia que nem amava você?
466
00:44:13,120 --> 00:44:15,289
- É sobre isso?
- Não é sobre Maria.
467
00:44:15,389 --> 00:44:17,824
Uma vadia
que se vendeu a outro homem.
468
00:44:17,858 --> 00:44:20,827
Estou falando sobre nós.
Aqui não é o nosso lugar.
469
00:44:20,861 --> 00:44:24,131
Não entende? Ela não está
te esperando! Isso é um sonho!
470
00:44:24,131 --> 00:44:26,333
Vai demorar
para você desistir disso?
471
00:44:27,000 --> 00:44:28,669
Quanto tempo?
472
00:44:31,038 --> 00:44:32,973
E você, Cesar?
473
00:44:33,340 --> 00:44:36,310
Quanto vai demorar
para você esquecer o seu sonho?
474
00:44:48,322 --> 00:44:50,324
Não há sonho algum, cara.
475
00:44:56,730 --> 00:45:00,868
É nossa vida.
Vamos, sorria, sim?
476
00:45:01,001 --> 00:45:03,504
Não. Esta é a sua vida.
477
00:45:04,071 --> 00:45:05,072
Sim.
478
00:45:05,906 --> 00:45:07,441
Sinto-me como um fantasma.
479
00:45:19,186 --> 00:45:22,923
Cesar está enganado.
Não vamos conseguir.
480
00:45:23,190 --> 00:45:25,792
Mesmo se conseguíssemos,
não é o que eu quero.
481
00:45:26,226 --> 00:45:29,930
Eu seria feliz
escrevendo músicas,
482
00:45:30,030 --> 00:45:33,300
tocando canções de amor
no meu próprio clubezinho.
483
00:45:33,367 --> 00:45:34,935
Esse é o meu sonho.
484
00:45:35,402 --> 00:45:38,772
Um lugar legal onde as pessoas
pudessem comer comida cubana
485
00:45:38,906 --> 00:45:41,108
e ouvir boa música.
486
00:45:42,809 --> 00:45:45,078
É isso que eu quero.
487
00:45:45,212 --> 00:45:47,748
Nestor, então faça-o.
488
00:45:49,783 --> 00:45:52,786
Simplesmente abra
o seu clubezinho. Faça-o.
489
00:45:53,820 --> 00:45:56,390
Ouça,
por que continuar sonhando?
490
00:45:56,390 --> 00:45:58,125
Faça virar realidade.
491
00:45:59,660 --> 00:46:01,395
Acredita em mim?
492
00:46:02,796 --> 00:46:04,331
Sim.
493
00:46:05,832 --> 00:46:07,134
Acredita?
494
00:46:07,935 --> 00:46:09,803
Sim, acredito.
495
00:46:11,405 --> 00:46:12,840
Bobo.
496
00:46:14,775 --> 00:46:19,346
Como aconteceu?
Não sei dizer
497
00:46:20,247 --> 00:46:24,952
Como aconteceu?
Não sei explicar
498
00:46:27,254 --> 00:46:30,691
Mas me apaixonei por você
499
00:46:43,804 --> 00:46:47,708
Eu não queria vir
para a América,
500
00:46:48,842 --> 00:46:51,478
mas meu irmão tinha razão.
501
00:46:53,113 --> 00:46:56,483
Se eu não tivesse vindo
para a América, eu não teria...
502
00:46:56,617 --> 00:46:58,719
Não teria me conhecido.
503
00:46:59,152 --> 00:47:00,454
Exatamente.
504
00:48:10,958 --> 00:48:12,926
Fique assim.
505
00:48:29,710 --> 00:48:31,645
Por que está rindo?
506
00:48:43,957 --> 00:48:49,796
Ele é um bom companheiro
507
00:48:50,097 --> 00:48:56,570
E ninguém pode negar
508
00:49:03,677 --> 00:49:05,312
Feliz aniversário.
509
00:49:05,412 --> 00:49:07,848
Obrigado, querida.
Você está muito linda.
510
00:49:14,588 --> 00:49:16,123
Quer me dar um rum, puro?
511
00:49:17,291 --> 00:49:18,692
Preciso de um uísque.
512
00:49:18,692 --> 00:49:21,128
Nada mal para Montclair,
New Jersey.
513
00:49:21,161 --> 00:49:23,530
Cem "senhores Washingtons".
514
00:49:23,597 --> 00:49:25,532
A vida poderia ser pior. Tome.
515
00:49:25,632 --> 00:49:27,301
Juro por Deus.
516
00:49:30,437 --> 00:49:32,272
Cesar, precisamos conversar.
517
00:49:34,174 --> 00:49:36,777
Mario tem uma apresentação
com o Tito Puente.
518
00:49:37,611 --> 00:49:39,880
Keys vai ter uma chance
com Machito.
519
00:49:40,280 --> 00:49:43,350
Queremos permanecer juntos,
mas estamos desmoronando.
520
00:49:43,717 --> 00:49:45,152
Não vê isso?
521
00:49:46,286 --> 00:49:49,289
Também não quero carregar
um bando de perdedores.
522
00:49:51,658 --> 00:49:54,795
- Vou para a Babalu.
- Isso não é um show de verdade.
523
00:49:54,895 --> 00:49:57,464
- Então me diga o que é um show.
- Cesar?
524
00:49:58,665 --> 00:49:59,733
Sim?
525
00:50:00,367 --> 00:50:02,569
Manny e eu
queremos abrir um clube.
526
00:50:03,637 --> 00:50:06,340
- Não seja criança.
- O Sr. Vanderbilt diz...
527
00:50:06,473 --> 00:50:09,743
Não ligo pro Sr. Vanderbilt!
Você sabe gerenciar um clube?
528
00:50:09,810 --> 00:50:10,878
Ele pode aprender.
529
00:50:10,911 --> 00:50:14,348
Delores, é um assunto de homens.
Não é da sua conta.
530
00:50:14,481 --> 00:50:18,051
O assunto que faz você tocar
no Salão Sorento em Nova Jersey.
531
00:50:18,085 --> 00:50:21,588
- Se eu quiser sua opinião, pedirei.
- Cesar, pense no futuro.
532
00:50:21,655 --> 00:50:23,657
Quem é você para me dar conselhos?
533
00:50:23,690 --> 00:50:26,226
- Não a trate assim.
- Ela defender você?
534
00:50:26,326 --> 00:50:27,694
- Como uma criança?
- Sim.
535
00:50:27,761 --> 00:50:30,030
- Não fale assim!
- Não me dê ordens!
536
00:50:30,063 --> 00:50:32,499
Não, pois ela vai ser
minha esposa!
537
00:50:35,369 --> 00:50:36,503
Nestor.
538
00:50:36,770 --> 00:50:37,905
Continue.
539
00:50:37,938 --> 00:50:40,908
Desculpe. Desculpe, Delores.
540
00:50:40,941 --> 00:50:44,378
Sei que não era assim
que íamos contar a ele, mas...
541
00:50:45,345 --> 00:50:47,781
Delores aceitou
ser minha esposa.
542
00:50:54,721 --> 00:50:56,957
Meu Deus, sinto-me um idiota.
543
00:50:57,090 --> 00:50:59,526
Não, um animal.
Você é um animal.
544
00:51:12,806 --> 00:51:14,241
Você está bem?
545
00:51:16,109 --> 00:51:17,544
Sim, você está bem.
546
00:51:26,954 --> 00:51:28,722
Preciso falar com você.
547
00:51:28,822 --> 00:51:29,890
O quê?
548
00:51:32,826 --> 00:51:34,161
A Delores.
549
00:51:36,763 --> 00:51:38,899
Ela vai ter um bebê.
550
00:51:47,007 --> 00:51:48,308
Irmãozinho.
551
00:51:50,611 --> 00:51:52,779
Uma bela razão
para se casar com ela.
552
00:51:54,114 --> 00:51:55,849
O que está dizendo? Eu a amo.
553
00:51:55,983 --> 00:51:59,152
- Eu a amo! Escute-me.
- Já tirou Maria do seu coração?
554
00:52:02,789 --> 00:52:05,859
Vamos dar graças a Deus
por isso.
555
00:52:09,029 --> 00:52:12,599
Certo. Você sabe, Cesar, eu...
estava pensando sobre isso.
556
00:52:12,699 --> 00:52:13,767
Sobre o quê?
557
00:52:13,867 --> 00:52:15,802
- Sobre a Maria.
- Quê?
558
00:52:17,871 --> 00:52:20,007
Escrevi muitas cartas para ela.
559
00:52:20,340 --> 00:52:24,945
Mas ela nunca respondeu.
560
00:52:26,647 --> 00:52:27,881
Enfim.
561
00:52:29,349 --> 00:52:34,888
Acho que Maria estava certa.
Eu não era o destino dela.
562
00:52:35,055 --> 00:52:38,358
Vamos, do que é
que você está falando?
563
00:52:38,358 --> 00:52:40,327
Uma mulher como aquela
para você?
564
00:52:41,361 --> 00:52:43,463
Aquilo é veneno, garoto.
565
00:52:46,800 --> 00:52:48,202
Veneno.
566
00:52:50,971 --> 00:52:52,639
Mas você sabe, realmente?
567
00:52:52,639 --> 00:52:53,674
O quê?
568
00:52:53,807 --> 00:52:55,809
Quanta sorte você tem?
569
00:52:57,811 --> 00:53:00,080
Por ter uma mulher como Delores?
570
00:53:02,049 --> 00:53:04,918
- Sim, eu sei.
- E o que é isto?
571
00:53:06,086 --> 00:53:08,856
Você guarda os tostões,
é como uma formiguinha!
572
00:53:08,922 --> 00:53:10,090
Vai abrir um clube!
573
00:53:10,224 --> 00:53:14,094
Quero ter algo para mostrar
à minha mulher e ao meu filho.
574
00:53:14,194 --> 00:53:17,364
- Mas não vem a mim?
- Sim, vou, mas...
575
00:53:17,497 --> 00:53:19,666
Ora, vamos. É isso aí.
576
00:53:21,101 --> 00:53:24,004
Um homem sem família,
quem diabos é ele?
577
00:53:26,940 --> 00:53:28,575
Ele não é ninguém.
578
00:53:30,677 --> 00:53:31,945
Sim.
579
00:53:34,248 --> 00:53:38,418
- Sabe o quanto amo você?
- Sim, também amo você.
580
00:53:40,687 --> 00:53:42,289
Não se esqueça disso.
581
00:53:44,258 --> 00:53:45,559
Não.
582
00:53:55,135 --> 00:53:56,970
Bom trabalho, garoto!
583
00:53:59,039 --> 00:54:00,974
Guantanamera
584
00:54:02,543 --> 00:54:05,112
Guajira guantanamera
585
00:54:07,247 --> 00:54:10,050
Guantanamera
586
00:54:10,717 --> 00:54:14,454
Guajira guantanamera
587
00:54:14,888 --> 00:54:17,824
Eu sou um homem sincero
588
00:54:18,892 --> 00:54:22,596
De onde crescem as palmeiras
589
00:54:23,263 --> 00:54:25,999
Eu sou um homem sincero
590
00:54:27,334 --> 00:54:30,904
De onde crescem as palmeiras
591
00:54:31,605 --> 00:54:35,008
E antes de morrer eu quero
592
00:54:35,475 --> 00:54:38,846
Cantar meus versos de alma
593
00:54:38,912 --> 00:54:40,013
Vamos lá!
594
00:54:40,614 --> 00:54:42,449
Guantanamera
595
00:54:44,017 --> 00:54:46,353
Guajira guantanamera
596
00:54:48,922 --> 00:54:51,458
Guantanamera
597
00:54:52,192 --> 00:54:55,596
Guajira guantanamera
598
00:54:56,964 --> 00:54:58,932
Guantanamera
599
00:55:00,367 --> 00:55:02,936
Guajira guantanamera
600
00:55:31,498 --> 00:55:33,967
Maria. Maria.
601
00:55:57,558 --> 00:55:59,393
Bote direto na balança!
602
00:56:01,562 --> 00:56:03,864
Delores está ao telefone!
Está na hora!
603
00:56:03,931 --> 00:56:05,832
Apresse-se, por favor!
604
00:56:05,866 --> 00:56:07,935
Delores! O bebê! Vamos!
605
00:56:07,935 --> 00:56:09,269
Venha!
606
00:56:13,006 --> 00:56:14,374
Vamos!
607
00:56:16,877 --> 00:56:18,278
Ele é lindo, não?
608
00:56:18,378 --> 00:56:20,280
- Não é mesmo?
- Lindo.
609
00:56:20,848 --> 00:56:22,716
Trouxe isto para você.
610
00:56:24,017 --> 00:56:25,719
Espero que sejam bons.
611
00:56:26,386 --> 00:56:27,421
Cesar.
612
00:56:29,389 --> 00:56:30,858
Jane Eyre.
613
00:56:31,725 --> 00:56:33,126
"Crime e Castigo".
614
00:56:35,395 --> 00:56:37,598
Como soube o que escolher?
615
00:56:39,132 --> 00:56:41,435
Foi o cara da livraria,
ele sabia.
616
00:56:43,036 --> 00:56:44,304
Espero que sejam bons.
617
00:56:50,043 --> 00:56:52,980
É o presente mais maravilhoso.
Obrigada.
618
00:56:55,315 --> 00:56:56,884
Estou tão feliz por você!
619
00:56:58,886 --> 00:57:00,454
Ei, deixe-me vê-lo.
620
00:57:03,423 --> 00:57:04,791
Ele é um Castillo!
621
00:57:05,492 --> 00:57:08,061
Veja a expressão
no rosto dele.
622
00:57:08,428 --> 00:57:10,163
Parece que tem dor de cabeça.
623
00:57:12,633 --> 00:57:14,902
Olhe este anjinho!
624
00:57:42,930 --> 00:57:44,097
Boa noite.
625
00:57:44,198 --> 00:57:46,633
Boa noite, cavalheiros.
Prazer em vê-los.
626
00:57:57,678 --> 00:58:01,348
Apesar de estarmos separados
627
00:58:02,282 --> 00:58:05,385
Em um sonho angelical
628
00:58:07,521 --> 00:58:09,823
Se chego a amar de novo
629
00:58:10,490 --> 00:58:15,529
Não há motivo por que mudar
630
00:58:17,397 --> 00:58:20,834
E seu sabor permanece
631
00:58:22,569 --> 00:58:26,807
Agarrado ao paraíso
632
00:58:27,541 --> 00:58:31,845
Mas conforme aumenta
a distância de você
633
00:58:32,312 --> 00:58:36,884
Mais do que o meu coração
imagina
634
00:58:37,017 --> 00:58:39,686
Ansiando pelo seu beijo
635
00:58:40,020 --> 00:58:42,990
- Miguel, que bom revê-lo, amigo.
- Bem-vindo.
636
00:58:43,023 --> 00:58:45,559
Lembra-se de Mike Wells,
meu empresário?
637
00:58:45,692 --> 00:58:47,327
- Prazer.
- É sempre um prazer.
638
00:58:47,427 --> 00:58:49,530
Miguel, esses caras
são fantásticos!
639
00:58:49,563 --> 00:58:51,398
Quero convidá-los à nossa mesa.
640
00:58:51,431 --> 00:58:54,034
- Poderia convidá-los?
- Com prazer.
641
00:58:54,168 --> 00:58:55,536
Obrigado, Miguel.
642
00:59:23,730 --> 00:59:25,199
- Muito bom!
- Obrigado.
643
00:59:25,299 --> 00:59:26,767
- Olá, amigos.
- Olá.
644
00:59:26,934 --> 00:59:27,935
Desi Arnaz.
645
00:59:29,903 --> 00:59:33,307
Oh, meu Deus!
É o Desi Arnaz.
646
00:59:33,473 --> 00:59:35,209
Meu empresário, Mike Wells.
647
00:59:35,309 --> 00:59:36,910
Prazer em conhecê-los.
648
00:59:37,044 --> 00:59:39,379
- Olá, Mike, como vai?
- Mike. Olá.
649
00:59:39,913 --> 00:59:42,916
- Estou tão feliz em conhecê-lo!
- Eu também.
650
00:59:43,050 --> 00:59:44,051
É um prazer.
651
00:59:44,084 --> 00:59:46,587
- Sou Cesar Castillo.
- Sou o irmão dele...
652
00:59:46,620 --> 00:59:47,921
- Nestor.
- Nestor.
653
00:59:48,055 --> 00:59:51,925
Obrigado. Que surpresa!
654
00:59:52,459 --> 00:59:54,928
- Que surpresa boa!
- Sentem-se, por favor.
655
00:59:55,495 --> 00:59:56,930
Meu Deus!
656
00:59:57,664 --> 00:59:58,799
Que tal isso?
657
00:59:58,932 --> 01:00:01,969
Mike e eu queríamos cumprimentá-los
pela apresentação.
658
01:00:02,069 --> 01:00:04,638
- Foi uma belíssima canção!
- Obrigado.
659
01:00:04,771 --> 01:00:06,773
"Linda Maria de Minha Alma".
660
01:00:06,807 --> 01:00:09,943
Escrevi muitas canções
diferentes de diferentes...
661
01:00:09,943 --> 01:00:12,079
Muitas versões desta canção. Perdão.
662
01:00:12,179 --> 01:00:13,614
Escreveu outras canções?
663
01:00:13,680 --> 01:00:16,083
- Sim.
- Ele tem uma mala cheia delas.
664
01:00:16,116 --> 01:00:17,951
- Uma mala.
- Uma mala.
665
01:00:18,919 --> 01:00:21,822
- De onde eram, em Cuba?
- Las Piñas.
666
01:00:22,523 --> 01:00:25,192
É a cidade da usina de açúcar
lá em Oriente.
667
01:00:25,359 --> 01:00:28,629
Eu também sou de Oriente!
Santiago.
668
01:00:29,963 --> 01:00:33,100
Quando se junta uns cubanos,
são todos parentes.
669
01:00:37,504 --> 01:00:40,307
- Isto pede uma comemoração.
- Sim. Saúde!
670
01:00:41,708 --> 01:00:42,843
É isso mesmo.
671
01:00:44,678 --> 01:00:46,013
Que saboroso.
672
01:00:46,713 --> 01:00:49,516
Não sabe como é bom
apenas relaxar, pra variar.
673
01:00:49,550 --> 01:00:51,818
Você deve estar cansado
de jantar fora
674
01:00:51,852 --> 01:00:53,854
com os Rockefeller o tempo todo.
675
01:00:53,954 --> 01:00:55,022
Rockefeller?
676
01:00:59,459 --> 01:01:02,396
Também ficamos cansados
de comer com ele, sabe?
677
01:01:07,968 --> 01:01:09,703
Vocês têm um conjunto?
678
01:01:09,870 --> 01:01:11,872
Sim. Temos Os Reis do Mambo.
679
01:01:11,972 --> 01:01:14,041
- Reis do Mambo.
- Reis do Mambo.
680
01:01:14,141 --> 01:01:15,876
- Onde têm tocado?
- Por aí.
681
01:01:15,976 --> 01:01:18,145
Há meses não fazemos
uma apresentação.
682
01:01:18,178 --> 01:01:21,181
- Somos açougueiros.
- Que coisa tola de se dizer!
683
01:01:21,315 --> 01:01:23,717
Mas é verdade, irmão.
É verdade.
684
01:01:23,851 --> 01:01:26,887
Você conhece este garoto,
ele morre de preocupação.
685
01:01:26,887 --> 01:01:28,589
Digo a ele que é o início.
686
01:01:28,722 --> 01:01:30,891
Ele não me ouve.
Você não me ouve.
687
01:01:30,991 --> 01:01:33,594
Sabem como comecei?
Fiz todo tipo de coisas.
688
01:01:33,594 --> 01:01:35,996
- Eu sei.
- Limpei gaiolas de pássaros.
689
01:01:36,029 --> 01:01:38,498
Sr. Arnaz, este é
o nosso filho, Eugenio.
690
01:01:39,266 --> 01:01:41,902
- Por favor, me chame de Desi.
- Desi.
691
01:01:42,603 --> 01:01:44,204
Será um bom homem.
692
01:01:44,705 --> 01:01:45,906
Olá, bebê.
693
01:01:46,273 --> 01:01:49,910
Que família maravilhosa a sua,
senhora Castillo!
694
01:01:49,910 --> 01:01:52,913
Bem. Amanhã tem trabalho.
Sempre o trabalho!
695
01:01:54,348 --> 01:01:55,916
Desculpem, tenho que ir.
696
01:01:57,618 --> 01:02:00,187
Quero lhe dizer algo,
antes de ir.
697
01:02:00,454 --> 01:02:03,223
A canção que vocês
tocaram no clube esta noite,
698
01:02:03,290 --> 01:02:04,458
"Linda Maria".
699
01:02:04,525 --> 01:02:05,726
"De Minha Alma".
700
01:02:05,759 --> 01:02:06,927
É uma ótima canção.
701
01:02:07,027 --> 01:02:08,462
- Gostei mesmo
- Obrigado.
702
01:02:08,595 --> 01:02:11,031
Quero vocês no meu show.
Cantem para mim.
703
01:02:11,064 --> 01:02:13,934
- Isso é ótimo!
- No show da boate?
704
01:02:14,067 --> 01:02:16,470
Não, refiro-me ao seriado
"I Love Lucy".
705
01:02:16,637 --> 01:02:19,039
- Em Hollywood?
- No "I Love Lucy"?
706
01:02:19,306 --> 01:02:21,108
- Não.
- Sim, Hollywood!
707
01:02:22,409 --> 01:02:25,946
Quero dizer, sim. Meu Deus!
708
01:02:26,213 --> 01:02:28,549
Ele está vindo!
709
01:02:29,416 --> 01:02:31,785
Foi uma bela noite! Obrigado.
710
01:02:41,261 --> 01:02:43,830
Estou feliz que nos encontramos.
711
01:02:43,964 --> 01:02:45,566
Darei notícias em breve.
712
01:02:45,566 --> 01:02:46,567
Obrigado.
713
01:02:46,633 --> 01:02:49,570
- Cuidem-se! Adeus!
- Adeus!
714
01:02:58,345 --> 01:03:00,280
Meu Deus, isto é demais!
715
01:03:02,583 --> 01:03:04,685
Não lhe disse
que isto aconteceria?
716
01:03:07,454 --> 01:03:08,789
É um milagre, Cesar!
717
01:03:10,090 --> 01:03:11,592
É o que você queria.
718
01:03:24,271 --> 01:03:26,373
Estamos quase prontos
para começar.
719
01:03:26,707 --> 01:03:28,976
Hoje temos um show
especial para vocês
720
01:03:29,009 --> 01:03:30,711
chamado: "Amigos Cubanos".
721
01:03:30,811 --> 01:03:33,280
Então sentem-se, relaxem
e apreciem o show.
722
01:03:33,313 --> 01:03:35,148
- Você está ótimo!
- Meu estômago dói.
723
01:03:35,282 --> 01:03:38,018
Relaxe! Nunca estivemos
tão bem na nossa vida!
724
01:03:38,118 --> 01:03:39,987
- Olá. Vá com calma.
- Sim.
725
01:03:40,020 --> 01:03:41,855
Seja você mesmo.
Não se preocupe.
726
01:03:41,889 --> 01:03:43,991
Mesmo que vocês errem
os diálogos, cuidaremos disso.
727
01:03:44,024 --> 01:03:45,893
- Não erraremos.
- Não se preocupem.
728
01:03:45,993 --> 01:03:47,027
Não.
729
01:03:47,127 --> 01:03:49,196
- Vamos lá!
- Certo, vamos lá!
730
01:03:49,329 --> 01:03:50,998
Que diabos é isso?
731
01:03:51,031 --> 01:03:53,133
Ai, meu Deus! Eu estou bem.
732
01:03:53,166 --> 01:03:54,635
- Tem certeza?
- Tenho.
733
01:03:54,701 --> 01:03:57,304
- Se você quiser.
- Eu quero, não se preocupe.
734
01:03:57,337 --> 01:03:59,840
Eu quero. Só pode estar
brincando comigo!
735
01:04:00,040 --> 01:04:01,341
Vamos!
736
01:04:03,911 --> 01:04:05,479
Vamos!
737
01:04:07,047 --> 01:04:09,016
A luz! Carmen, a luz!
738
01:04:09,750 --> 01:04:11,218
Estou tão orgulhosa!
739
01:04:17,157 --> 01:04:20,594
Lucy! Cesar e Nestor Castillo.
740
01:04:20,727 --> 01:04:23,230
- Olá.
- Cesar, Nestor, esta é Lucy.
741
01:04:23,363 --> 01:04:24,865
Como vão vocês?
742
01:04:27,768 --> 01:04:30,904
Com que tipo de garota achavam
que o Ricky se casaria?
743
01:04:33,373 --> 01:04:36,510
Não, não me digam.
Eu não deveria ter perguntado.
744
01:04:38,345 --> 01:04:41,448
Ricky me contou tudo sobre
o sucesso de vocês em Cuba.
745
01:04:41,515 --> 01:04:43,917
Onde acham que vão,
daqui para a frente?
746
01:04:48,555 --> 01:04:51,091
Sabem para onde vão,
daqui em diante?
747
01:04:59,099 --> 01:05:02,069
Acho que a Lucy gosta do Nestor,
Delores. Não é?
748
01:05:02,102 --> 01:05:03,103
Não!
749
01:05:03,203 --> 01:05:04,972
Ela está fazendo charme pra ele.
750
01:05:05,239 --> 01:05:06,773
Nós "num sabe".
751
01:05:07,808 --> 01:05:09,209
"Nósnumsabe"?
752
01:05:09,643 --> 01:05:12,079
Parece o nome
de uma cidade em Arkansas.
753
01:05:14,548 --> 01:05:15,949
Do outro lado.
754
01:05:17,818 --> 01:05:21,088
Nós "num sabe" falar inglês.
755
01:05:25,292 --> 01:05:28,228
Não falam inglês? Bem.
756
01:05:31,732 --> 01:05:33,100
Bem!
757
01:05:33,667 --> 01:05:35,736
Acredita que ele estava
na cozinha?
758
01:05:35,802 --> 01:05:37,838
- Eu sei.
- Não creio que perdi isso!
759
01:05:37,938 --> 01:05:38,972
Conversaram direitinho?
760
01:05:39,006 --> 01:05:40,007
Estou brava!
761
01:05:40,007 --> 01:05:41,408
Eu conversei direitinho.
762
01:05:41,441 --> 01:05:44,311
Que bom tenha achado
uma esposa tão bonita!
763
01:05:44,411 --> 01:05:45,512
Obrigado, Cesar!
764
01:05:45,579 --> 01:05:47,247
Sim, é muito bonita.
765
01:05:47,314 --> 01:05:48,448
E o cabelo é...
766
01:05:48,515 --> 01:05:51,118
Sim. Nunca vi essa cor em Cuba!
767
01:05:51,251 --> 01:05:53,120
Não. Verdade. Sim.
768
01:05:53,287 --> 01:05:55,856
É a cor natural do seu cabelo?
769
01:05:58,158 --> 01:05:59,459
Como disse?
770
01:06:00,027 --> 01:06:03,597
Ele quer saber se a cor
do seu cabelo é natural.
771
01:06:03,997 --> 01:06:06,767
Ora, certamente,
diga-lhes que é natural.
772
01:06:06,867 --> 01:06:09,770
Meu pai e minha mãe
tinham cabelos ruivos.
773
01:06:11,839 --> 01:06:15,042
Meus pais também tinham
cabelos louros.
774
01:06:15,175 --> 01:06:16,777
Claro que tinham!
775
01:06:16,877 --> 01:06:18,979
Ande, Ricky, diga a eles!
776
01:06:20,047 --> 01:06:21,348
A cor do cabelo dela
777
01:06:21,348 --> 01:06:23,784
é a mesma cor do cabelo
em Cuba, entende?
778
01:06:23,884 --> 01:06:26,887
A única coisa
que o conserva dessa cor
779
01:06:26,987 --> 01:06:28,889
é com um xampu de hena.
780
01:06:29,990 --> 01:06:31,191
Xampu de hena!
781
01:06:40,567 --> 01:06:43,804
Estou achando que o meu cabelo
sofreu com a tradução.
782
01:06:49,643 --> 01:06:51,478
Uma vez, eu vi a Lucy
783
01:06:51,512 --> 01:06:53,881
parada do lado de fora
da Lord e Taylor's
784
01:06:53,914 --> 01:06:55,516
na época do Natal.
785
01:06:55,682 --> 01:06:58,085
- Ela parecia ser muito legal.
- Ela é!
786
01:06:58,185 --> 01:07:00,220
Dá pra saber
só de se olhar pra ela!
787
01:07:00,320 --> 01:07:01,755
Venham! Está começando!
788
01:07:01,822 --> 01:07:03,357
- Muito legal!
- Vamos.
789
01:07:05,926 --> 01:07:08,929
Pessoal, hoje tenho
um agrado especial para vocês.
790
01:07:09,062 --> 01:07:11,932
Senhoras e senhores,
com prazer apresento a vocês,
791
01:07:12,032 --> 01:07:15,035
diretamente de Havana, Cuba,
Cesar e Nestor Castillo
792
01:07:15,068 --> 01:07:17,504
cantando um bolero
composto por eles,
793
01:07:17,604 --> 01:07:19,706
"Linda Maria de Minha Alma".
794
01:07:29,616 --> 01:07:32,686
No raio de sol do seu sorriso
795
01:07:34,688 --> 01:07:37,057
No verão das nossas vidas
796
01:07:39,960 --> 01:07:41,929
Na magia do amor
797
01:07:42,796 --> 01:07:47,634
Tempestades acima se dispersaram
798
01:07:49,803 --> 01:07:53,707
Amantes sonhando à noite
799
01:07:54,975 --> 01:07:59,580
Buscando o paraíso
800
01:07:59,813 --> 01:08:04,718
Mas conforme aumenta
a distância de você
801
01:08:05,152 --> 01:08:09,590
Mais do que
o meu coração imagina
802
01:08:10,290 --> 01:08:12,726
Eu anseio pelo seu beijo
803
01:08:15,462 --> 01:08:17,998
Esperando o seu toque
804
01:08:20,467 --> 01:08:23,770
Linda Maria
805
01:08:23,971 --> 01:08:29,176
Da minha alma
806
01:08:30,477 --> 01:08:32,679
Preenchendo as minhas noites
807
01:08:35,315 --> 01:08:37,584
Assombrando os meus dias
808
01:08:40,587 --> 01:08:43,757
Linda Maria
809
01:08:44,324 --> 01:08:48,929
Da minha alma
810
01:09:45,819 --> 01:09:48,822
Participei de um filme
do Ricardo Montalban.
811
01:09:48,922 --> 01:09:51,525
"Desperados from the Land
of the Golden Sun".
812
01:09:51,658 --> 01:09:53,660
Ricardo era um charme!
813
01:09:54,828 --> 01:09:57,097
Você é um caminhão
lotado de charme.
814
01:09:57,197 --> 01:09:59,233
Vou por você no meu próximo filme.
815
01:09:59,266 --> 01:10:00,934
Você tem um papel pra mim?
816
01:10:00,934 --> 01:10:02,836
Não vamos ser mesquinhos!
817
01:10:02,870 --> 01:10:04,872
Recado para o Sr. Castillo!
818
01:10:05,205 --> 01:10:08,375
Vou formar uma orquestra
só de garotas com vocês duas.
819
01:10:08,575 --> 01:10:10,777
Volto já.
Vou sintonizar vocês todas.
820
01:10:10,878 --> 01:10:12,546
Não vá!
821
01:10:15,115 --> 01:10:16,850
Esperem por mim, "muchachas"!
822
01:10:18,552 --> 01:10:20,387
Não vão embora!
823
01:10:20,787 --> 01:10:24,091
Delores está ao telefone.
Ela quer dizer que ama você.
824
01:10:24,258 --> 01:10:27,261
Desculpe. Seu telefone
está dando ocupado.
825
01:10:31,565 --> 01:10:33,567
Não.
826
01:10:34,701 --> 01:10:36,236
Vejo você mais tarde.
827
01:10:39,740 --> 01:10:40,874
Droga!
828
01:10:58,458 --> 01:11:00,594
Que diabos você está olhando?
829
01:11:00,627 --> 01:11:02,930
Você sempre faz
o que o seu pênis quer.
830
01:11:02,996 --> 01:11:04,431
Qual é o seu problema?
831
01:11:04,464 --> 01:11:07,334
Eu não tenho esposa
nem filho que me amem.
832
01:11:07,568 --> 01:11:08,902
Está preocupado comigo?
833
01:11:09,603 --> 01:11:10,904
Obrigado, irmão!
834
01:11:12,005 --> 01:11:14,174
Você está virando
num filho da mãe.
835
01:11:14,441 --> 01:11:16,743
Um filho da mãe
já teria voltado para Cuba.
836
01:11:16,844 --> 01:11:18,612
- Voltado para Cuba?
- Sim.
837
01:11:18,779 --> 01:11:21,615
Sim, era você que queria
vir para Nova York!
838
01:11:21,782 --> 01:11:24,852
Você agora é um astro,
na tevê com o Sr. Desi Arnaz!
839
01:11:25,018 --> 01:11:27,187
- É mesmo?
- Quer voltar para Cuba?
840
01:11:28,322 --> 01:11:30,357
Eu nunca quis ser um astro!
841
01:11:30,657 --> 01:11:33,961
Por que sempre tenho que fazer
o que você quer?
842
01:11:34,494 --> 01:11:35,863
- Por que?
- Não sei.
843
01:11:35,929 --> 01:11:37,931
Talvez sem mim,
estivesse cantando
844
01:11:38,031 --> 01:11:40,100
suas canções de amor
no chuveiro.
845
01:11:40,167 --> 01:11:41,668
Isso seria bom o bastante.
846
01:11:41,768 --> 01:11:43,370
Não pode continuar me usando!
847
01:11:43,470 --> 01:11:44,771
Do que está falando?
Eu uso você?
848
01:11:44,805 --> 01:11:45,973
Sim, para realizar os seus sonhos!
849
01:11:46,039 --> 01:11:48,775
- Não! Faço isso por você!
- Ora, vamos!
850
01:11:48,876 --> 01:11:51,044
Faço isso por você!
E eu fiz por você!
851
01:11:51,311 --> 01:11:53,981
Pare com isso! Você nem sabe
a sorte que tem!
852
01:11:54,114 --> 01:11:57,050
Tenho sorte em Cuba com a Maria!
De nenhum outro modo!
853
01:11:57,184 --> 01:11:59,786
- Quer falar comigo sobre a Maria?
- Por que não?
854
01:11:59,786 --> 01:12:01,688
Dê o fora da minha vida!
Você me deixa enojado!
855
01:12:01,788 --> 01:12:03,957
Não valia a pena salvar
sua vida miserável!
856
01:12:03,991 --> 01:12:04,992
- Salvar?
- Cai fora!
857
01:12:05,058 --> 01:12:06,059
Não sabe nada sobre a Maria!
858
01:12:06,126 --> 01:12:07,127
Do que está falando?
859
01:12:07,194 --> 01:12:08,195
Se não te trouxesse pra cá,
860
01:12:08,228 --> 01:12:10,531
estaria tocando trompete
com os anjos!
861
01:12:10,664 --> 01:12:12,533
- Como assim?
- Cai fora!
862
01:12:12,666 --> 01:12:14,234
- Como assim?
- Fique fora do meu caminho!
863
01:12:14,334 --> 01:12:15,702
Você tem que me contar!
864
01:12:15,802 --> 01:12:18,805
Quer conversar comigo sobre a Maria?
A Maria me implorou!
865
01:12:18,805 --> 01:12:20,841
Ela me implorou
para tirar você de Cuba!
866
01:12:20,908 --> 01:12:21,975
- Sim!
- Mentiroso!
867
01:12:22,009 --> 01:12:24,678
Luís ia cortar o seu pescoço
se te visse de novo!
868
01:12:24,811 --> 01:12:25,812
Não é verdade!
869
01:12:25,812 --> 01:12:27,648
Se ela não casasse com ele,
ele teria matado você!
870
01:12:27,681 --> 01:12:29,983
Ela salvou você! Entende?
871
01:12:30,083 --> 01:12:32,553
E eu a chamei de prostituta!
Uma prostituta?
872
01:12:32,653 --> 01:12:35,088
Ela é boa para você!
Delores é boa para você!
873
01:12:35,255 --> 01:12:37,724
Somos todos bons
para você! Irmãozinho.
874
01:12:37,824 --> 01:12:39,159
Pare!
875
01:12:53,841 --> 01:12:57,177
Você sabia disso sobre Maria
e não me contou?
876
01:12:58,011 --> 01:12:59,413
Por que, irmão?
877
01:13:01,715 --> 01:13:02,850
Por quê?
878
01:13:06,753 --> 01:13:09,690
- Para salvar a sua vida.
- A minha vida?
879
01:13:11,892 --> 01:13:13,293
Por que você acha?
880
01:13:16,463 --> 01:13:18,599
Você não salvou
a minha vida, Cesar.
881
01:13:19,433 --> 01:13:21,568
Você arruinou a minha vida.
882
01:13:38,452 --> 01:13:39,586
Não!
883
01:13:42,322 --> 01:13:43,991
Não, cara!
884
01:13:44,758 --> 01:13:46,159
Cara.
885
01:14:06,079 --> 01:14:07,648
MAMBO KINGS
CANÇÕES DE AMOR
886
01:14:13,754 --> 01:14:16,657
Cinco mil dólares
da Desilu Produções!
887
01:14:16,924 --> 01:14:20,794
Obrigado!
Deus abençoe este país!
888
01:14:20,961 --> 01:14:23,797
Nada mal por um bolerozinho,
não é, irmão?
889
01:14:24,932 --> 01:14:27,935
Agora ninguém vai nos impedir
de tocar no Palladium!
890
01:14:28,502 --> 01:14:31,104
Delores, o vendedor disse
que vai nos mandar
891
01:14:31,138 --> 01:14:32,840
uma enciclopédia todo mês.
892
01:14:32,940 --> 01:14:34,942
- Quero lhe mostrar algo.
- É lindo!
893
01:14:36,043 --> 01:14:38,512
- O quê?
- Tem direção hidráulica.
894
01:14:38,679 --> 01:14:41,849
Freios hidráulicos.
Tudo hidráulico! Nossa!
895
01:14:47,287 --> 01:14:48,522
Você é doido!
896
01:14:48,822 --> 01:14:51,491
Acho que o Sr. Vanderbilt
estava certo.
897
01:14:51,558 --> 01:14:54,061
Chineses, indianos
ou do planeta Cuba!
898
01:14:54,228 --> 01:14:55,796
Cuba!
899
01:14:56,163 --> 01:15:00,000
Um homem pode encontrar
a felicidade do jeito americano!
900
01:15:00,167 --> 01:15:01,969
Quer ele goste ou não!
901
01:15:02,069 --> 01:15:04,371
Vamos, corte o bolo
e sirva o champanhe!
902
01:15:04,404 --> 01:15:06,306
Sim, mas não molhe o cheque!
903
01:15:06,807 --> 01:15:08,809
Não molhe esse cheque,
por favor!
904
01:15:17,551 --> 01:15:19,319
Parabéns. Está indo bem.
905
01:15:19,720 --> 01:15:21,188
Você é o dono do mundo!
906
01:15:22,189 --> 01:15:23,857
Não seja tão modesto!
907
01:15:24,992 --> 01:15:26,593
Estamos trabalhando.
908
01:15:27,561 --> 01:15:29,863
Não é nada
que nos fará ricos, mas...
909
01:15:30,731 --> 01:15:33,166
Estamos ganhando
alguns dólares, então...
910
01:15:34,168 --> 01:15:36,436
Bem, você parece em boa forma.
911
01:15:36,603 --> 01:15:37,871
É um bom começo.
912
01:15:38,405 --> 01:15:39,439
Não.
913
01:15:39,573 --> 01:15:43,277
Está bom, por enquanto.
Mas há um longo caminho ainda.
914
01:15:43,443 --> 01:15:46,713
Então não deveríamos perder
mais tempo na nossa amizade.
915
01:15:46,847 --> 01:15:50,717
E então, Nestor,
o que posso fazer por você?
916
01:15:51,885 --> 01:15:53,020
Diga-me.
917
01:15:53,754 --> 01:15:56,056
Precisa de dinheiro?
Diga-me, por favor.
918
01:15:57,925 --> 01:16:00,627
- Quero abrir um clube.
- Ótimo!
919
01:16:01,895 --> 01:16:05,132
Meu irmão acha que não é hora
de nos estabelecermos.
920
01:16:05,299 --> 01:16:07,367
Ela acha que seremos estrelas.
921
01:16:08,435 --> 01:16:12,739
Mas é você quem escreve
as canções, certo?
922
01:16:13,941 --> 01:16:17,911
E o seu irmão, ele não quer
que ninguém seja dono dele.
923
01:16:22,149 --> 01:16:25,052
Mas ele acha que é o seu dono.
924
01:16:33,160 --> 01:16:34,461
Não.
925
01:16:34,962 --> 01:16:37,064
Cesar não é o meu dono.
926
01:16:37,497 --> 01:16:40,267
Ninguém é. Ninguém.
927
01:16:41,335 --> 01:16:43,804
Então assine comigo,
meu amigo.
928
01:16:44,605 --> 01:16:46,173
E o seu futuro valerá ouro.
929
01:16:47,341 --> 01:16:49,910
El Morocco, o Palladium.
930
01:16:50,944 --> 01:16:53,347
E depois, o seu próprio
clubezinho.
931
01:16:55,182 --> 01:16:56,517
Palladium.
932
01:16:58,819 --> 01:16:59,953
Sim.
933
01:17:01,688 --> 01:17:03,090
TITO PUENTE E ORQUESTRA
934
01:17:03,190 --> 01:17:04,992
Vamos beber à minha liberdade.
935
01:17:05,292 --> 01:17:06,827
Vou tocar no Palladium.
936
01:17:08,262 --> 01:17:11,265
Vou abrir meu próprio clubezinho
937
01:17:12,533 --> 01:17:13,834
em Havana,
938
01:17:14,835 --> 01:17:15,969
sem o Cesar.
939
01:17:17,538 --> 01:17:20,807
Meu bem, você está mesmo
sonhando acordado.
940
01:17:22,109 --> 01:17:23,277
Não.
941
01:17:26,647 --> 01:17:28,682
Adeus, Reis do Mambo!
942
01:17:30,984 --> 01:17:32,553
Adeus, Cesar!
943
01:17:34,688 --> 01:17:36,290
Nestor, o que aconteceu?
944
01:17:36,857 --> 01:17:39,560
Vamos beber à minha liberdade.
945
01:17:39,826 --> 01:17:41,728
Vamos beber à minha liberdade.
946
01:17:43,964 --> 01:17:46,133
Bartender, nada de café.
947
01:17:46,834 --> 01:17:49,236
Dois "Nestor Livres".
948
01:17:55,742 --> 01:17:58,178
Cesar não pode continuar
me usando.
949
01:17:58,412 --> 01:18:00,147
Eu disse isso a ele.
950
01:18:00,881 --> 01:18:03,417
Nestor, ele é seu irmão,
sua família.
951
01:18:03,851 --> 01:18:06,420
O que é um sujeito
sem uma família?
952
01:18:08,188 --> 01:18:09,590
Nada!
953
01:18:11,725 --> 01:18:13,493
Nada vezes dois, sem amor.
954
01:18:15,762 --> 01:18:17,764
Você sabe como é isso,
não sabe?
955
01:18:21,335 --> 01:18:24,037
Amar tanto alguém...
956
01:18:33,614 --> 01:18:36,450
Nestor, você não vê
como Cesar se sente...
957
01:18:36,617 --> 01:18:38,018
A respeito da Delores?
958
01:18:56,937 --> 01:18:58,772
Pare de ser um grande idiota.
959
01:19:02,075 --> 01:19:04,411
Ele faria qualquer coisa
por você.
960
01:19:05,946 --> 01:19:08,382
Por favor,
não parta o coração dele.
961
01:19:47,955 --> 01:19:49,122
Nestor.
962
01:19:50,824 --> 01:19:53,861
Quero voltar para a escola
e ser professora.
963
01:19:59,833 --> 01:20:03,437
Quero voltar para a escola
e me tornar algo.
964
01:20:04,471 --> 01:20:05,839
Sim.
965
01:20:07,441 --> 01:20:09,309
Sim, você deveria fazer isso.
966
01:20:11,845 --> 01:20:14,481
É o que você queria,
antes de você
967
01:20:15,716 --> 01:20:16,817
me conhecer.
968
01:20:22,890 --> 01:20:25,392
Delores, querida minha.
969
01:20:28,996 --> 01:20:32,900
Sei que tem sido
muito difícil para você.
970
01:20:34,868 --> 01:20:38,739
Nunca quis
que fosse desse jeito.
971
01:20:39,873 --> 01:20:42,876
Mas você deve saber que,
ao meu modo,
972
01:20:45,312 --> 01:20:46,747
eu amei você.
973
01:20:48,515 --> 01:20:49,883
Eu amo você.
974
01:21:00,727 --> 01:21:02,362
Eu amo este país!
975
01:21:03,897 --> 01:21:05,432
Onde estão todos?
976
01:21:08,535 --> 01:21:11,071
Eu amo este país!
Venham aqui!
977
01:21:11,772 --> 01:21:13,507
Querem ver uma coisa?
978
01:21:16,076 --> 01:21:17,744
Cortesia do Sr. Ricci,
979
01:21:17,945 --> 01:21:20,614
com um convite
para tocar no Palladium!
980
01:21:28,222 --> 01:21:30,090
Não falei
que isto aconteceria?
981
01:21:30,090 --> 01:21:32,559
Que conseguiríamos sozinhos?
Eu não disse?
982
01:21:39,366 --> 01:21:41,802
Vamos, tome! Tome!
983
01:21:43,570 --> 01:21:44,805
Tome!
984
01:21:49,977 --> 01:21:51,078
Beba!
985
01:22:06,226 --> 01:22:07,561
Isso é pra valer!
986
01:22:07,594 --> 01:22:10,397
De agora em diante,
conseguiremos o que queremos.
987
01:22:10,430 --> 01:22:12,966
Talvez até nosso próprio
programa de televisão!
988
01:22:13,100 --> 01:22:14,601
Quer dizer, por que não?
989
01:22:14,935 --> 01:22:18,572
Por que diabos viemos
a este país, se não por isso?
990
01:22:19,439 --> 01:22:22,509
Venha, vamos telefonar
para o pessoal. Vamos.
991
01:22:22,676 --> 01:22:24,611
Imagina ligar para eles agora
992
01:22:24,678 --> 01:22:27,814
e dizer que os Reis do Mambo
vão tocar no Palladium?
993
01:22:31,018 --> 01:22:34,454
Acho que estou tendo um infarto.
Tenho que achar um médico.
994
01:22:34,855 --> 01:22:36,123
Quantas vezes?
995
01:22:36,156 --> 01:22:39,026
Quantas vezes? Mantive
a promessa que fiz a você?
996
01:22:39,159 --> 01:22:40,761
Mantive a minha promessa?
997
01:23:05,052 --> 01:23:06,186
Bravo!
998
01:23:06,320 --> 01:23:09,890
Agora, senhoras e senhores,
a canção que sei que estão esperando
999
01:23:09,990 --> 01:23:11,325
tão pacientemente.
1000
01:23:17,898 --> 01:23:22,903
Predigo que Nestor Castillo
será lembrado entre os grandes
1001
01:23:23,036 --> 01:23:26,373
com Machito, Tito Puente,
Benny More, Tito Rodriguez.
1002
01:23:26,473 --> 01:23:28,742
Nunca contei ao meu irmão
sobre o trato.
1003
01:23:28,809 --> 01:23:29,910
Acredite em mim.
1004
01:23:30,477 --> 01:23:33,814
Seu irmão vai lhe agradecer
por isto em seus dias de ocaso.
1005
01:23:33,914 --> 01:23:35,916
Não, senhor Perez. Não.
1006
01:23:36,817 --> 01:23:39,753
Um promotor de eventos
que eu conheço, um inglês,
1007
01:23:40,487 --> 01:23:43,657
quer montar um show
no Palladium de Londres.
1008
01:23:44,224 --> 01:23:46,760
Naturalmente,
falei a seu respeito com ele.
1009
01:23:46,894 --> 01:23:49,830
Está tudo sendo planejado
agora mesmo. Quem sabe...
1010
01:23:49,930 --> 01:23:51,598
Pare, senhor Perez, pare.
1011
01:23:53,200 --> 01:23:54,601
Eu cometi um erro.
1012
01:23:56,069 --> 01:23:59,072
Não posso fazer isso.
Não posso.
1013
01:24:01,608 --> 01:24:03,677
Ninguém é dono dos irmãos Castillo.
1014
01:24:03,710 --> 01:24:05,379
Está certo, Nestor.
1015
01:24:06,947 --> 01:24:09,249
Então hoje é
a última noite de vocês.
1016
01:24:09,383 --> 01:24:11,051
Diga isso ao seu irmão.
1017
01:24:15,622 --> 01:24:17,958
Maria
1018
01:24:18,225 --> 01:24:23,430
Da minha alma
1019
01:24:24,865 --> 01:24:29,069
Da minha alma
1020
01:24:40,280 --> 01:24:42,883
Apesar de sempre estarmos
distantes
1021
01:24:45,586 --> 01:24:47,955
Presos em um sonho
1022
01:24:50,891 --> 01:24:53,160
Se eu chegar a amar de novo
1023
01:24:54,995 --> 01:24:58,765
Mesmo então, nada mudará
1024
01:25:01,134 --> 01:25:03,437
E seu sabor ficará
1025
01:25:06,773 --> 01:25:10,844
Agarrado ao paraíso
1026
01:25:12,312 --> 01:25:16,917
Mas conforme aumenta
a distância de você
1027
01:25:17,584 --> 01:25:21,989
Mais do que meu coração imagina
1028
01:25:22,756 --> 01:25:25,025
OS FABULOSOS IRMÃOS CASTILLO
E OS REIS DO MAMBO
1029
01:25:26,927 --> 01:25:29,329
Delores deveria estar
conosco esta noite.
1030
01:25:29,429 --> 01:25:30,797
O bebê está com febre.
1031
01:25:30,864 --> 01:25:32,799
Ouça o que ele diz!
O Sr. Sensível.
1032
01:25:33,500 --> 01:25:35,602
Irmão, tenho algo
para lhe contar.
1033
01:25:35,702 --> 01:25:37,771
Foi um longo caminho desde Havana!
1034
01:25:37,871 --> 01:25:41,308
Vê aquilo?
Reis do Mambo, meu bem!
1035
01:25:41,875 --> 01:25:44,811
- Reis do Mambo, para sempre!
- Dê-me as chaves.
1036
01:25:44,878 --> 01:25:47,481
- Dê-lhe as chaves.
- Não, eu vou dirigir.
1037
01:25:47,481 --> 01:25:49,349
- Dê-lhe as chaves.
- Eu dirijo.
1038
01:25:49,483 --> 01:25:52,653
Está bem. Vou entrar no carro
antes que eu vire um picolé.
1039
01:25:53,353 --> 01:25:55,622
Você provavelmente
adoraria isso!
1040
01:26:06,200 --> 01:26:08,802
Vai me transformar
num sanduíche de porco?
1041
01:26:09,236 --> 01:26:11,839
- Talvez.
- Bem, continue.
1042
01:26:18,846 --> 01:26:22,816
Não conseguimos o trabalho
do modo como você pensa, sabe?
1043
01:26:22,816 --> 01:26:26,753
Há muito tempo para conversar.
Estamos por cima, aproveite!
1044
01:26:46,273 --> 01:26:49,209
O que está fazendo?
Está me sufocando! Está maluca?
1045
01:26:49,376 --> 01:26:50,777
Vamos, meu bem.
1046
01:26:51,778 --> 01:26:53,780
- Vamos.
- Que Deus me ajude!
1047
01:26:56,850 --> 01:26:59,119
Onde estamos? Jesus!
1048
01:27:01,255 --> 01:27:04,391
Que diabos ele fez?
Ele arrebentou o maldito carro!
1049
01:27:04,558 --> 01:27:07,261
Acham que sou feito de quê?
Olhe pra isso!
1050
01:27:08,428 --> 01:27:09,863
Que desperdício!
1051
01:27:12,699 --> 01:27:14,902
A companhia de seguro
comprará outro.
1052
01:27:18,805 --> 01:27:19,806
O que aconteceu?
1053
01:27:22,743 --> 01:27:24,111
Deus!
1054
01:27:48,635 --> 01:27:49,770
Deus!
1055
01:27:57,144 --> 01:27:58,912
Nestor!
1056
01:28:03,150 --> 01:28:04,618
Nestor!
1057
01:28:07,754 --> 01:28:08,789
Nestor!
1058
01:28:14,161 --> 01:28:15,929
Nestor!
1059
01:28:38,986 --> 01:28:40,354
Cesar!
1060
01:28:42,789 --> 01:28:46,126
- Cesar!
- Vamos, Nestor! Por aqui!
1061
01:28:46,994 --> 01:28:48,962
Vamos, corra!
1062
01:28:49,796 --> 01:28:50,797
Cesar!
1063
01:28:56,370 --> 01:28:58,839
Ei, senhor!
Senhor, jogue a bola pra mim!
1064
01:29:00,140 --> 01:29:02,676
Venha, vamos. Vamos jogar.
Vamos começar.
1065
01:29:02,809 --> 01:29:03,844
Está bem, pronto?
1066
01:29:03,977 --> 01:29:05,979
- Pronto, lá vamos nós!
- Pegue-a!
1067
01:29:06,013 --> 01:29:09,216
Vamos lá.
1068
01:29:10,250 --> 01:29:11,985
- Pare!
- Não.
1069
01:29:12,686 --> 01:29:14,688
- Não.
- Pare!
1070
01:29:14,821 --> 01:29:17,925
- Não. Vamos, vamos!
- Pare
1071
01:29:19,693 --> 01:29:22,663
Pare. Não adianta.
1072
01:29:24,865 --> 01:29:26,834
Pare de agir como uma garotinha.
1073
01:29:29,102 --> 01:29:32,706
Sou o mais perto de uma garotinha
que você consegue.
1074
01:29:43,550 --> 01:29:45,853
Acabou, Cesar.
1075
01:29:47,120 --> 01:29:48,121
Acabou.
1076
01:29:50,257 --> 01:29:52,125
Não há nada que possa fazer.
1077
01:29:52,726 --> 01:29:54,461
Estou bêbado.
1078
01:29:55,128 --> 01:29:56,697
Não dá para notar?
1079
01:29:57,731 --> 01:29:59,032
Estou bêbado.
1080
01:30:09,409 --> 01:30:11,044
Vou sentir sua falta.
1081
01:30:20,487 --> 01:30:21,889
O que...
1082
01:30:27,928 --> 01:30:30,163
O que eu posso fazer?
1083
01:30:50,350 --> 01:30:51,451
Cesar?
1084
01:30:53,353 --> 01:30:54,655
Cesar!
1085
01:30:56,456 --> 01:30:57,491
Cesar!
1086
01:30:58,525 --> 01:31:01,461
Evalina. Meu Deus!
1087
01:31:03,330 --> 01:31:05,465
Pensei que você fosse
a minha mãe.
1088
01:31:06,099 --> 01:31:09,503
Cesar, o Miguel me disse
que você deixou a banda.
1089
01:31:09,536 --> 01:31:11,104
É melhor assim.
1090
01:31:11,138 --> 01:31:12,940
Venha, sente-se.
1091
01:31:15,375 --> 01:31:18,345
Meu Deus! Pensei
que você fosse a minha mãe.
1092
01:31:19,213 --> 01:31:22,216
Cesar,
quando a minha mãe morreu,
1093
01:31:23,483 --> 01:31:26,486
eu só queria viver
na minha tristeza.
1094
01:31:27,387 --> 01:31:31,391
Era tudo que eu pensava
que me restava dela.
1095
01:31:32,392 --> 01:31:35,362
Mas a música dentro de mim
1096
01:31:36,396 --> 01:31:37,831
não se calava.
1097
01:31:39,166 --> 01:31:41,001
E quando finalmente cantei,
1098
01:31:41,568 --> 01:31:45,239
eu senti a minha mãe
na felicidade das pessoas.
1099
01:31:46,707 --> 01:31:48,075
Eu o matei.
1100
01:31:51,311 --> 01:31:54,147
- Ele era a música.
- E você também é.
1101
01:31:55,716 --> 01:31:57,851
Fogo e água.
1102
01:31:59,419 --> 01:32:00,988
Ambos belos, César.
1103
01:32:02,155 --> 01:32:04,558
Mas têm uma vida diferente.
1104
01:32:10,430 --> 01:32:12,199
"Na América de hoje em dia,
1105
01:32:12,533 --> 01:32:14,601
cada obstáculo é temporário.
1106
01:32:16,336 --> 01:32:19,039
Cada problema
pode ser resolvido.
1107
01:32:21,275 --> 01:32:24,545
Querer é poder,
1108
01:32:26,747 --> 01:32:28,882
para o homem de amanhã
1109
01:32:30,450 --> 01:32:32,052
na América de hoje".
1110
01:32:51,305 --> 01:32:55,042
Precisamos de férias, você e eu.
Temos que ir a Miami.
1111
01:32:56,376 --> 01:32:59,780
E se formos grandes demais
para Miami, iremos para Hollywood.
1112
01:33:01,915 --> 01:33:04,918
Iremos ver o Desi.
Lembra-se do que ele nos disse?
1113
01:33:05,052 --> 01:33:07,921
Que sempre poderíamos
aparecer por lá.
1114
01:33:21,502 --> 01:33:24,938
O que é que há? Eu sei.
1115
01:33:27,508 --> 01:33:28,642
Eu sei.
1116
01:33:48,662 --> 01:33:51,365
"Chinês, indiano
ou do planeta Marte.
1117
01:33:53,267 --> 01:33:56,436
Um homem pode encontrar
a felicidade ao modo americano".
1118
01:34:01,375 --> 01:34:04,645
Acho que não conseguiu
encontrar a felicidade no final.
1119
01:34:28,669 --> 01:34:30,671
ALUGA-SE
1120
01:34:52,726 --> 01:34:54,561
Queremos fazer um brinde
1121
01:34:54,728 --> 01:34:58,332
ao nosso amigo cujo sonho era
um dia ter um pequeno clube:
1122
01:34:59,333 --> 01:35:01,168
Nestor Castillo.
1123
01:35:03,170 --> 01:35:04,905
Que ele descanse em paz!
1124
01:35:07,174 --> 01:35:11,378
Mas, para que esta reunião
não resvale para a tristeza,
1125
01:35:12,346 --> 01:35:13,914
faço um brinde
1126
01:35:14,515 --> 01:35:16,450
a todas as adoráveis senhoritas
1127
01:35:16,517 --> 01:35:18,919
que nos trouxeram
seus cálidos sorrisos.
1128
01:35:19,186 --> 01:35:20,888
Aos fabulosos Reis do Mambo!
1129
01:35:20,921 --> 01:35:24,525
- A Manuel e Tito Puente!
- E a Cesar Castillo!
1130
01:35:24,725 --> 01:35:26,760
À América. Saúde!
1131
01:35:27,294 --> 01:35:28,295
Saúde!
1132
01:35:28,462 --> 01:35:30,531
E agora, senhoras e senhores,
1133
01:35:30,931 --> 01:35:33,367
uma canção que viverá
para sempre:
1134
01:35:33,534 --> 01:35:35,936
"Linda Maria de Minha Alma".
1135
01:35:39,940 --> 01:35:41,775
Cesar, venha até aqui.
1136
01:35:42,376 --> 01:35:43,911
Não, toque você agora.
1137
01:35:44,077 --> 01:35:45,779
- Cesar.
- Continue.
1138
01:35:47,214 --> 01:35:48,749
Cante-a para o Nestor.
1139
01:36:04,131 --> 01:36:05,799
Ele venerava você, Cesar.
1140
01:36:07,100 --> 01:36:09,770
Ele ficava feliz
por ir com você aos lugares,
1141
01:36:09,803 --> 01:36:11,405
tocar para as pessoas.
1142
01:36:12,239 --> 01:36:13,774
Foram bons tempos!
1143
01:36:16,243 --> 01:36:18,345
Ninguém pode levar isso embora.
1144
01:36:20,247 --> 01:36:22,683
Eu o magoei
de tantas maneiras.
1145
01:36:23,116 --> 01:36:24,418
Não, Cesar.
1146
01:36:26,153 --> 01:36:27,988
Você não o magoou.
1147
01:36:30,591 --> 01:36:31,859
Nestor...
1148
01:36:34,595 --> 01:36:36,430
Nestor magoou a si mesmo.
1149
01:36:39,666 --> 01:36:41,268
Ninguém podia salvá-lo.
1150
01:36:42,269 --> 01:36:44,271
Sabe que tudo que fui na vida
1151
01:36:46,006 --> 01:36:47,307
foi por causa dele?
1152
01:36:51,378 --> 01:36:53,847
Eu trocaria de lugar com ele
agora mesmo
1153
01:36:56,884 --> 01:36:58,151
se eu pudesse.
1154
01:37:00,621 --> 01:37:04,024
- É o clube dele.
- Cesar, este é o seu clube.
1155
01:37:07,494 --> 01:37:09,029
Agora cante o bolero.
1156
01:37:09,563 --> 01:37:12,165
Cantar não está mais em mim.
1157
01:37:17,171 --> 01:37:19,006
Cante para mim.
1158
01:37:48,535 --> 01:37:51,171
Apesar de sempre estarmos
separados
1159
01:37:53,941 --> 01:37:56,343
Presos em um sonho
1160
01:37:59,213 --> 01:38:01,348
Se eu chegar a amar de novo
1161
01:38:02,349 --> 01:38:06,920
Mesmo assim, nada vai mudar
1162
01:38:09,523 --> 01:38:12,626
E o seu sabor permanece
1163
01:38:14,962 --> 01:38:19,933
Agarrado ao paraíso
1164
01:38:20,367 --> 01:38:25,239
Mas conforme aumenta
a distância de você
1165
01:38:25,639 --> 01:38:30,110
Mais do que me coração imagina
1166
01:38:30,811 --> 01:38:33,413
Anseio pelo seu beijo
1167
01:38:36,250 --> 01:38:38,552
Espero pelo seu toque
1168
01:38:41,255 --> 01:38:45,125
Linda Maria
1169
01:38:46,660 --> 01:38:51,131
Da minha alma
1170
01:38:51,965 --> 01:38:54,134
Preenchendo minhas noites
1171
01:38:57,304 --> 01:38:59,606
Assombrando os meus dias
1172
01:39:02,276 --> 01:39:06,280
Linda Maria
1173
01:39:08,515 --> 01:39:10,417
Da minha alma