1 00:00:48,715 --> 00:00:51,118 Para os menos experientes do que eu... 2 00:00:51,552 --> 00:00:54,221 vou contar algo sobre garotas. 3 00:00:54,621 --> 00:00:56,523 São repugnantes. 4 00:00:56,690 --> 00:01:00,127 Isso é mais ou menos básico, do meu ponto de vista. 5 00:01:00,360 --> 00:01:04,531 Era costume, antigamente, talvez na primeira ou segunda série... 6 00:01:04,698 --> 00:01:07,134 dizer que elas passavam piolho. 7 00:01:07,367 --> 00:01:09,870 Piolho? Ela encostou em mim! 8 00:01:10,070 --> 00:01:12,272 -Piolho! -Não me toque! 9 00:01:12,439 --> 00:01:15,409 Piolho! Ele tem piolho! 10 00:01:15,809 --> 00:01:18,078 Não sabíamos o que era piolho exatamente... 11 00:01:18,245 --> 00:01:21,381 mas a impressão geral era que, se encostasse em uma garota... 12 00:01:21,548 --> 00:01:24,117 coisas muito ruins aconteceriam. 13 00:01:34,261 --> 00:01:36,730 Como estávamos certos. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,966 Este sou eu, agora. 15 00:01:39,132 --> 00:01:41,268 Estou apaixonado há duas semanas e meia... 16 00:01:41,435 --> 00:01:44,838 e é uma dor que não desejo ao pior inimigo. 17 00:01:45,839 --> 00:01:47,774 Não vou fazer parecer um sonho. 18 00:01:47,975 --> 00:01:51,111 Tudo o que sei sobre mulheres, amor... 19 00:01:51,278 --> 00:01:53,180 pássaros e abelhas... 20 00:01:53,413 --> 00:01:55,983 eu aprendi nas últimas duas semanas e meia. 21 00:01:56,149 --> 00:01:57,584 Mas quando se tem 10 anos... 22 00:01:57,751 --> 00:01:59,453 Rosemary! 23 00:01:59,620 --> 00:02:03,190 ...duas semanas e meia podem ser uma eternidade. 24 00:02:20,474 --> 00:02:23,877 abc do amor 25 00:03:20,534 --> 00:03:22,069 Muito bem, é o seguinte. 26 00:03:22,236 --> 00:03:25,072 Se vieram ouvir uma história de amor em Nova York... 27 00:03:25,239 --> 00:03:26,406 não percam tempo. 28 00:03:26,573 --> 00:03:29,409 Querem uma verdadeira história de amor?Eu vou contar. 29 00:03:29,543 --> 00:03:34,882 Meus pais, Camp Anawana, Montanhas Catskill, 1984. 30 00:03:35,082 --> 00:03:38,218 Meu pai tinha 19 anos, e era instrutor de esportes. 31 00:03:38,385 --> 00:03:40,220 Minha mãe era supervisora de treino. 32 00:03:40,687 --> 00:03:42,689 Lembrava a Sissy Spacek. 33 00:03:45,692 --> 00:03:50,731 O que aconteceu naquele verão é a essência da lenda. 34 00:03:50,898 --> 00:03:53,700 Em minha família, preferimos chamar de... 35 00:03:54,902 --> 00:03:57,437 história antiga. 36 00:03:57,971 --> 00:04:00,807 Ultimamente, meu pai dorme no sofá. 37 00:04:00,974 --> 00:04:03,877 Devido à lei do divórcio em Nova York... 38 00:04:04,311 --> 00:04:07,047 nenhum dos dois pode sair do apartamento... 39 00:04:07,247 --> 00:04:10,717 até que a separação tenha sido oficializada. 40 00:04:11,718 --> 00:04:15,923 Inútil dizer que isso não torna o ambiente dos mais agradáveis. 41 00:04:16,123 --> 00:04:18,725 -Você tomou minha Pepsi? -A Pepsi era minha. 42 00:04:18,892 --> 00:04:20,160 Tinha meu nome nela. 43 00:04:20,294 --> 00:04:23,730 Especialmente depois que minha mãe decidiu namorar de novo. 44 00:04:25,332 --> 00:04:27,334 -Alô? -Leslie? 45 00:04:27,568 --> 00:04:30,304 Tem algo pior que ser confundido com a mãe? 46 00:04:30,470 --> 00:04:32,940 -Não, é o Gabe. -Desculpe, garoto. 47 00:04:33,140 --> 00:04:36,777 A voz é muito parecida. Sua mãe está? Aqui é o Ronny. 48 00:04:36,944 --> 00:04:39,746 Pode desligar, eu já atendi. 49 00:04:41,582 --> 00:04:44,284 Isso é que é uma verdadeira história de amor. 50 00:04:45,352 --> 00:04:48,622 Isto é uma coisa que aprendi: o amor acaba. 51 00:04:48,789 --> 00:04:52,492 Querem uma prova? É só abrir a geladeira dos meus pais. 52 00:04:54,194 --> 00:04:58,765 Por que tinha que descobrir essa dor ridícula dentro de mim? 53 00:04:59,867 --> 00:05:01,635 Porque há duas semanas e meia, 54 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 antes de toda essa baboseira de amor... 55 00:05:03,971 --> 00:05:06,206 E não estou falando à toa. 56 00:05:06,340 --> 00:05:08,509 Antes de tudo isso, eu era feliz. 57 00:05:10,210 --> 00:05:11,612 Realmente feliz. 58 00:05:12,212 --> 00:05:15,883 Falo sério. Minha vida era preenchida com música... 59 00:05:16,517 --> 00:05:18,652 esporte... 60 00:05:19,052 --> 00:05:20,654 e aventura constante. 61 00:05:23,490 --> 00:05:25,959 Oh, Rosemary. 62 00:05:26,126 --> 00:05:28,996 Rosemary, Rosemary, Rosemary. 63 00:05:29,196 --> 00:05:31,231 Por que entrou na minha vida? 64 00:05:32,799 --> 00:05:34,201 A quem estou enganando? 65 00:05:34,368 --> 00:05:37,638 Parece que ela sempre esteve na minha vida. 66 00:05:38,539 --> 00:05:41,408 Em algum momento, no jardim de infância... 67 00:05:41,642 --> 00:05:43,677 pode-se até dizer que éramos amigos. 68 00:05:43,810 --> 00:05:46,079 O que estão fazendo aí? 69 00:05:48,815 --> 00:05:50,551 Isso foi antes da primeira série, 70 00:05:50,551 --> 00:05:52,686 quando foi instalada a "cortina de ferro". 71 00:05:52,853 --> 00:05:56,356 Meninas de um lado. Meninos do outro. 72 00:05:59,259 --> 00:06:01,261 Oh, ela ainda estava lá. 73 00:06:01,395 --> 00:06:03,664 Tenho as fotos para provar. 74 00:06:03,830 --> 00:06:06,400 Eu só não a enxergava. 75 00:06:07,568 --> 00:06:09,403 Vivia em um mundo de homens. 76 00:06:09,570 --> 00:06:11,572 Quem quer ir à Duane Reade? 77 00:06:11,705 --> 00:06:14,274 Não vou roubar chocolate de novo, Max. 78 00:06:14,441 --> 00:06:15,709 Ei, cuidado! 79 00:06:15,876 --> 00:06:19,012 Mas gosta de comer os que pego para você, não? 80 00:06:19,112 --> 00:06:21,882 Não vou ficar de vigia. Sinto muito. 81 00:06:22,049 --> 00:06:25,419 -São cinco horas. Preciso ir. -Achei que íamos jogar 21. 82 00:06:25,586 --> 00:06:27,588 Não, vou me encontrar com meu pai para treinar. 83 00:06:27,754 --> 00:06:29,590 Tchau. 84 00:06:29,756 --> 00:06:32,192 Você dois são loucos, cara! 85 00:06:32,392 --> 00:06:34,728 Meu pai e eu temos um plano. 86 00:06:34,862 --> 00:06:37,731 Eu serei o rei do futebol americano... 87 00:06:37,865 --> 00:06:39,867 com a ajuda dele. 88 00:06:40,033 --> 00:06:43,270 Entende o que digo? Se você se concentrar em um único objetivo... 89 00:06:43,437 --> 00:06:45,038 nessa idade... 90 00:06:45,205 --> 00:06:47,908 podemos conseguir qualquer coisa. Volte lá. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,611 Percebem? Antes de Rosemary Telesco... 92 00:06:50,744 --> 00:06:52,212 eu tinha uma vida movimentada. 93 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 Legal! 94 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 Puxa, como ficou tarde! 95 00:06:55,582 --> 00:06:57,918 Sua mãe deve estar esperando com o jantar. 96 00:06:58,085 --> 00:07:00,921 Que tal passar no Patsy's para comprar pizza? 97 00:07:01,088 --> 00:07:03,590 -Posso fazer caratê? -Caratê? 98 00:07:03,757 --> 00:07:05,158 É arte marcial. 99 00:07:05,325 --> 00:07:08,061 -O que tem a ver com futebol? -Sei lá. Não vai atrapalhar. 100 00:07:08,228 --> 00:07:10,931 -Quanto custa? -Posso? 101 00:07:11,098 --> 00:07:14,935 Se não for uma exorbitância. Talvez ajude sua flexibilidade. 102 00:07:15,102 --> 00:07:18,105 O primeiro erro foi ter tomado aquela aula. 103 00:07:18,305 --> 00:07:21,308 Caratê não tem a ver com força. 104 00:07:25,445 --> 00:07:29,516 É habilidade. Concentração. 105 00:07:29,750 --> 00:07:31,652 É uma arte de determinação. 106 00:07:31,785 --> 00:07:33,820 Quando ela apareceu no primeiro dia... 107 00:07:33,820 --> 00:07:35,923 Desculpe. A aula de sapateado atrasou. 108 00:07:36,089 --> 00:07:41,328 ...eu fiquei realmente feliz. Um rosto familiar e tudo mais. 109 00:07:42,829 --> 00:07:45,666 Não conhecia mais ninguém ali. 110 00:07:49,136 --> 00:07:51,672 Se conseguirem dominar a arte do 111 00:07:51,672 --> 00:07:55,042 caratê, conseguirão dominar qualquer coisa. 112 00:07:55,375 --> 00:07:57,277 Vamos lá! 113 00:07:58,946 --> 00:08:01,381 Agora de frente. 114 00:08:05,819 --> 00:08:09,156 Cada um progredirá no curso no seu próprio ritmo. 115 00:08:09,823 --> 00:08:14,528 Os que passarem no teste para a faixa amarela, receberão a faixa amarela. 116 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 Quem fizer jus à vermelha, vai recebê-la. 117 00:08:18,165 --> 00:08:23,370 O objetivo é extrair o melhor de si mesmo. 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,672 Vamos lá! 119 00:08:26,306 --> 00:08:30,844 Agora quero que formem pares. Todos devem arrumar um parceiro. 120 00:08:32,546 --> 00:08:35,849 O maldito processo de formar pares. 121 00:08:36,250 --> 00:08:38,519 Vinte segundos de pura tortura. 122 00:08:43,857 --> 00:08:47,594 Eu não queria uma garota como parceira.E vocês? 123 00:08:51,865 --> 00:08:56,737 Bem, vou falar um pouco sobre Rosemary Telesco. 124 00:08:57,004 --> 00:09:00,541 Ela não era a garota mais bonita da classe.Era Madison Shaw. 125 00:09:00,707 --> 00:09:03,744 Nem a segunda mais bonita. Era Vanessa Muir. 126 00:09:03,911 --> 00:09:08,448 Rosemary era a terceira.Mas, cara, ela era muito boa no caratê. 127 00:09:20,894 --> 00:09:24,231 Não julguem mal. Nós não éramos grandes amigos. 128 00:09:24,431 --> 00:09:27,601 Éramos apenas amigos do caratê. 129 00:09:27,768 --> 00:09:29,903 De volta à escola, nada mudou, naturalmente. 130 00:09:31,305 --> 00:09:34,241 Quanto ao resto do mundo, o mundo real... 131 00:09:34,441 --> 00:09:36,210 a cortina de ferro ainda estava lá. 132 00:09:38,612 --> 00:09:41,048 Mas quando vestíamos aqueles quimonos... 133 00:09:41,215 --> 00:09:45,919 enxergávamos além das muitas diferençase lutávamos como iguais. 134 00:09:46,486 --> 00:09:49,489 Só havia um pequeno problema. 135 00:09:49,656 --> 00:09:52,326 Eu era muito ruim no caratê. 136 00:09:56,797 --> 00:09:59,499 Todos nós parabenizamos Rosemary Telesco... 137 00:09:59,666 --> 00:10:02,903 por ser a primeira a conquistar a faixa amarela. 138 00:10:03,070 --> 00:10:05,472 Muito obrigada. 139 00:10:08,108 --> 00:10:10,811 Isso era um insulto a tudo que eu conhecia do mundo. 140 00:10:11,111 --> 00:10:12,513 As meninas amadurecem mais rápido que os meninos. 141 00:10:12,679 --> 00:10:15,115 Isso é falso. Os meninos são bem mais maduros. 142 00:10:15,282 --> 00:10:17,951 Não é questão de opinião. Houve estudos. 143 00:10:18,118 --> 00:10:22,089 Meninas falam e andam antes. Eu vejo pela classe da minha irmã. 144 00:10:22,256 --> 00:10:23,824 Os meninos parecem retardados. 145 00:10:23,957 --> 00:10:27,661 Não há razão para eu não obter a faixa amarela em uma semana. 146 00:10:27,828 --> 00:10:30,264 -Não está levando a sério. -Eu estou. 147 00:10:30,430 --> 00:10:33,534 Não está concentrado. Acha que tem talento natural. 148 00:10:33,700 --> 00:10:35,669 -Você não treina. -Eu treino. 149 00:10:35,836 --> 00:10:37,304 -Quando? -O tempo todo. 150 00:10:37,504 --> 00:10:40,140 Devia treinar comigo. Iria melhorar muito. 151 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 -Certo. Vamos treinar. -Diga quando. 152 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 -Esta tarde. -Legal. 153 00:10:44,311 --> 00:10:45,546 Ótimo. 154 00:10:45,712 --> 00:10:48,982 Oh, eu esqueci. Tenho um compromisso. 155 00:10:49,149 --> 00:10:52,853 Preciso provar o vestido para um casamento. 156 00:10:52,986 --> 00:10:56,323 Mas prometo que não vai demorar nada. 157 00:10:56,690 --> 00:10:59,860 Clássica jogada feminina. Atiçar e recuar. 158 00:10:59,993 --> 00:11:03,664 Minha mãe fazia muito isso comigo em lojas de sapatos. 159 00:11:05,532 --> 00:11:07,868 Tem coisa pior do que comprar vestido? 160 00:11:08,001 --> 00:11:09,236 Falo sério. 161 00:11:09,403 --> 00:11:12,406 Preferia ter as unhas arrancadas com alicate... 162 00:11:12,573 --> 00:11:15,342 do que ficar cinco minutos em uma loja de vestidos. 163 00:11:32,326 --> 00:11:37,898 O que diabos é isso? 164 00:11:38,031 --> 00:11:42,736 Meu Deus, que sensação é essa na boca do meu estômago? 165 00:11:42,903 --> 00:11:44,872 Quem é essa... 166 00:11:45,038 --> 00:11:49,376 impressionante criatura diante de mim? 167 00:11:50,010 --> 00:11:51,778 O que acha? 168 00:11:52,880 --> 00:11:56,350 Você será a dama de honra mais bonita do casamento. 169 00:11:58,218 --> 00:12:01,388 Com certeza, serei a mais velha. 170 00:12:02,456 --> 00:12:03,924 Quem... 171 00:12:04,758 --> 00:12:07,761 -Quem vai se casar? -A irmã da minha mãe. 172 00:12:08,595 --> 00:12:10,631 Legal. 173 00:12:11,098 --> 00:12:15,369 É meio estranho, pois ela está grávida de sete meses. 174 00:12:15,536 --> 00:12:19,740 Naquele instante, Rosemary Telesco superou Vanessa Muir... 175 00:12:19,907 --> 00:12:21,608 e Madison Shaw. 176 00:12:21,775 --> 00:12:25,646 Eu olhei para Rosemary e me senti muito... 177 00:12:26,113 --> 00:12:27,614 confuso. 178 00:12:27,781 --> 00:12:29,082 Ela é uma garota. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,785 Eu devia desprezar garotas, não me sentir 180 00:12:31,785 --> 00:12:34,121 nervoso e perder a voz ao lado de uma. 181 00:12:34,321 --> 00:12:38,959 Essa era Rosemary Telesco. Eu a conhecia desde o jardim. 182 00:12:40,627 --> 00:12:42,930 Só uma pedrinha. Tudo bem. 183 00:12:43,096 --> 00:12:46,099 Vou pegar meu... Eu estou bem. 184 00:12:51,505 --> 00:12:56,276 Quando me levou para treinar em sua casa,uma coisa ficou clara. 185 00:12:56,677 --> 00:13:01,815 Ela estudava em escola pública, porque os pais acreditavam no ensino público. 186 00:13:01,982 --> 00:13:04,251 Acreditar no ensino público... 187 00:13:04,418 --> 00:13:07,588 não foi bem uma opção para a minha família. 188 00:13:08,088 --> 00:13:10,791 Não vá para Taos. Não sem mim. 189 00:13:10,958 --> 00:13:13,293 Os pais de Rosemary... 190 00:13:13,460 --> 00:13:17,831 iniciaram essa novela, Santa Fé, que é exibida todos os dias. 191 00:13:17,998 --> 00:13:19,600 Já viram que eram ricos. 192 00:13:19,800 --> 00:13:21,869 Olhe só isso. Está vendo? 193 00:13:22,102 --> 00:13:25,706 Sabia que seus pais iriam deixá-los juntos. Não falei? 194 00:13:25,839 --> 00:13:28,008 Vamos treinar no meu quarto. 195 00:13:28,141 --> 00:13:30,677 -Vai ficar comigo? -O que você acha? 196 00:13:30,844 --> 00:13:34,281 Ele não serve para você. Volte para o caminhão! 197 00:13:35,315 --> 00:13:37,985 Se caratê é concentração... 198 00:13:38,452 --> 00:13:39,186 Boa. 199 00:13:39,286 --> 00:13:41,688 ...a minha estava toda naquele quarto rosa. 200 00:13:41,855 --> 00:13:47,461 Quero dizer, lá estava eu, no aposento sagrado, sozinho com ela. 201 00:13:47,628 --> 00:13:50,297 Sentindo o cheiro dela. 202 00:13:50,464 --> 00:13:53,200 O que é isso? Morango? 203 00:13:54,201 --> 00:13:57,704 -Por que quis fazer caratê? -Por quê? 204 00:13:57,871 --> 00:13:59,406 Daryl Kitzens. 205 00:13:59,573 --> 00:14:02,743 -Foi por causa do Daryl Kitzens? -Sim. Você já viu o cara? 206 00:14:02,876 --> 00:14:04,178 Ele é demente. 207 00:14:04,511 --> 00:14:08,715 Daryl Kitzens era o garoto mais assustador das redondezas. 208 00:14:09,349 --> 00:14:12,152 Ele está na quinta série, mas devia estar na sétima. 209 00:14:12,586 --> 00:14:14,154 É um gigante. 210 00:14:14,321 --> 00:14:16,723 Repetiu dois anos. 211 00:14:16,890 --> 00:14:20,027 Nesse passo, vai se formar no colégio aos 27 anos... 212 00:14:20,194 --> 00:14:23,664 e aterrorizar toda uma geração do bairro. 213 00:14:26,333 --> 00:14:28,068 Tem receio de apanhar dele? 214 00:14:28,502 --> 00:14:30,204 Não, claro que não. 215 00:14:30,370 --> 00:14:34,741 Só quero estar preparado quando esse dia chegar. 216 00:14:34,908 --> 00:14:37,044 A quem eu queria enganar? Estava aterrorizado. 217 00:14:37,778 --> 00:14:38,946 Kitzens freqüentava... 218 00:14:39,179 --> 00:14:42,683 a estação do metrô da Rua 72 com a Broadway. 219 00:14:43,784 --> 00:14:46,687 Eu não passo por lá desde outubro. 220 00:14:46,887 --> 00:14:50,090 -Bem, devíamos treinar mais. -Vamos lá. 221 00:14:50,224 --> 00:14:53,193 Precisamos treinar os golpes que aprendemos. 222 00:14:53,360 --> 00:14:57,064 Uma outra hora. Está ficando tarde. 223 00:14:57,231 --> 00:15:01,535 Sim, tudo bem. Está ficando realmente tarde... 224 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Como pude dizer aquilo? 225 00:15:05,572 --> 00:15:08,909 Muito bem, volte a si. Fique calmo. 226 00:15:09,710 --> 00:15:12,479 -Você está bem? -Foi só a porta. 227 00:15:16,383 --> 00:15:18,485 Olhem para ela, vivendo uma bela 228 00:15:18,485 --> 00:15:21,255 vida aqui, com vista para o parque e tudo. 229 00:15:21,421 --> 00:15:23,257 E, ainda assim, ela é tão simples. 230 00:15:23,590 --> 00:15:27,661 De repente, eu me senti atraído por todo o mundo de Rosemary. 231 00:15:27,828 --> 00:15:29,796 Seus pais bem-sucedidos... 232 00:15:29,963 --> 00:15:32,399 a babá que cuida dela desde que nasceu... 233 00:15:32,566 --> 00:15:36,236 e a irmã de três anos, adotada em um orfanato em Beijing. 234 00:15:36,403 --> 00:15:38,505 E eu e minha família, quase uma candidata 235 00:15:38,505 --> 00:15:40,607 a aparecer no programa do Jerry Springer. 236 00:15:43,577 --> 00:15:46,146 A Leslie está? 237 00:15:46,580 --> 00:15:49,449 Les, seu namorado está aqui. 238 00:15:50,817 --> 00:15:53,453 Ela já vem. Eu sou o... 239 00:15:54,288 --> 00:15:55,522 marido dela. 240 00:15:57,591 --> 00:16:01,295 Só mais 20 minutos de vídeo, certo, querido? Vá dormir logo. 241 00:16:01,461 --> 00:16:03,697 -Está bem. -Boa noite. 242 00:16:06,834 --> 00:16:08,468 -Adam, Ronny. Ronny, Adam. -Já nos apresentamos. 243 00:16:08,635 --> 00:16:10,470 Já? Ótimo. 244 00:16:10,637 --> 00:16:12,272 Vamos? 245 00:16:12,439 --> 00:16:14,174 Essa coisa de divórcio... 246 00:16:14,308 --> 00:16:15,776 -Divirtam-se. -Obrigada. 247 00:16:15,976 --> 00:16:18,145 ...é algo complicado para todos. 248 00:16:18,312 --> 00:16:19,980 Não é culpa de ninguém, sabe? 249 00:16:20,147 --> 00:16:21,715 Ninguém tem culpa. 250 00:16:21,882 --> 00:16:24,318 Acontece que seu pai e eu somos 251 00:16:24,318 --> 00:16:27,321 muito mais diferentes do que pensávamos. 252 00:16:27,487 --> 00:16:29,890 Eles são só pessoas bem diferentes. 253 00:16:30,023 --> 00:16:35,028 Embora eu só tivesse nove anos e meio, recebi a notícia como um adulto. 254 00:16:36,363 --> 00:16:38,866 Não que eu seja um menino largado. 255 00:16:39,032 --> 00:16:42,903 Não quero dar a impressão que meus pais sejam irresponsáveis. 256 00:16:43,070 --> 00:16:46,039 Mas, há um ano, tenho perambulado pela cidade. 257 00:16:47,374 --> 00:16:52,746 Tudo bem. Não exatamente pela cidade. Por nove quarteirões. 258 00:16:54,047 --> 00:16:58,051 O Planetário ao norte, Riverside Park a oeste... 259 00:16:58,218 --> 00:17:02,656 Central Park a leste e a Rua 72 ao sul. 260 00:17:05,025 --> 00:17:08,896 Nesses quarteirões, eu domino a cidade. 261 00:17:20,507 --> 00:17:22,843 Rosemary morava na Rua 81, perto do parque. 262 00:17:23,043 --> 00:17:24,378 Museu de História Natural 263 00:17:24,511 --> 00:17:26,246 Um pouco fora do meu território. 264 00:17:26,680 --> 00:17:30,551 Quando comecei a passar, casualmente, pelo prédio dela... 265 00:17:30,717 --> 00:17:32,920 eu passei a desbravar novos mares. 266 00:17:38,725 --> 00:17:41,962 Férias de verão. Mais três dias sem aula de caratê. 267 00:17:42,262 --> 00:17:45,799 Sabem quantos Telescos há na lista telefônica de Manhattan? 268 00:17:45,966 --> 00:17:47,534 Dois. 269 00:17:48,969 --> 00:17:52,105 -Telesco. -Um é de um açougue. 270 00:17:52,272 --> 00:17:56,443 Rosemary? Não tem nenhuma Rosemary aqui. 271 00:17:57,277 --> 00:17:59,580 -E acreditem... -Aqui é o Frank. 272 00:17:59,746 --> 00:18:01,715 ...o outro também não é o dela. 273 00:18:01,882 --> 00:18:05,085 Oi. A Rosemary está? 274 00:18:05,252 --> 00:18:07,754 Você é o garoto que ligou há meia hora? 275 00:18:09,122 --> 00:18:13,994 O que fazer? Exceto perambular e aguardar? 276 00:18:19,299 --> 00:18:21,301 O porteiro está olhando para mim. 277 00:18:25,973 --> 00:18:27,774 Oh, meu Deus! Lá está ela. 278 00:18:28,141 --> 00:18:32,412 Eu não tinha um plano de contingência, caso a visse. 279 00:18:32,846 --> 00:18:37,584 Vá até ela. Ande. Diga "olá" a ela. 280 00:18:38,986 --> 00:18:42,155 Parece tão ocupada. Falo com ela outro dia. 281 00:18:42,322 --> 00:18:44,625 Covarde! Tolo! Como pode ser tão fraco? 282 00:18:45,158 --> 00:18:47,160 Não sou fraco, apenas humano. 283 00:18:47,327 --> 00:18:50,330 O que ia dizer? "Estava pelas redondezas"? Patético. 284 00:18:50,464 --> 00:18:52,132 Não, você é fraco e patético. 285 00:18:52,299 --> 00:18:54,334 Ficará só pelo resto da vida. 286 00:18:54,468 --> 00:18:57,871 E daí? É melhor do que agüentar essa angústia e aflição. 287 00:19:01,942 --> 00:19:04,311 -Cuidado, garoto. -Gabe? 288 00:19:05,345 --> 00:19:08,482 Olá. Como vai? 289 00:19:08,649 --> 00:19:11,485 Eu estava, sabe, pelas redondezas. 290 00:19:11,618 --> 00:19:16,723 -Você não mora por aqui? -Bem, na Rua 73 com a West End. 291 00:19:16,890 --> 00:19:20,794 Acho que depende de como você define "redondezas". 292 00:19:22,963 --> 00:19:24,965 Poderia soar mais bobão? 293 00:19:25,165 --> 00:19:27,334 Então, o que estão fazendo? 294 00:19:27,501 --> 00:19:30,037 Minha irmã tem uma festa de aniversário no parque. 295 00:19:30,204 --> 00:19:32,372 Só estou trazendo meu livro. 296 00:19:32,539 --> 00:19:35,642 -Quer vir? -Vir? 297 00:19:38,245 --> 00:19:39,513 Claro. 298 00:19:47,054 --> 00:19:50,524 -Arrependido de ter vindo? -Ainda não. 299 00:19:51,525 --> 00:19:53,560 -Bolhas. -Sim, bolhas. 300 00:19:53,760 --> 00:19:57,831 Veja o que eu quis dizer. Acho que aquelas crianças têm a mesma idade. 301 00:19:57,931 --> 00:20:01,101 Ela fala, usa as mãos, conta histórias. 302 00:20:01,268 --> 00:20:03,237 E ele só se lambuza com um doce. 303 00:20:03,937 --> 00:20:06,540 -Eles não têm a mesma idade. -Quanto quer apostar? 304 00:20:06,707 --> 00:20:08,775 Um dólar que ele é seis meses mais novo. 305 00:20:08,942 --> 00:20:12,212 -Você me paga um sorvete? -Não, você é que vai pagar. 306 00:20:12,546 --> 00:20:14,414 Com licença. 307 00:20:14,581 --> 00:20:16,850 É seu filho? 308 00:20:17,017 --> 00:20:20,888 -Quantos anos ele tem? -Está com dois anos e meio. 309 00:20:21,088 --> 00:20:23,557 E a menininha, sabe quantos anos tem? 310 00:20:23,957 --> 00:20:25,392 Ela é três meses mais nova. 311 00:20:28,862 --> 00:20:30,564 Não prova nada. 312 00:20:30,898 --> 00:20:32,266 Olhem só para ela. 313 00:20:32,432 --> 00:20:35,435 Já viram alguém mais bonita? 314 00:20:35,602 --> 00:20:39,139 E tão inteligente também. Faz o meu tipo. 315 00:20:39,573 --> 00:20:42,910 Puxa! Eu nem sabia que tinha um tipo. 316 00:20:43,577 --> 00:20:47,147 Se conseguir dispensar a babá, estamos feitos. 317 00:20:47,281 --> 00:20:51,718 -E então, vamos tomar aquele sorvete? -Agora? 318 00:20:51,885 --> 00:20:54,454 Claro, se você quiser. 319 00:20:54,621 --> 00:20:58,158 -Birdie, podemos ir tomar sorvete? -Voltem logo. 320 00:20:58,325 --> 00:21:03,130 Não, obrigado. Esse vai ter que ser por minha conta. 321 00:21:07,000 --> 00:21:09,069 Meu primeiro encontro. O grande 322 00:21:09,069 --> 00:21:11,605 esbanjador. Nada menos que Häagen-Dazs. 323 00:21:12,840 --> 00:21:16,276 Por que não consigo dizer nada para ela? 324 00:21:17,444 --> 00:21:19,279 E por que ela não olha para mim? 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,749 Eu sou tão feio assim? Cheiro mal? 326 00:21:22,916 --> 00:21:27,321 -Costuma vir muito aqui? -Ao Central Park? 327 00:21:28,021 --> 00:21:30,490 Que raio de pergunta é essa? 328 00:21:30,657 --> 00:21:32,192 Eu me odeio. 329 00:21:32,659 --> 00:21:35,495 Moro do outro lado da rua. E você? 330 00:21:35,629 --> 00:21:37,931 -Eu? -Mais para Riverside? 331 00:21:38,031 --> 00:21:40,100 Sim, fico mais no Riverside. 332 00:21:40,300 --> 00:21:43,170 Aquele é o parque. Mas o Central Park é legal. 333 00:21:43,337 --> 00:21:44,938 Já passei bastante tempo aqui. 334 00:21:45,038 --> 00:21:47,608 Strawberry Fields. Sabe o que é isso? 335 00:21:47,774 --> 00:21:50,110 -É uma música dos Beatles. -Quase. 336 00:21:50,310 --> 00:21:52,779 É o nome de um orfanato em Liverpool... 337 00:21:52,946 --> 00:21:55,048 onde John Lennon brincava com os amigos. 338 00:21:55,215 --> 00:21:56,517 É mesmo? 339 00:21:56,650 --> 00:21:58,051 Eu não sabia disso. Legal. 340 00:21:58,218 --> 00:22:01,989 Levei Rosemary para um giro turístico pelo parque. 341 00:22:02,189 --> 00:22:04,658 Esse era o meu Central Park, a minha Nova York. 342 00:22:04,791 --> 00:22:09,329 Costumava haver rebanhos, centenas de ovelhas pastando. 343 00:22:09,496 --> 00:22:13,066 E então deram ao pastor um emprego no zôo, com os leões. 344 00:22:13,233 --> 00:22:17,137 Oh, sim. O pastor não morava no Tavern on the Green? 345 00:22:32,386 --> 00:22:33,720 Vê aqueles prédios ali? 346 00:22:33,987 --> 00:22:37,391 Quando era mais novo, fingia que eram navios piratas, e lutava. 347 00:22:37,558 --> 00:22:42,663 -Não vejo você como menino pirata. -Bem, eu saí dessa fase. 348 00:23:18,031 --> 00:23:20,133 É ali que a minha tia vai se casar. 349 00:23:20,734 --> 00:23:23,036 Oh, o Boathouse. Naturalmente. 350 00:23:23,403 --> 00:23:27,774 -Dama de honra. -Estou tão ansiosa. 351 00:23:28,275 --> 00:23:31,211 Minha tia me pediu isso quando eu tinha quatro anos. 352 00:23:31,411 --> 00:23:32,980 Mal sabíamos... 353 00:23:33,146 --> 00:23:36,283 que o namorado levaria sete anos para se decidir. 354 00:23:36,750 --> 00:23:38,151 Isso é hilário. 355 00:23:38,318 --> 00:23:39,920 Eu fui simpático e delicado... 356 00:23:40,087 --> 00:23:42,589 como convinha na primeira vez. 357 00:23:42,756 --> 00:23:45,459 -Devíamos treinar mais caratê. -Você precisa. 358 00:23:45,626 --> 00:23:48,095 Estou bem perto de virar faixa amarela. 359 00:23:48,095 --> 00:23:49,062 Não tão perto. 360 00:23:49,229 --> 00:23:52,466 -Qual é a sua programação amanhã? -Sábado... 361 00:23:52,799 --> 00:23:54,801 Tenho violoncelo pela manhã... 362 00:23:55,002 --> 00:23:57,004 e sapateado à tarde. 363 00:23:57,171 --> 00:23:59,339 A que horas termina o sapateado? 364 00:23:59,473 --> 00:24:03,477 Desculpe, mas após o sapateado tenho um compromisso com o meu pai. 365 00:24:03,644 --> 00:24:06,446 É mais fácil conseguir a paz no Oriente Médio... 366 00:24:06,613 --> 00:24:08,248 que sair com essa garota. 367 00:24:08,448 --> 00:24:11,351 -Que compromisso é esse? -É uma coisa com meu pai. 368 00:24:11,485 --> 00:24:12,786 Não pergunte. 369 00:24:12,920 --> 00:24:16,190 Só faço isso para que não se sinta mal por trabalhar até tarde. 370 00:24:16,356 --> 00:24:18,192 -Que tal domingo? -Domingo é legal. 371 00:24:18,358 --> 00:24:20,827 -De manhã? -De manhã tenho aula particular. 372 00:24:21,028 --> 00:24:22,496 Que tal à tarde? 373 00:24:22,663 --> 00:24:27,634 -Aula? Aula do quê? -Para as provas de admissão. 374 00:24:27,801 --> 00:24:32,339 Devo ir para a Ethical Culture no ano que vem. Ou Trinity. 375 00:24:32,506 --> 00:24:35,676 Escola particular? Sério? 376 00:24:36,043 --> 00:24:39,046 Não devo entrar em nenhuma delas. 377 00:24:39,279 --> 00:24:40,848 Talvez não me esforce tanto. 378 00:24:41,849 --> 00:24:45,219 O que exatamente queria dizer aquilo? Era algum tipo de dica? 379 00:24:45,385 --> 00:24:49,523 Ela faria isso por mim? Será que gostava de mim? 380 00:24:49,690 --> 00:24:52,392 Quase me mata do coração! Onde você estava? 381 00:24:52,526 --> 00:24:55,229 -Desculpe. Nós... -Não adianta se desculpar. 382 00:24:55,395 --> 00:24:57,397 Tem 11 anos. Aqui é Nova York. 383 00:24:57,531 --> 00:25:00,067 Não pode andar por aí por sua conta. 384 00:25:00,234 --> 00:25:02,402 Devo contar aos seus pais? 385 00:25:02,703 --> 00:25:04,538 Agora tratem de se despedir. 386 00:25:04,872 --> 00:25:07,808 -Domingo à tarde? -Combinado. 387 00:25:07,975 --> 00:25:11,411 -Que tal eu ir à sua casa? -Minha casa? 388 00:25:11,578 --> 00:25:14,414 Desde que meu pai passou a dormir no sofá... 389 00:25:14,548 --> 00:25:16,850 perdi o interesse em convidar amigos. 390 00:25:17,150 --> 00:25:19,520 -Perfeito. -Até mais, então. 391 00:25:19,686 --> 00:25:22,089 Venha. Vamos. 392 00:25:22,256 --> 00:25:24,424 Sabe que não deve andar por aí. 393 00:25:27,728 --> 00:25:29,730 Nunca tinha me sentido tão vivo! 394 00:25:29,897 --> 00:25:33,267 Tinha um encontro com Rosemary. 395 00:25:43,911 --> 00:25:48,182 Havia idade melhor para estar na melhor cidade no mundo? 396 00:25:48,582 --> 00:25:50,584 Domingo ia demorar tanto para chegar. 397 00:25:50,751 --> 00:25:52,853 Que dia é hoje? 398 00:25:53,020 --> 00:25:55,756 Sexta, ainda? Que eternidade! 399 00:25:55,889 --> 00:25:57,558 Ei, olhe por onde anda! 400 00:25:57,724 --> 00:26:00,727 -Saia da calçada, seu louco! -Desculpe! 401 00:26:03,897 --> 00:26:07,734 -Como vai, Sr. Gabe? -Muito bem, Ralph. 402 00:26:07,901 --> 00:26:10,037 Como vai o futebol? 403 00:26:10,204 --> 00:26:12,472 Futebol? Sou mais o caratê, atualmente. 404 00:26:12,606 --> 00:26:13,874 Caratê? 405 00:26:14,041 --> 00:26:16,143 Tem que ver o programa Xtreme Martial Arts... 406 00:26:16,310 --> 00:26:18,445 com o tal de Mike Chaturantabut. 407 00:26:18,612 --> 00:26:19,780 -Mike? -Mike Chat. 408 00:26:21,481 --> 00:26:23,917 -Legal. Vou assistir. -Segure a porta, por favor. 409 00:26:24,151 --> 00:26:26,887 Tudo bem, Lina. Estou aqui para isso. 410 00:26:27,054 --> 00:26:29,323 Muito obrigada, Ralph. 411 00:26:46,240 --> 00:26:48,509 -Obrigada. -Não por isso. 412 00:26:49,943 --> 00:26:53,247 Nova au pair no 3G. Ela é de Estocolmo. 413 00:26:53,413 --> 00:26:55,115 Entendi. 414 00:26:57,651 --> 00:27:01,622 Mike Chat conhece bem o senso teatral dos torneios de artes marciais. 415 00:27:02,823 --> 00:27:05,659 Na verdade, Mike é o Tony Hawk das artes marciais. 416 00:27:05,959 --> 00:27:09,663 O cara que mudou o jogo. E é o professor de Matt. 417 00:27:12,132 --> 00:27:16,370 Mike foi o pioneiro das XMA, Xtreme Martial Arts. 418 00:27:16,837 --> 00:27:18,438 Está enraizado nos fundamentos... 419 00:27:22,709 --> 00:27:26,547 Ei, mãe? 420 00:27:26,680 --> 00:27:29,983 Estava pensando. Preciso cortar o cabelo. 421 00:27:30,017 --> 00:27:31,385 Cortar o cabelo? 422 00:27:31,552 --> 00:27:34,688 Certo. Farei isso pela manhã. 423 00:27:34,855 --> 00:27:37,858 Este era um assunto delicado na minha casa... 424 00:27:37,991 --> 00:27:39,226 porque, até esse momento... 425 00:27:39,393 --> 00:27:42,229 minha mãe sempre tinha cortado o meu cabelo. 426 00:27:42,396 --> 00:27:45,032 Não que não tenha aprendido a fazê-lo... 427 00:27:45,232 --> 00:27:47,568 mas, ultimamente, tinha me ocorrido... 428 00:27:47,701 --> 00:27:51,705 que ela não era exatamente uma profissional. 429 00:27:52,406 --> 00:27:58,011 Na verdade, estava pensando que podíamos sair para fazer isso. 430 00:27:58,145 --> 00:28:02,249 -Sair? -Sim, ir a um barbeiro, sabe. 431 00:28:03,717 --> 00:28:06,587 -Pagar? -Não precisa ser um caro. 432 00:28:06,887 --> 00:28:09,256 Não seja ridículo. Eu corto seu cabelo. 433 00:28:12,593 --> 00:28:17,564 Oi, pai. Está na hora de a mãe parar de cortar o meu cabelo. 434 00:28:17,731 --> 00:28:19,266 Não acha? 435 00:28:20,367 --> 00:28:23,437 Não confio nesse Giambi. 436 00:28:23,604 --> 00:28:25,906 Não confio nele na primeira base. 437 00:28:26,073 --> 00:28:28,909 Ele é um bom rebatedor, sem dúvida. 438 00:28:29,042 --> 00:28:31,378 O que fazemos com esse cara? Rifamos? 439 00:28:31,578 --> 00:28:33,914 Pode cortar um pouco mais acima das orelhas? 440 00:28:34,081 --> 00:28:35,616 Sem problema. 441 00:28:37,284 --> 00:28:39,286 Os melhores 12 dólares que já gastei. 442 00:28:39,453 --> 00:28:41,722 Vejam. Eu estava demais! 443 00:28:43,757 --> 00:28:45,592 -Bola nossa. -Uma ova! 444 00:28:45,759 --> 00:28:49,363 -Ei, cara. É uma jogada legal! -Fez falta em mim! 445 00:28:49,463 --> 00:28:50,898 Não! 446 00:28:51,064 --> 00:28:53,066 Não vou jogar com bobos. 447 00:28:53,233 --> 00:28:55,636 Talvez eu estivesse meio ansioso... 448 00:28:55,769 --> 00:28:59,606 mas não queria contusões antes do treino de caratê. 449 00:29:01,909 --> 00:29:04,111 Oi, Rosemary. Olá, menina bonita. 450 00:29:04,311 --> 00:29:08,949 Como vai, garota? Olá, Rosemary Telesco. 451 00:29:10,217 --> 00:29:12,085 Eu atendo! 452 00:29:15,789 --> 00:29:18,959 Sr. Gabe, tem uma tal de Rosemary aqui embaixo. 453 00:29:19,126 --> 00:29:21,495 Mande-a subir, Ralph. 454 00:29:23,263 --> 00:29:26,333 Eu me odiava pelo que sentia. 455 00:29:26,500 --> 00:29:29,503 Isso é loucura. Por Deus, ela é uma garota! 456 00:29:29,670 --> 00:29:32,973 Não é um jogador do New York Knicks. 457 00:29:38,579 --> 00:29:39,980 A minha mãe me trouxe. 458 00:29:40,147 --> 00:29:43,517 Ela vem me buscar às 17h15. Tudo bem? 459 00:29:43,684 --> 00:29:45,152 Sim, claro. 460 00:29:51,258 --> 00:29:52,459 Vamos. 461 00:29:52,659 --> 00:29:54,661 Você se lembra da minha antiga casa? 462 00:29:54,828 --> 00:29:57,998 Sim, já faz muito tempo. 463 00:30:07,007 --> 00:30:11,011 Mãe, esta é Rosemary Telesco. Você se lembra dela, não? 464 00:30:11,545 --> 00:30:17,184 Do jardim de infância, é claro. Eu nunca mais vi você. 465 00:30:17,484 --> 00:30:20,187 Olhe só para você, Rosie. Como está crescida. 466 00:30:20,387 --> 00:30:23,156 -Oi, Sra. Burton. -Vamos treinar caratê. 467 00:30:25,692 --> 00:30:26,727 Com licença. 468 00:30:28,729 --> 00:30:32,566 Ronny está aqui. Devo mandar subir? 469 00:30:32,733 --> 00:30:35,836 Tudo bem. 470 00:30:39,573 --> 00:30:43,310 Se soubesse que você ia brincar, não teria marcado nada. 471 00:30:43,477 --> 00:30:47,214 -Devo ficar? -Não vamos brincar, mãe. É um treino. 472 00:30:48,315 --> 00:30:51,585 -Vão querer lanche? -Não. Não se preocupe conosco. 473 00:30:55,489 --> 00:30:57,224 -Quem é Ronny? -O namorado da minha mãe. 474 00:31:00,027 --> 00:31:02,663 Olá, garotão. 475 00:31:04,064 --> 00:31:06,867 Ronny, esta é Rosemary Telesco, amiga de Gabe. 476 00:31:07,034 --> 00:31:09,503 -Muito prazer, Rosemary Telesco. -Igualmente. 477 00:31:10,771 --> 00:31:12,206 Devo ficar segurando o elevador? 478 00:31:12,372 --> 00:31:16,510 Obrigada! Só vou pegar meu casaco. 479 00:31:19,780 --> 00:31:23,350 Tem algo mais constrangedor que você, seu par e o namorado da sua mãe... 480 00:31:23,517 --> 00:31:26,086 estarem juntos sem ter o que dizer? 481 00:31:26,920 --> 00:31:30,390 Não faça nada que eu não faria, hein? 482 00:31:30,557 --> 00:31:33,393 Sim, isso é mais constrangedor. 483 00:31:36,630 --> 00:31:39,233 Eu volto na hora do jantar. 484 00:31:41,535 --> 00:31:44,204 -Tchau. -Tchau. 485 00:31:50,477 --> 00:31:53,080 Não sabia que seus pais eram divorciados. 486 00:31:53,080 --> 00:31:55,215 Bem, ainda não são oficialmente. 487 00:31:55,382 --> 00:31:58,285 É um projeto de longo prazo no qual trabalham... 488 00:31:58,485 --> 00:32:00,087 há um ano e meio. 489 00:32:00,254 --> 00:32:03,824 E a minha mãe decidiu que é hora de tocar a vida dela. 490 00:32:03,957 --> 00:32:07,261 -Que desagradável. -É o que é, sabe? 491 00:32:07,427 --> 00:32:09,563 Quer ver algo divertido? 492 00:32:09,663 --> 00:32:14,134 Semanas atrás, minha mãe tinha deixado um programa aberto. 493 00:32:14,301 --> 00:32:18,572 É a lista dos homens de 45 anos de Nova York atrás de esposas. 494 00:32:18,672 --> 00:32:21,675 Muitos atrás da segunda ou até terceira. 495 00:32:21,842 --> 00:32:23,844 Estes são os que a minha mãe selecionou. 496 00:32:24,011 --> 00:32:26,146 Parecem todos o mesmo cara. 497 00:32:26,613 --> 00:32:30,517 -Sim, ela definiu um tipo. -Oh, meu Deus. É o Ronny. 498 00:32:30,984 --> 00:32:35,122 "Sou do tipo agitado, que gosta de emoção e excitação na vida. 499 00:32:35,289 --> 00:32:38,458 Eu sou quieto e contemplativo..." 500 00:32:38,625 --> 00:32:41,128 Chega da vida romântica da minha mãe. 501 00:32:41,295 --> 00:32:46,166 Hoje o assunto era a Rosemary e eu. Ela estava sozinha na minha casa. 502 00:32:46,333 --> 00:32:48,969 Era hora de nós... lutarmos. 503 00:33:06,620 --> 00:33:10,457 Naquele dia, eu me espelhava em ninguém menos que o maior... 504 00:33:10,624 --> 00:33:15,329 meu mestre, minha inspiração, o Sr. Mike Chat. 505 00:33:19,733 --> 00:33:24,037 É uma dança, Gabriel. A iniciativa é sua, não dela. 506 00:33:58,205 --> 00:34:00,340 Beije-a. Beije-a! 507 00:34:00,507 --> 00:34:02,509 Não consigo. É nojento. 508 00:34:02,943 --> 00:34:05,679 Confie em mim, não é nojento. 509 00:34:11,084 --> 00:34:13,086 Como pôde deixá-la fazer isso? 510 00:34:13,253 --> 00:34:16,256 As meninas amadurecem mais rápido. 511 00:34:16,423 --> 00:34:19,560 Conversa! Não deixe que ela domine você. 512 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 Os meninos são mais fortes. 513 00:34:21,795 --> 00:34:24,631 Eu não fazia idéia do que ela pensava. 514 00:34:24,798 --> 00:34:27,067 Era um mistério total para mim. 515 00:34:27,234 --> 00:34:29,970 Eu queria beijar Rosemary Telesco? 516 00:34:30,103 --> 00:34:32,439 Sim. Acho que queria. 517 00:34:32,639 --> 00:34:35,142 Eu queria. Mais do que tudo no mundo. 518 00:34:36,643 --> 00:34:38,445 Você... 519 00:34:40,814 --> 00:34:43,750 quer tomar Gatorade? 520 00:34:45,652 --> 00:34:48,956 A quem eu queria enganar? Ia realmente beijá-la? 521 00:34:49,122 --> 00:34:51,425 Ora, vamos. Ela tem 11 anos. Eu, dez. 522 00:34:51,558 --> 00:34:55,562 Bem, dez anos e nove meses. Ela é de maio, eu sou de setembro. 523 00:34:55,729 --> 00:34:57,664 O que significam todos esses nomes? 524 00:34:57,831 --> 00:35:00,734 São as coisas da minha mãe e as do meu pai. 525 00:35:01,835 --> 00:35:03,837 -Não é complicado? -Nem tanto. 526 00:35:04,004 --> 00:35:05,839 Eu posso escolher o que quiser. 527 00:35:06,006 --> 00:35:08,275 O fato de ainda morarem juntos. 528 00:35:08,442 --> 00:35:10,010 Podia estar me apaixonando... 529 00:35:10,143 --> 00:35:12,312 mas não tinha humor para aquilo. 530 00:35:12,479 --> 00:35:15,682 Não acha que será bem melhor quando terminar? 531 00:35:15,849 --> 00:35:17,017 Como assim? 532 00:35:17,751 --> 00:35:21,021 Sei lá. Seria como recomeçar a vida. 533 00:35:21,788 --> 00:35:23,690 Sim. Acho que sim. 534 00:35:23,857 --> 00:35:26,026 Quem você acha que vai se mudar? 535 00:35:26,460 --> 00:35:29,429 Sei lá. Acho que o meu pai. 536 00:35:29,596 --> 00:35:33,433 -Ele já procurou outras casas? -Acho que não. 537 00:35:33,600 --> 00:35:36,870 Devíamos procurar para ele. 538 00:35:37,771 --> 00:35:41,775 Voltando aos pais de Rosemary, o hobby preferido deles era ver apartamentos. 539 00:35:41,875 --> 00:35:43,477 Nunca compravam nada... 540 00:35:43,644 --> 00:35:46,046 mas todo domingo, que ela se lembre... 541 00:35:46,180 --> 00:35:49,183 era arrastada para isso. Ela conhecia toda a linguagem. 542 00:35:49,349 --> 00:35:52,619 -"LAL"? -Lareira a lenha. Isso é bom. 543 00:35:52,786 --> 00:35:55,656 -Quanto custa? -Muito caro, é o que custa. 544 00:35:58,025 --> 00:36:01,895 Está em péssimas condições. Deve ter sido depenado. 545 00:36:02,629 --> 00:36:04,531 Este é legal. Veja. 546 00:36:04,731 --> 00:36:08,535 "Vista romântica, sótão, pisos em madeira-de-lei." 547 00:36:08,735 --> 00:36:11,071 É meio central, mas tem dois dormitórios. 548 00:36:11,205 --> 00:36:13,073 Pode ficar lá quando quiser. 549 00:36:13,207 --> 00:36:15,075 -Vamos ligar? -Ligar? 550 00:36:17,511 --> 00:36:20,747 Sim. Isaac? 551 00:36:20,914 --> 00:36:24,518 Queríamos ver o imóvel de "vista romântica". 552 00:36:26,253 --> 00:36:28,222 Não fica muito longe daí. 553 00:36:28,388 --> 00:36:30,991 Talvez seja verdade. 554 00:36:31,191 --> 00:36:32,926 Talvez as meninas amadureçam mais 555 00:36:32,926 --> 00:36:35,095 rápido que os meninos. Eu falaria assim? 556 00:36:35,562 --> 00:36:37,264 Pode ser amanhã à tarde? 557 00:36:38,098 --> 00:36:41,368 Amanhã à tarde? 558 00:36:41,768 --> 00:36:45,839 -Tudo bem. -Sim, seria perfeito. 559 00:36:46,073 --> 00:36:48,842 Às 15 horas? Nós nos vemos lá. 560 00:36:48,942 --> 00:36:50,577 Amanhã, às 15 horas. 561 00:36:51,011 --> 00:36:52,546 Certo. 562 00:36:55,215 --> 00:36:56,717 Depressa. 563 00:36:57,784 --> 00:37:00,854 Aqui, depressa! 564 00:37:01,221 --> 00:37:02,422 Já de volta? 565 00:37:02,589 --> 00:37:05,726 Comprei novos tees. São de titânio... 566 00:37:08,795 --> 00:37:11,698 -Tudo bem? -Sim. 567 00:37:11,865 --> 00:37:14,234 Pai, você se lembra da Rosemary Telesco, certo? 568 00:37:17,971 --> 00:37:19,806 Do jardim de infância. 569 00:37:19,973 --> 00:37:21,441 -Claro. -Olá. 570 00:37:23,577 --> 00:37:25,579 Faz muito tempo. 571 00:37:26,747 --> 00:37:28,715 Ela é da minha classe de caratê. 572 00:37:29,716 --> 00:37:31,118 Legal. 573 00:37:33,887 --> 00:37:36,323 Mas não estava mais só na minha classe. 574 00:37:36,924 --> 00:37:39,626 Oh, não. Ela estava na minha vida. 575 00:37:39,826 --> 00:37:42,996 Íamos procurar um apartamento para o meu pai amanhã. 576 00:37:43,163 --> 00:37:46,266 É isso que namorados e namoradas fazem. 577 00:37:46,433 --> 00:37:49,903 O que mais namorados e namoradas fazem? 578 00:37:52,773 --> 00:37:54,908 Alguém vai entrar? 579 00:37:55,275 --> 00:37:58,478 Então, nós nos vemos amanhã, às 14h30. 580 00:37:58,912 --> 00:38:00,480 Sim. Vejo você amanhã. 581 00:38:04,651 --> 00:38:07,487 Há palavras mais bonitas no dicionário... 582 00:38:07,621 --> 00:38:09,923 do que "Vejo você amanhã"? 583 00:38:10,090 --> 00:38:11,959 O plano era perfeito. 584 00:38:12,192 --> 00:38:15,329 A amiga Libby diria que Rosemary estava brincando em sua casa... 585 00:38:15,495 --> 00:38:17,364 Das 14h30 até a hora do jantar. 586 00:38:17,598 --> 00:38:20,167 Libby tinha uma avó que cuidava dela... 587 00:38:20,334 --> 00:38:23,504 e que era totalmente surda. Nunca ouviria o telefone tocar. 588 00:38:23,670 --> 00:38:24,938 O álibi era convincente. 589 00:38:27,341 --> 00:38:29,943 O meu amigo Max Kovinsky ia me dar cobertura. 590 00:38:30,043 --> 00:38:32,045 A única falha possível... 591 00:38:32,212 --> 00:38:36,183 era que eu não tinha coragem de contar ao Max... 592 00:38:36,350 --> 00:38:38,051 que estava com uma garota. 593 00:38:38,218 --> 00:38:42,489 Bem, na verdade, nunca cheguei a falar com ele. 594 00:38:42,656 --> 00:38:45,392 Por sorte, sabia que Max estaria fora o dia todo. 595 00:38:45,826 --> 00:38:46,994 Eu pago. 596 00:38:47,194 --> 00:38:51,632 Ele não ligaria acidentalmente procurando por mim. 597 00:38:57,638 --> 00:39:01,341 Anda muito de metrô sem um adulto? 598 00:39:01,508 --> 00:39:04,378 Na verdade, não. 599 00:39:06,246 --> 00:39:08,982 Faço muito isso. É bem mais divertido. 600 00:39:09,082 --> 00:39:12,819 Não tive coragem de dizer que nunca tinha ido além da Rua 72. 601 00:39:12,986 --> 00:39:14,555 Ela precisava da minha liderança. 602 00:39:19,426 --> 00:39:22,095 Greenwich Village podia ser bem distante. 603 00:39:23,997 --> 00:39:27,568 Acho que descemos um ou dois pontos antes. 604 00:39:30,437 --> 00:39:33,006 Quer ir de patinete? 605 00:39:33,173 --> 00:39:36,276 -Dá para nós dois? -Podemos tentar. 606 00:39:36,743 --> 00:39:39,413 Venha. Suba. 607 00:39:52,392 --> 00:39:57,030 Com aqueles braços em volta de mim, nada me era impossível. 608 00:39:57,130 --> 00:39:58,699 Acho que é por aqui. 609 00:39:58,866 --> 00:40:04,738 Com a possível exceção de achar o apartamento que procurávamos. 610 00:40:12,279 --> 00:40:14,147 Déjà vu. 611 00:40:16,149 --> 00:40:18,485 Acho que devíamos perguntar. 612 00:40:18,986 --> 00:40:21,989 Não, acho que é por esta viela. 613 00:40:22,456 --> 00:40:25,459 Você é igual aos homens da minha família. 614 00:40:34,168 --> 00:40:36,904 -É sua namorada? -Perdão? 615 00:40:37,070 --> 00:40:38,338 Ela é sua garota? 616 00:40:39,173 --> 00:40:42,176 Sim. Minha namorada. 617 00:40:43,477 --> 00:40:46,647 Eu também tive uma namorada, certa vez. 618 00:40:46,780 --> 00:40:48,649 Partiu o meu coração. 619 00:40:48,782 --> 00:40:50,350 Ela me deixou na pior. 620 00:40:50,517 --> 00:40:53,187 -Saia dessa. -O quê? 621 00:40:53,353 --> 00:40:56,089 Pule fora enquanto pode, irmão. 622 00:40:56,190 --> 00:40:57,758 Siga meu conselho. 623 00:40:57,925 --> 00:41:00,494 Faça como o vento. 624 00:41:01,962 --> 00:41:05,799 Chegou perto. Um quarteirão à esquerda, e mais outro. 625 00:41:05,966 --> 00:41:07,534 Vamos. 626 00:41:19,780 --> 00:41:21,148 Você é o Isaac? 627 00:41:22,683 --> 00:41:26,119 Eu sou a Rosemary. Viemos ver o apartamento. 628 00:41:26,787 --> 00:41:29,990 -Isso é alguma pegadinha? -Não, é para o meu pai. 629 00:41:30,157 --> 00:41:32,059 Ele vem se encontrar conosco aqui? 630 00:41:32,226 --> 00:41:35,562 -Virá se eu der o sinal verde. -Quer a comissão ou não? 631 00:41:39,299 --> 00:41:43,070 Dois dormitórios dão bons negócios com pais divorciados. 632 00:41:43,237 --> 00:41:47,407 O apartamento será alugado em pouco tempo, tenho certeza. 633 00:41:47,708 --> 00:41:50,143 Lareira a lenha. 634 00:41:52,312 --> 00:41:53,847 Sim, eu notei. 635 00:41:54,014 --> 00:41:57,718 Não sabia exatamente o que procurávamos. 636 00:41:57,851 --> 00:41:59,586 O que acha? 637 00:41:59,820 --> 00:42:01,021 Eu gosto. 638 00:42:01,188 --> 00:42:03,524 É legal. Demais. 639 00:42:03,690 --> 00:42:05,158 Mas de uma coisa eu sabia. 640 00:42:06,727 --> 00:42:10,430 Era a vista mais romântica que eu já tinha visto. 641 00:42:13,834 --> 00:42:18,739 Voltamos pela ciclovia ao longo do Rio Hudson. Sessenta e sete quarteirões. 642 00:42:18,906 --> 00:42:23,277 A mais árdua experiência física da minha curta vida neste mundo. 643 00:42:23,911 --> 00:42:25,712 Mas eu mal senti. 644 00:42:25,879 --> 00:42:29,449 Nunca me senti tão ridiculamente bem. 645 00:42:31,218 --> 00:42:34,454 Era a Nova York que eu sempre quero lembrar. 646 00:42:34,588 --> 00:42:38,859 O lugar onde tudo é possível. A cidade dos sonhos. 647 00:43:12,326 --> 00:43:14,795 -O que é isso? -Oh, isto? 648 00:43:14,928 --> 00:43:16,663 Você não sabe o que é? 649 00:43:16,897 --> 00:43:19,233 É o menor parque de Nova York. 650 00:43:19,333 --> 00:43:22,402 Um comissário morreu e deixou sua residência... 651 00:43:22,603 --> 00:43:24,805 para ser transformada em parque. 652 00:43:25,506 --> 00:43:27,508 Como eu não sabia disso? 653 00:43:27,674 --> 00:43:30,344 Ninguém das suas bandas vem por aqui. 654 00:43:30,511 --> 00:43:32,813 Isso é o legal em West End. 655 00:43:45,259 --> 00:43:48,195 -Você vem muito aqui? -Na verdade... 656 00:43:48,795 --> 00:43:51,498 não venho aqui há muito tempo. 657 00:44:00,507 --> 00:44:01,842 Ei, nanico! 658 00:44:03,277 --> 00:44:04,845 O que faz no meu parque? 659 00:44:04,978 --> 00:44:07,848 Essa não. Daryl Kitzens, não. Não agora. 660 00:44:08,015 --> 00:44:09,650 É um parque público. 661 00:44:09,816 --> 00:44:12,119 O que ela está fazendo? Provocando-o? 662 00:44:12,286 --> 00:44:15,322 Não sabe que se deve ir devagar com os animais? 663 00:44:15,822 --> 00:44:19,126 Este parque é grande o bastante para todos. 664 00:44:19,293 --> 00:44:20,961 Com quem estávamos nos metendo? 665 00:44:21,128 --> 00:44:22,996 Faixa branca e faixa amarela... 666 00:44:23,163 --> 00:44:26,733 contra o gigante da Escola Pública 87? 667 00:44:26,967 --> 00:44:28,535 Estávamos para ser massacrados. 668 00:44:34,708 --> 00:44:36,877 Escolheu o parque errado, anão. 669 00:44:38,579 --> 00:44:39,746 Saia daqui! 670 00:44:41,048 --> 00:44:42,316 Vou matar você! 671 00:44:54,428 --> 00:44:57,331 Vamos! Fuja! Corra, depressa! 672 00:45:00,033 --> 00:45:03,370 Suba! Vamos. 673 00:45:05,606 --> 00:45:07,441 Ele vem vindo! 674 00:45:10,444 --> 00:45:11,912 Rápido! Mais depressa! 675 00:45:15,082 --> 00:45:17,784 -Aproveite o farol! -Segure-se! 676 00:45:36,236 --> 00:45:39,106 Ainda estávamos ofegantes com a nossa aventura. 677 00:45:39,306 --> 00:45:42,242 -Bem, boa noite. -Boa noite. 678 00:45:43,043 --> 00:45:45,045 Se enfrentava o Daryl Kitzens... 679 00:45:45,212 --> 00:45:47,414 por que não chegava nela? 680 00:45:47,814 --> 00:45:49,816 Vamos, seu banana. Faça! 681 00:45:52,085 --> 00:45:53,487 Foi divertido. 682 00:45:54,087 --> 00:45:55,489 Sim, foi. 683 00:45:55,822 --> 00:45:58,425 Está com medo que ele venha atrás de nós? 684 00:45:58,625 --> 00:46:01,562 Preciso ser discreto pelo resto do verão. 685 00:46:01,762 --> 00:46:05,566 E ir para uma escola militar no outono. 686 00:46:06,500 --> 00:46:09,503 Preciso ser discreta por mais uma semana. 687 00:46:10,103 --> 00:46:11,405 Uma semana? 688 00:46:11,505 --> 00:46:14,641 No domingo, depois do casamento, vou para o acampamento. 689 00:46:15,509 --> 00:46:16,844 Acampamento? 690 00:46:17,077 --> 00:46:18,512 Por quanto tempo? 691 00:46:18,679 --> 00:46:21,982 -Seis semanas. -Seis semanas? 692 00:46:22,149 --> 00:46:24,351 É como se dissesse que estava morrendo. 693 00:46:25,252 --> 00:46:28,522 Isso é fantástico. 694 00:46:46,273 --> 00:46:49,877 Acho melhor eu entrar. 695 00:46:50,711 --> 00:46:53,714 -Boa noite. -Boa noite. 696 00:47:14,301 --> 00:47:16,737 E se ela for para o acampamento sem eu tê-la beijado? 697 00:47:16,870 --> 00:47:19,173 Assim será. É tão óbvio. 698 00:47:19,306 --> 00:47:21,842 Cada oportunidade que tiver, será a mesma coisa. 699 00:47:22,009 --> 00:47:23,410 "Boa noite." "Boa noite." 700 00:47:23,577 --> 00:47:25,579 Não vou deixar isso acontecer. 701 00:47:25,746 --> 00:47:28,148 Vou beijá-la antes que entre no ônibus. 702 00:47:28,315 --> 00:47:30,184 Eu vou. Eu vou! 703 00:47:43,330 --> 00:47:47,034 Aí está ele! Graças a Deus. Se eles não matarem você, eu o farei. 704 00:47:47,201 --> 00:47:51,438 O Max Kovinsky não foi ao Six Flags, no final das contas. 705 00:47:51,605 --> 00:47:52,773 Ficou doente. 706 00:47:52,940 --> 00:47:56,176 Minha mãe se encontrou por acaso com a mãe dele. 707 00:47:56,343 --> 00:47:58,745 Bem, devem ter conversado. 708 00:47:58,912 --> 00:48:00,347 O quê? 709 00:48:02,182 --> 00:48:04,351 Venha cá, Gabe. Venha cá. 710 00:48:05,452 --> 00:48:09,690 Nunca mais vá a lugar nenhum sem que saibamos onde está. 711 00:48:09,890 --> 00:48:12,793 Entendeu? Você nos deixou apavorados! 712 00:48:12,960 --> 00:48:16,530 Meu castigo? Nada de telefone, televisão... 713 00:48:16,630 --> 00:48:19,366 e sem sair do apartamento por 48 horas. 714 00:48:19,533 --> 00:48:22,202 Fazia tempo que meus pais não concordavam em algo. 715 00:48:22,369 --> 00:48:24,371 Devo ligar para a mãe de Rosemary? 716 00:48:24,538 --> 00:48:25,639 Não ligue para ninguém. 717 00:48:25,806 --> 00:48:28,809 Acho que tínhamos um acordo de nove quarteirões. 718 00:48:28,942 --> 00:48:31,111 É o único modo de funcionar. 719 00:48:31,245 --> 00:48:33,480 Fui obrigado a implorar... 720 00:48:33,647 --> 00:48:35,983 para conseguir uma anistia parcial para a aula de caratê. 721 00:48:36,216 --> 00:48:38,952 Faço qualquer coisa. Lavo louça o resto do verão. 722 00:48:39,119 --> 00:48:40,120 Prometo! 723 00:48:41,255 --> 00:48:44,258 Não era uma opção faltar naquela aula. 724 00:48:44,491 --> 00:48:46,393 Você nos deu um susto hoje. 725 00:48:47,995 --> 00:48:50,564 -Eu sei. Lamento. -Lamenta? 726 00:48:50,731 --> 00:48:52,499 Não vou fazer de novo. 727 00:48:52,666 --> 00:48:54,001 -Exatamente. Nunca mais. -Certo. 728 00:48:54,234 --> 00:48:56,136 -Certo? -Certo. 729 00:48:57,304 --> 00:48:59,573 Pai? 730 00:49:01,508 --> 00:49:03,010 Você vai se mudar? 731 00:49:06,980 --> 00:49:09,850 Sim, em algum momento, eu vou, Gabe. 732 00:49:10,584 --> 00:49:12,853 Bem, eu... 733 00:49:13,020 --> 00:49:15,856 -encontrei um apartamento para você. -Você o quê? 734 00:49:16,290 --> 00:49:20,160 Foi aonde eu fui hoje. Procurar um apartamento para você. 735 00:49:20,994 --> 00:49:23,697 -Quer que eu me mude? -Não, claro que não. 736 00:49:23,864 --> 00:49:30,137 Mas, sabe, não podemos recomeçar nossas vidas até que o faça. 737 00:49:31,438 --> 00:49:34,141 De onde tirou essas idéias? 738 00:49:35,008 --> 00:49:38,612 -Sei lá, da minha cabeça. -Bem, onde fica esse apartamento? 739 00:49:38,779 --> 00:49:41,448 É um dois dormitórios na Rua Grove. 740 00:49:41,615 --> 00:49:42,850 Em Greenwich Village? 741 00:49:43,016 --> 00:49:45,619 -Sim, tem lareira a lenha. -Sem chance. 742 00:49:45,719 --> 00:49:48,889 -Por que não? -Ficaria muito longe de você. 743 00:49:49,056 --> 00:49:52,459 Eu não me mudaria para mais de... 744 00:49:52,626 --> 00:49:55,562 três ou quatro quarteirões de distância de você. 745 00:49:56,029 --> 00:49:58,732 Terá que ir para a faculdade para ficar mais longe de mim. 746 00:50:00,200 --> 00:50:02,202 -Certo? -Certo. 747 00:50:02,569 --> 00:50:04,905 -Agora durma. -Está bem. 748 00:50:06,340 --> 00:50:09,376 O que você tem com a Rosemary? 749 00:50:11,478 --> 00:50:13,313 O que quer dizer? 750 00:50:15,749 --> 00:50:19,586 Nada. Eu... É que não estou acostumado... 751 00:50:19,753 --> 00:50:21,655 Nós fazemos caratê juntos, pai. 752 00:50:21,755 --> 00:50:23,524 Ela é minha parceira. 753 00:50:26,894 --> 00:50:29,930 -Tudo bem. Legal. -Nem sequer a escolhi. 754 00:50:30,697 --> 00:50:32,699 Você é quem sabe, campeão. 755 00:50:36,703 --> 00:50:38,772 Naquela noite, tive um sonho. 756 00:50:52,352 --> 00:50:54,955 -Estou livre! -Gabe. 757 00:50:55,856 --> 00:50:57,124 Estou livre, Gabe! 758 00:50:58,358 --> 00:51:00,260 Aqui. 759 00:51:13,140 --> 00:51:16,143 Aonde vai? Está nos deixando por ela? 760 00:51:23,550 --> 00:51:25,419 Que nojo. 761 00:51:31,258 --> 00:51:34,394 No dia seguinte, eu corri para a aula. 762 00:51:34,561 --> 00:51:36,563 Ia ficar perto dela de novo. 763 00:51:36,730 --> 00:51:38,999 Ficar atracado com ela, cheirar seu cabelo. 764 00:51:40,734 --> 00:51:44,404 Mas as portas do inferno se abriram, e surgiu Tim Staples. 765 00:51:44,571 --> 00:51:49,142 Vamos mudar os parceiros para que todos fiquem no seu nível. 766 00:51:49,309 --> 00:51:52,412 Tim, você ficará com a Rosemary. 767 00:51:52,579 --> 00:51:53,847 Pode? 768 00:51:54,014 --> 00:51:56,850 Minha garota arrancada assim de mim. 769 00:51:57,117 --> 00:51:58,752 Já podia ver o desfecho disso. 770 00:51:58,852 --> 00:52:02,589 Você, Rosemary Telesco, aceita Tim Staples... 771 00:52:02,756 --> 00:52:04,591 como seu legítimo esposo? 772 00:52:04,758 --> 00:52:06,426 Não! 773 00:52:09,029 --> 00:52:13,767 E, Gabe, seu novo parceiro será o David Betanahu. 774 00:52:13,934 --> 00:52:17,037 Esse é o meu nível? David Betanahu? 775 00:52:17,171 --> 00:52:18,872 Como isso pôde acontecer? 776 00:52:19,039 --> 00:52:20,874 Ela ali com o Ashton Kutcher... 777 00:52:21,041 --> 00:52:23,810 e eu com o garoto mais pegajoso de Manhattan. 778 00:52:24,011 --> 00:52:26,813 O moleque tinha bigode desde o maternal. 779 00:52:32,619 --> 00:52:36,156 Tudo o que conquistara, roubado em um piscar de olhos. 780 00:52:37,491 --> 00:52:41,795 De alguma forma, o caratê não era o mesmo sem a Rosemary. 781 00:52:43,797 --> 00:52:46,900 E aí, como foi a aula para você? 782 00:52:47,067 --> 00:52:48,635 Foi boa? 783 00:52:49,503 --> 00:52:51,972 Tenho um pouco de dificuldade com o golpe maete zuki. 784 00:52:52,172 --> 00:52:53,907 Sim, eu também. 785 00:52:54,074 --> 00:52:56,376 Não podia resistir. Eu tinha que sofrer. 786 00:52:56,543 --> 00:52:59,746 Bem, e que tal o maete zuki do Tim? 787 00:52:59,913 --> 00:53:01,915 Ele é bem melhor do que eu. 788 00:53:02,082 --> 00:53:04,651 Mas acha que devemos treinar juntos. 789 00:53:04,818 --> 00:53:06,820 É mesmo? 790 00:53:06,920 --> 00:53:11,525 Isso é fantástico. Sabe... Quando podemos nos encontrar? 791 00:53:12,092 --> 00:53:15,929 Hoje não dá, tenho violoncelo à tarde. 792 00:53:16,096 --> 00:53:18,832 Violoncelo? Pensei que fosse aos sábados. 793 00:53:18,999 --> 00:53:20,367 Terças e sábados. 794 00:53:20,534 --> 00:53:22,669 Não podia cancelar uma droga de aula de violoncelo? 795 00:53:22,836 --> 00:53:25,706 Faltavam poucos dias até ela ir para o acampamento. 796 00:53:25,873 --> 00:53:29,243 -Que tal eu ligar para você? -Claro. Está bem. 797 00:53:30,544 --> 00:53:34,681 Então, é assim? Um seco "Que tal eu ligar"? 798 00:53:34,848 --> 00:53:36,783 Nem sequer "Eu ligo para você". 799 00:53:36,950 --> 00:53:39,119 "Que tal eu ligar para você?" 800 00:53:39,253 --> 00:53:42,256 O que significa isso? Quando? 801 00:53:43,857 --> 00:53:47,528 Nenhuma nova mensagem na caixa. 802 00:53:49,129 --> 00:53:52,900 O que me restava senão voltar à minha vida infeliz? 803 00:53:53,100 --> 00:53:55,702 Espere aí. Você era feliz! 804 00:53:55,869 --> 00:53:57,738 Ora, vamos, eu era infeliz. 805 00:53:57,905 --> 00:54:01,441 Eu só não sabia o quanto era infeliz. 806 00:54:02,809 --> 00:54:04,444 Olhe a cabeça! 807 00:54:05,145 --> 00:54:06,446 -Cuidado aí! -Desculpe. 808 00:54:08,916 --> 00:54:11,718 Onde está com a cabeça hoje? 809 00:54:12,052 --> 00:54:15,322 -A cabeça? -Não é na bola. O que houve? 810 00:54:16,723 --> 00:54:18,258 Não é a cabeça, pai. 811 00:54:18,325 --> 00:54:22,162 É a perna. Eu a machuquei na aula de caratê. 812 00:54:22,329 --> 00:54:25,299 Caras como nós não nasceram para chutar tijolos. 813 00:54:25,465 --> 00:54:29,336 Vamos manter nossas prioridades. Não se afaste delas. 814 00:54:31,572 --> 00:54:33,907 Olhe para baixo. Procure o ponto, um, dois... 815 00:54:34,074 --> 00:54:37,077 Ele tinha razão. Eu tinha bagunçado as minhas prioridades. 816 00:54:37,277 --> 00:54:38,579 Eu era um atleta. 817 00:54:38,745 --> 00:54:40,314 Tinha que cair na real. 818 00:54:42,482 --> 00:54:45,452 Olhem para mim. Posso dar a volta por cima. 819 00:54:45,619 --> 00:54:48,021 Não preciso de garota para ser feliz. 820 00:54:56,463 --> 00:54:59,333 Alô. 821 00:55:00,033 --> 00:55:04,037 Odeio quem tenta vender coisas pelo telefone. 822 00:55:05,506 --> 00:55:08,942 Tudo bem. Certo. Tchau. 823 00:55:18,318 --> 00:55:19,653 Alô. 824 00:55:22,990 --> 00:55:24,658 Sim, ele está. 825 00:55:27,361 --> 00:55:28,962 É uma menina. 826 00:55:36,670 --> 00:55:38,372 -Já atendi! -Atendeu? 827 00:55:38,539 --> 00:55:40,207 Atendi! 828 00:55:42,543 --> 00:55:45,245 Eu disse que ia ligar. 829 00:55:45,412 --> 00:55:48,148 Disse? Eu nem me lembro. 830 00:55:48,348 --> 00:55:51,251 Controlado sob pressão. Sou eu. 831 00:55:51,385 --> 00:55:54,821 Se ao menos pudesse controlar o batimento cardíaco... 832 00:55:54,988 --> 00:55:56,723 Será que ela podia ouvir? 833 00:55:56,924 --> 00:55:59,526 O que vai fazer amanhã à noite? 834 00:56:00,093 --> 00:56:01,528 -Amanhã à noite? -Sim. 835 00:56:01,695 --> 00:56:04,932 É verão, então não tem aula ou algo assim. 836 00:56:05,098 --> 00:56:06,700 Estou totalmente livre. 837 00:56:06,834 --> 00:56:10,404 Meus pais têm entradas para um show de um cara... 838 00:56:10,571 --> 00:56:13,407 que dizem ser o melhor cantor de Nova York. 839 00:56:13,574 --> 00:56:16,577 Você quer ir? 840 00:56:17,544 --> 00:56:19,680 Eu e seus pais? 841 00:56:19,847 --> 00:56:21,181 E eu também. 842 00:56:21,381 --> 00:56:23,584 Minha mãe disse que podia convidar quem quisesse. 843 00:56:23,750 --> 00:56:25,719 -Parece legal. -Ótimo. 844 00:56:25,886 --> 00:56:27,120 Ela ligou. 845 00:56:27,387 --> 00:56:29,389 Manteve a palavra dela! 846 00:56:29,556 --> 00:56:31,859 Não era apenas a minha imaginação. 847 00:56:32,025 --> 00:56:34,962 Nosso amor é recíproco. 848 00:56:41,468 --> 00:56:44,872 -Você está muito atraente. -Como se eu me importasse. 849 00:56:45,038 --> 00:56:46,740 Bonito. 850 00:56:47,307 --> 00:56:48,575 Gostei do cabelo. 851 00:56:52,579 --> 00:56:54,414 Deixe meio despenteado. 852 00:56:55,616 --> 00:56:57,885 Não siga os conselhos românticos dele, Gabe. 853 00:56:58,051 --> 00:57:00,621 Você está ótimo. 854 00:57:01,622 --> 00:57:03,323 Vou esperar lá embaixo. 855 00:57:04,491 --> 00:57:06,627 Não devemos cumprimentar os pais dela? 856 00:57:06,793 --> 00:57:08,161 Não. 857 00:57:08,328 --> 00:57:11,765 Com licença. Ficaram de trazer você às 23 horas. 858 00:57:11,899 --> 00:57:15,169 Se for atrasar um segundo, quero que ligue. 859 00:57:15,335 --> 00:57:17,104 Está bem. 860 00:57:19,773 --> 00:57:22,910 -Nosso garoto está crescendo. -Está mesmo. 861 00:57:31,251 --> 00:57:33,921 Está chique. Noite de gala? 862 00:57:34,087 --> 00:57:38,759 Só um encontro com uma garota. Você sabe, nada de especial. 863 00:57:38,926 --> 00:57:43,096 -A garota que esteve aqui outro dia? -Ela mesma. 864 00:57:43,931 --> 00:57:46,934 Era uma garota bonita aquela que veio aqui. 865 00:57:47,100 --> 00:57:49,503 Muito bem, Sr. Gabe. 866 00:57:53,640 --> 00:57:56,476 -É bom ver você. -Igualmente. 867 00:57:56,643 --> 00:57:58,545 Obrigado pela companhia. 868 00:57:58,812 --> 00:58:01,815 -Olá, Sra. Telesco. -Tudo bem? 869 00:58:01,949 --> 00:58:03,383 Sim. 870 00:58:11,158 --> 00:58:12,659 Bem-vindos ao The Carlyle. 871 00:58:23,504 --> 00:58:25,839 O Mickey me trouxe aqui no nosso terceiro encontro. 872 00:58:25,973 --> 00:58:27,875 Ficamos de pé ali... 873 00:58:28,075 --> 00:58:29,810 não podíamos pagar por uma mesa. 874 00:58:29,977 --> 00:58:33,013 A partir disso, não teve volta para nós. 875 00:58:35,816 --> 00:58:38,819 Vai adorar o cara. Ninguém canta como Loston Harris. 876 00:58:38,986 --> 00:58:40,721 Ele é a própria Nova York. 877 00:58:54,434 --> 00:58:56,737 Nem sei o que dizia a primeira música. 878 00:58:56,870 --> 00:59:00,007 Algo sobre o amor, um menino e uma garota... 879 00:59:00,174 --> 00:59:03,877 e ele só pensava em segurar a mão dela no escuro. 880 00:59:12,219 --> 00:59:14,588 Não sei como criei coragem. 881 00:59:14,755 --> 00:59:17,124 Quem sabe foi o coquetel. 882 00:59:17,291 --> 00:59:19,126 Ou talvez o Loston Harris... 883 00:59:19,293 --> 00:59:22,563 o maior cantor desta pequena cidade. 884 00:59:22,729 --> 00:59:25,899 Mas eu sabia que devia dar o próximo passo... 885 00:59:26,033 --> 00:59:31,038 ou Rosemary e eu não passaríamos de amigos do caratê. 886 00:59:49,790 --> 00:59:51,658 Nunca tinha me dado conta... 887 00:59:51,792 --> 00:59:55,329 que podia suar tanto na palma da mão. 888 00:59:55,896 --> 00:59:59,933 Mas estava determinado a segurar a mão dela durante cada segundo. 889 01:00:03,403 --> 01:00:05,506 Isso significa que ela me odeia? 890 01:00:05,672 --> 01:00:08,909 Tem nojo de mim? Estou sendo precipitado? 891 01:00:18,085 --> 01:00:22,489 Tantas músicas ridículas sobre o amor. Finalmente entendi. 892 01:00:26,660 --> 01:00:29,530 Esqueça a segunda parada. Vamos a pé daqui. 893 01:00:29,696 --> 01:00:31,431 Obrigado. 894 01:00:35,969 --> 01:00:39,106 Bem, está na hora de vocês se despedirem. 895 01:00:39,273 --> 01:00:43,710 O papai e eu vamos comprar leite para amanhã. 896 01:00:44,111 --> 01:00:46,013 Boa noite, Sra. Telesco. 897 01:00:46,213 --> 01:00:49,983 -Agradeço a companhia, Gabe. -Obrigado. 898 01:00:52,452 --> 01:00:54,221 Seus pais são legais. 899 01:00:54,388 --> 01:00:56,857 Todos dizem que em breve vou odiá-los. 900 01:00:57,991 --> 01:01:01,028 -Você acha? -É provável. 901 01:01:01,228 --> 01:01:03,664 Se as pessoas dizem isso. 902 01:01:04,464 --> 01:01:05,832 Chegou a hora. 903 01:01:05,999 --> 01:01:08,001 Eu sei disso. Ela sabe. 904 01:01:08,168 --> 01:01:10,003 Até os pais dela sabem. 905 01:01:10,170 --> 01:01:11,405 Por que não consigo beijá-la? 906 01:01:11,572 --> 01:01:15,142 O que me impede? É o medo dos piolhos? 907 01:01:15,876 --> 01:01:18,145 Grande casamento nesse fim de semana. 908 01:01:18,312 --> 01:01:22,015 Sim, tem razão. Eu tinha me esquecido. 909 01:01:22,883 --> 01:01:24,885 Gostaria que você pudesse ir. 910 01:01:25,052 --> 01:01:27,888 Vai ser um verdadeiro tédio. 911 01:01:28,021 --> 01:01:32,993 Sim, gostaria muito de ver você como dama de honra. 912 01:01:33,327 --> 01:01:35,162 No fundo, eu sei que vou... 913 01:01:40,734 --> 01:01:42,769 Fiz a coisa como se deve? 914 01:01:45,339 --> 01:01:49,176 Sei lá. Não tenho absolutamente nada com que comparar. 915 01:01:49,343 --> 01:01:50,744 Céus, como me saí? 916 01:01:50,911 --> 01:01:54,181 Preciso ir. 917 01:01:58,352 --> 01:02:01,755 -Boa noite. -Boa noite. 918 01:02:11,098 --> 01:02:13,233 Como foi a noite, pequeno Romeu? 919 01:02:13,400 --> 01:02:16,603 Foi boa. Legal. 920 01:02:16,770 --> 01:02:19,473 Ótima, acho eu. 921 01:02:20,741 --> 01:02:22,476 Mas eu não fazia idéia. 922 01:02:22,643 --> 01:02:27,214 Fiquei relembrando o momento um monte de vezes. 923 01:02:27,948 --> 01:02:31,952 Tinha sido muito precipitado? Rude? Nojento? 924 01:02:32,119 --> 01:02:34,121 Ela queria ser beijada? 925 01:02:34,321 --> 01:02:36,557 Preciso ir. Preciso ir. Preciso ir. 926 01:02:37,090 --> 01:02:38,926 Ou será que a assustei? 927 01:02:39,092 --> 01:02:42,262 Foi mal. Essa sensação na boca do estômago... 928 01:02:42,429 --> 01:02:44,398 essa horrível paixão. 929 01:02:47,935 --> 01:02:50,404 Os piolhos devem ser isso. 930 01:02:50,804 --> 01:02:53,240 No dia seguinte, eu estava um trapo. 931 01:02:53,407 --> 01:02:55,108 Não liguei para ela. 932 01:02:55,242 --> 01:02:59,146 Tudo bem, só uma ligadinha. Sabia que a veria no caratê. 933 01:03:00,647 --> 01:03:03,116 Cheguei dez minutos mais cedo. 934 01:03:10,123 --> 01:03:13,594 Eu sabia o que estava fazendo aqui mais cedo. 935 01:03:13,794 --> 01:03:16,263 Mas, e quanto a ele? 936 01:03:16,430 --> 01:03:18,131 Uma coisa era certa. 937 01:03:18,298 --> 01:03:22,703 Esse assunto tinha que ser resolvido aqui e agora. 938 01:03:22,836 --> 01:03:24,605 Staples. 939 01:04:10,017 --> 01:04:12,753 Como se a vida fosse simples assim. 940 01:04:14,888 --> 01:04:18,058 Três e nove. Ela nem vai aparecer. 941 01:04:18,225 --> 01:04:19,927 Não quer nem me ver. 942 01:04:20,160 --> 01:04:23,197 Está matando aula. Ela me odeia. 943 01:04:23,330 --> 01:04:25,933 O punho deve parecer um martelo. 944 01:04:27,668 --> 01:04:30,204 Ela veio! Está aqui! Ela me ama! 945 01:04:31,538 --> 01:04:34,942 -Desculpe o atraso. -Srta. Telesco, que bom que veio. 946 01:04:39,213 --> 01:04:41,248 Um momento. O que foi aquilo? 947 01:04:41,448 --> 01:04:45,886 Foi um sorriso? Ou ela está zangada comigo? 948 01:04:46,053 --> 01:04:49,223 Por que estaria? Eu apenas a beijei. 949 01:04:49,389 --> 01:04:53,527 Por que diabos a beijei? No que estava pensando? 950 01:04:57,064 --> 01:05:00,801 Existem poucas coisas piores do que vera mulher que se ama... 951 01:05:00,968 --> 01:05:02,703 agarrada com outro. 952 01:05:02,903 --> 01:05:04,972 Aliás, vou me corrigir. 953 01:05:05,205 --> 01:05:07,541 Não existe coisa pior. 954 01:05:07,708 --> 01:05:10,711 Somente você tem a resposta, Gabriel. 955 01:05:10,911 --> 01:05:12,713 Precisa encontrar sua força. 956 01:05:12,913 --> 01:05:16,116 Sua concentração e determinação. 957 01:05:20,721 --> 01:05:23,924 Pobre David Betanahu. Ele era apenas uma vítima inocente. 958 01:05:24,091 --> 01:05:26,560 Perda colateral nesse romance. 959 01:05:26,727 --> 01:05:30,831 Um, dois, três, quatro. 960 01:05:30,964 --> 01:05:32,833 Eu não tirava os olhos dela. 961 01:05:33,000 --> 01:05:34,301 -Bloqueio alto. -Ela me ama. 962 01:05:34,501 --> 01:05:37,437 -Soco médio. -Ela não me ama. 963 01:05:37,604 --> 01:05:39,306 -Chute lateral. -Ela me ama. 964 01:05:40,741 --> 01:05:43,143 Não me ama. Ela me ama. 965 01:05:43,277 --> 01:05:46,413 Não ama. Não ama. Ama. Não ama. 966 01:05:46,580 --> 01:05:50,984 Às 15h51, eu acabara de pirar de vez. 967 01:05:51,151 --> 01:05:53,754 -Quem vai tentar a faixa amarela? -Eu! 968 01:05:55,589 --> 01:05:59,126 Chegou a hora da avaliação. 969 01:05:59,293 --> 01:06:03,463 Posso ter sido impulsivo, mas só assim para chegar nela. 970 01:06:03,997 --> 01:06:07,601 Por sorte, tinha meu grande mestre ao meu lado. 971 01:06:09,002 --> 01:06:10,337 Muito bom. 972 01:06:10,537 --> 01:06:12,973 -Agora vamos ver seu maete zuki. -Gabriel, reverta. 973 01:06:13,140 --> 01:06:15,609 Golpear, golpear, esquivar. 974 01:06:19,313 --> 01:06:22,282 Ótimo. Realmente bom. 975 01:06:22,449 --> 01:06:23,984 Fez grandes progressos. 976 01:06:24,318 --> 01:06:27,321 Excelente, Gabriel. Excelente! 977 01:06:28,322 --> 01:06:31,024 Agora é hora do teste final. 978 01:06:31,191 --> 01:06:33,627 Tudo o que me separava da mulher que amava... 979 01:06:33,794 --> 01:06:36,630 era um pedaço de madeira compensada. 980 01:06:37,631 --> 01:06:40,667 Seja a tábua. Seja a tábua. 981 01:06:43,003 --> 01:06:45,739 Naquele momento, eu era a tábua. 982 01:07:03,590 --> 01:07:08,395 Que dor! Que dor! Oh, meu Deus! 983 01:07:17,371 --> 01:07:19,840 Não me lembro de muito mais após aquilo. 984 01:07:20,040 --> 01:07:23,677 Disseram que eu apaguei. 985 01:07:41,695 --> 01:07:44,698 Acho que isso é o fim do caratê, certo? 986 01:07:45,966 --> 01:07:47,534 Sou um jogador de futebol. 987 01:07:47,701 --> 01:07:51,705 Se você se dedicar, vai chegar lá. Tenho certeza, Gabe. 988 01:07:51,805 --> 01:07:53,874 Tudo bem. 989 01:07:54,942 --> 01:08:00,113 Vim assim que recebi o recado. O que aconteceu? 990 01:08:00,280 --> 01:08:03,750 Exagerou um pouco para conseguir a faixa amarela. 991 01:08:04,985 --> 01:08:07,888 Que tal um sorvete antes de ir para casa? 992 01:08:08,655 --> 01:08:10,591 Não, obrigado. 993 01:08:14,561 --> 01:08:15,896 Então, era isso? 994 01:08:16,096 --> 01:08:18,465 O fim para Rosemary e eu? 995 01:08:18,665 --> 01:08:21,835 Duas semanas e meia era todo o tempo a que tínhamos direito? 996 01:08:22,002 --> 01:08:25,005 Não ia ligar para ela. Seria uma fraqueza. 997 01:08:25,172 --> 01:08:28,675 E tinha resolvido não ser mais fraco. 998 01:08:29,276 --> 01:08:30,577 Alô. 999 01:08:30,744 --> 01:08:34,014 -Alô. Sra. Burton? -Não, é o Gabe. 1000 01:08:34,181 --> 01:08:37,751 E daí que me confundiu com minha mãe? Era ela! 1001 01:08:38,318 --> 01:08:40,320 -Alô. -Já atendi, mãe. 1002 01:08:40,454 --> 01:08:42,589 -Quem é? -Pode desligar. 1003 01:08:42,756 --> 01:08:44,458 Está bem, querido. 1004 01:08:46,460 --> 01:08:48,462 Como está a sua mão? 1005 01:08:48,629 --> 01:08:51,298 Minha mão? Oh, está legal. Quase não dói. 1006 01:08:51,465 --> 01:08:54,768 Fiquei muito preocupada quando você desmaiou. 1007 01:08:54,868 --> 01:08:57,304 Sim, foi por poucos instantes. 1008 01:08:57,471 --> 01:08:59,473 Qual é a cor do seu gesso? 1009 01:08:59,640 --> 01:09:01,875 Eu não tinha muita escolha. 1010 01:09:02,042 --> 01:09:04,011 Meu primo colocou o do Hulk. 1011 01:09:04,344 --> 01:09:07,214 Tinham esse também, mas não gosto muito do Hulk. 1012 01:09:07,447 --> 01:09:11,652 Era hora de pôr as cartas na mesa, não de conversa fiada. 1013 01:09:11,818 --> 01:09:15,355 Hora de ir fundo na alma dela, pelo telefone. 1014 01:09:15,522 --> 01:09:17,624 Então, quando vamos nos ver? 1015 01:09:17,891 --> 01:09:21,195 Vou ter um fim de semana muito agitado. 1016 01:09:21,228 --> 01:09:22,362 É mesmo? 1017 01:09:22,496 --> 01:09:24,965 Hoje é quinta. Ela vai para o acampamento no domingo. 1018 01:09:25,165 --> 01:09:26,667 Dane-se o fim de semana agitado. 1019 01:09:26,834 --> 01:09:28,368 Jantar amanhã à noite. 1020 01:09:28,902 --> 01:09:31,638 Casamento no sábado. Domingo, acampamento. 1021 01:09:31,805 --> 01:09:34,041 Sim, claro. Naturalmente. 1022 01:09:34,208 --> 01:09:36,343 Não me quer mais no casamento? 1023 01:09:36,476 --> 01:09:38,545 Onde está a Rosemary que eu amava? 1024 01:09:38,745 --> 01:09:40,981 Não essa estranha com a agenda lotada. 1025 01:09:41,181 --> 01:09:43,650 Seu novo parceiro vai ao casamento? 1026 01:09:44,251 --> 01:09:46,820 -O quê? O Tim? -É assim que o chama? 1027 01:09:46,987 --> 01:09:49,189 Vai ligar para ele depois? 1028 01:09:49,356 --> 01:09:50,657 Do que está falando? 1029 01:09:50,824 --> 01:09:53,360 Estou falando de você e o Tim sentados juntos. 1030 01:09:53,527 --> 01:09:55,562 Aos beijos. 1031 01:09:55,762 --> 01:09:57,931 Primeiro vem o amor, depois o casamento... 1032 01:09:58,098 --> 01:10:00,400 e o Tim com o carrinho de bebê. 1033 01:10:00,534 --> 01:10:02,069 Você parece louco, sabia? 1034 01:10:02,236 --> 01:10:03,871 Por que não tem tempo para mim? 1035 01:10:04,071 --> 01:10:07,241 Desculpe, Gabe. Nem comecei a fazer as malas. 1036 01:10:07,541 --> 01:10:10,277 -Eu odeio você. -O quê? 1037 01:10:10,511 --> 01:10:13,380 Por que se importa? Eu odeio você! 1038 01:10:13,547 --> 01:10:16,116 -Eu também odeio você! -Eu odeio mais! 1039 01:10:16,683 --> 01:10:21,421 Como pode dizer uma coisa tão horrível? Eu odeio você! 1040 01:10:59,993 --> 01:11:02,296 Vai você, ou vou eu? 1041 01:11:08,435 --> 01:11:12,005 Meu sofrimento era indescritível. 1042 01:11:15,742 --> 01:11:19,746 Por que Rosemary Telesco tinha que ter entrado na minha vida? 1043 01:11:19,913 --> 01:11:23,016 Por quê? Por quê? Por quê? 1044 01:11:26,920 --> 01:11:32,459 Talvez nem tudo deva durar para sempre. 1045 01:11:33,360 --> 01:11:35,662 Certas coisas são como... 1046 01:11:36,763 --> 01:11:40,334 nuvens passageiras. Como uma coisa bonita... 1047 01:11:40,501 --> 01:11:44,371 que dura algum tempo e depois... Entende? 1048 01:11:52,779 --> 01:11:56,316 -Mãe. -Eu sei, querido. 1049 01:11:56,950 --> 01:11:59,786 O amor é horrível. 1050 01:12:07,628 --> 01:12:08,662 Olhem para eles. 1051 01:12:09,363 --> 01:12:11,365 Ratos em suas gaiolas. 1052 01:12:11,532 --> 01:12:13,800 Suas vidas destruídas pelo amor. 1053 01:12:13,967 --> 01:12:15,836 Para mim, já chega. 1054 01:12:17,004 --> 01:12:19,206 Não vou ser como eles. 1055 01:12:20,207 --> 01:12:22,009 Os tolos. 1056 01:12:25,712 --> 01:12:27,548 Eu me lembro da primeira garota. 1057 01:12:27,681 --> 01:12:28,982 Eu a conheci na praia de Jersey. 1058 01:12:29,082 --> 01:12:31,151 Ela era da Filadélfia. Eu, do Brooklyn. 1059 01:12:31,351 --> 01:12:33,820 Logo vimos que não podia dar certo. 1060 01:12:33,987 --> 01:12:35,989 Não estou a fim de papo agora. 1061 01:13:46,760 --> 01:13:48,996 É incrível como o tempo passa. 1062 01:13:49,162 --> 01:13:51,999 Ontem, eu achava que a amava. 1063 01:13:52,165 --> 01:13:55,802 Mas agora, nem me importo com ela. 1064 01:14:15,622 --> 01:14:19,326 Na manhã seguinte, uma coisa incrível aconteceu. 1065 01:14:19,493 --> 01:14:21,962 O sol apareceu de novo. 1066 01:14:22,930 --> 01:14:26,200 Bem, a vida não se resumia a Rosemary. 1067 01:14:26,533 --> 01:14:31,371 Eu tinha a minha família,a minha saúde, a minha carreira no futebol. 1068 01:14:31,805 --> 01:14:34,942 Não havia espaço para uma mulher na minha vida. 1069 01:14:35,809 --> 01:14:37,945 Que tal um sorvete especial? 1070 01:14:38,645 --> 01:14:40,214 Tudo bem. 1071 01:14:44,218 --> 01:14:46,820 Pai? 1072 01:14:46,954 --> 01:14:51,959 O que acontece com as garotas? Por que elas são do jeito que são? 1073 01:14:55,062 --> 01:14:57,497 Está falando com o homem errado. 1074 01:14:58,498 --> 01:15:02,836 Como é que todo amor tem que acabar? 1075 01:15:14,414 --> 01:15:17,851 Vou contar uma coisa sobre sua mãe e eu. 1076 01:15:18,519 --> 01:15:22,556 Houve um tempo em que realmente nos amávamos. 1077 01:15:23,857 --> 01:15:28,862 Mas, com o passar do tempo, as diferenças foram aparecendo. 1078 01:15:29,029 --> 01:15:34,168 Pequenas coisas. Coisas idiotas que não foram ditas. 1079 01:15:34,334 --> 01:15:39,006 E todas essas coisas não ditas se acumularam. 1080 01:15:39,173 --> 01:15:41,208 Como a bagunça no quarto de despejo. 1081 01:15:41,408 --> 01:15:45,045 Após um tempo, ficou tanta coisa acumulada... 1082 01:15:45,212 --> 01:15:49,016 que raramente dizíamos alguma coisa. 1083 01:15:49,850 --> 01:15:52,920 Bem, por que você não as disse, pai? 1084 01:15:55,889 --> 01:15:57,925 Eu não sei, Gabe. 1085 01:15:59,626 --> 01:16:01,762 Gostaria de ter dito. 1086 01:16:02,763 --> 01:16:06,600 A quem eu queria enganar? Essa conversa não ia me confortar. 1087 01:16:06,767 --> 01:16:09,369 Ele até estava bem intencionado. 1088 01:16:09,603 --> 01:16:11,772 Vamos comer um hot dog na volta. 1089 01:16:11,905 --> 01:16:15,242 Afogar nossas mágoas na carne de porco. 1090 01:16:15,442 --> 01:16:16,777 Não, eu estou legal. 1091 01:16:16,944 --> 01:16:19,913 Acho que vou ficar aqui mais um pouco. 1092 01:16:20,447 --> 01:16:22,449 Tudo bem. 1093 01:16:23,083 --> 01:16:24,918 -Vejo você em casa. -Certo. 1094 01:16:25,052 --> 01:16:26,486 Chutou bem hoje. 1095 01:16:26,620 --> 01:16:28,622 Estou dizendo que o seu futuro... 1096 01:16:28,789 --> 01:16:30,457 é brilhante. 1097 01:16:30,624 --> 01:16:33,760 -Ou pelo menos uma das Big Ten. -Obrigado. 1098 01:16:34,061 --> 01:16:37,764 -Foi bom. -Ótimo. Vejo você em casa. 1099 01:16:41,802 --> 01:16:44,805 Em algum lugar distante... 1100 01:16:45,239 --> 01:16:48,942 a garota que um dia amei vivia a vida dela... 1101 01:16:50,777 --> 01:16:52,813 e eu estava outra vez emperrado na minha. 1102 01:16:56,617 --> 01:16:59,653 AMO VOCÊ, ROSEMARY 1103 01:17:05,959 --> 01:17:08,262 EU TAMBÉM 1104 01:17:21,375 --> 01:17:24,845 DESCULPE, ROSEMARY 1105 01:17:33,520 --> 01:17:37,824 É CLARO QUE NÃO ODEIO VOCÊ. JAMAIS PODERIA ODIAR VOCÊ! 1106 01:17:38,992 --> 01:17:43,964 Não podia fugir delas.Todas as pequenas coisas que não falei. 1107 01:17:44,131 --> 01:17:45,132 Estava me afogando nelas. 1108 01:17:45,299 --> 01:17:46,700 NÃO VÁ AO ACAMPAMENTO Beije-me De Novo 1109 01:17:51,338 --> 01:17:52,472 EU AMO VOCÊ 1110 01:18:00,681 --> 01:18:03,016 De repente, percebi o que tinha que fazer. 1111 01:18:05,185 --> 01:18:08,989 O amor não tem a ver com palavras idiotas,mas com grandes gestos. 1112 01:18:09,156 --> 01:18:12,025 Não vá para Taos. Não sem mim. 1113 01:18:12,326 --> 01:18:14,728 O amor tem a ver com faixas sobrevoando estádios. 1114 01:18:14,895 --> 01:18:16,029 LIZ, QUER SE CASAR COMIGO? 1115 01:18:16,163 --> 01:18:17,197 Pedidos em telões. 1116 01:18:17,364 --> 01:18:18,365 SEJA MINHA ESPOSA, ISABELLE 1117 01:18:18,565 --> 01:18:21,034 Palavras gigantescas no céu. 1118 01:18:21,869 --> 01:18:25,339 O amor é ir além das forças, ainda que machuque. 1119 01:18:25,906 --> 01:18:28,375 Liberar os sentimentos. 1120 01:18:29,576 --> 01:18:34,047 O amor é achar dentro de si uma coragemque nem sabia existir. 1121 01:20:06,440 --> 01:20:08,275 O que está fazendo aqui? 1122 01:20:08,442 --> 01:20:12,312 Vai para o acampamento amanhã. Eu tinha que me despedir. 1123 01:20:13,480 --> 01:20:19,152 -Achei que você me odiava. -Não odeio. Eu menti. 1124 01:20:19,453 --> 01:20:21,622 Não ia fazer como o meu pai. 1125 01:20:21,822 --> 01:20:25,893 Não deixaria palavras não ditas me sufocarem por dentro. 1126 01:20:31,865 --> 01:20:33,834 Eu amo você. 1127 01:20:35,636 --> 01:20:38,305 -Você o quê? -Eu amo. 1128 01:20:38,639 --> 01:20:42,309 Desculpe, mas amo você mais do que alguém já pôde amar. 1129 01:20:42,476 --> 01:20:44,845 Amo você, amo você, amo você. 1130 01:20:45,012 --> 01:20:47,147 Que tal isso, em termos de liberar os sentimentos? 1131 01:20:47,514 --> 01:20:48,849 E liberar... 1132 01:20:49,016 --> 01:20:52,653 liberar, e liberar. 1133 01:20:55,889 --> 01:21:00,894 Você acha que também poderia querer me amar? 1134 01:21:01,428 --> 01:21:06,600 Eu não sei o que pensar, Gabe. Tenho apenas 11 anos. 1135 01:21:08,669 --> 01:21:12,039 Não acho que estou preparada para me apaixonar. 1136 01:21:12,206 --> 01:21:14,875 Eu também não, e estou mesmo assim! 1137 01:21:15,042 --> 01:21:18,545 Mas não era tão fácil. Acho que o amor nunca é fácil. 1138 01:21:19,880 --> 01:21:24,084 Acho que eu estava errada. As garotas não amadurecem mais depressa. 1139 01:21:24,251 --> 01:21:26,687 Amadurecem, sim. Você sabe que sim. 1140 01:21:26,887 --> 01:21:28,922 Até disse isso no Central Park. 1141 01:21:29,089 --> 01:21:30,958 Ao menos amadurecemos por igual. 1142 01:21:32,693 --> 01:21:35,529 Eu não sei mais o que é maturidade. 1143 01:21:39,933 --> 01:21:42,970 Mas estou feliz que tenha vindo. 1144 01:21:49,243 --> 01:21:53,380 -Você quer dançar? -Dançar? 1145 01:21:54,114 --> 01:21:56,116 Claro. Por que não? 1146 01:22:11,098 --> 01:22:14,268 Enquanto me abraçava a Rosemary Telesco... 1147 01:22:14,434 --> 01:22:16,570 ambos sabíamos a verdade. 1148 01:22:16,737 --> 01:22:21,141 Ela ia para o acampamento e, por fim, para uma escola privada. 1149 01:22:21,408 --> 01:22:23,944 Nossos caminhos não se cruzavam. 1150 01:22:24,111 --> 01:22:26,280 Dois navios na escuridão de um oceano. 1151 01:22:39,526 --> 01:22:42,262 É exatamente como contei a vocês. 1152 01:22:42,429 --> 01:22:44,998 Já sabia quando me meti nessa confusão. 1153 01:22:45,165 --> 01:22:47,634 O amor acaba. 1154 01:22:50,137 --> 01:22:53,273 -Olá, Sr. Gabe. Tudo bem? -Oi, Ralph. 1155 01:22:53,440 --> 01:22:54,608 Segure a porta, por favor. 1156 01:23:05,319 --> 01:23:08,856 A verdade é que chegamos ao mundo sozinhos... 1157 01:23:09,022 --> 01:23:11,792 e saímos exatamente do mesmo modo. 1158 01:23:12,659 --> 01:23:14,328 Cheguei. 1159 01:24:03,544 --> 01:24:07,080 De quem eram aquelas risadas no quarto da mamãe? 1160 01:24:07,247 --> 01:24:09,616 Eu só os tinha visto em fotos. 1161 01:24:16,089 --> 01:24:18,392 -Está tudo bem? -Sim. 1162 01:24:18,559 --> 01:24:22,396 Estávamos comentando como foi horrível nossa lua-de-mel. 1163 01:24:24,131 --> 01:24:28,268 Key West. Tudo o que era possível dar errado... 1164 01:24:28,402 --> 01:24:31,738 Um completo desastre. Nem foi uma tempestade tropical, foi... 1165 01:24:31,939 --> 01:24:33,574 -Você se lembra? -Como se fosse ontem. 1166 01:24:33,740 --> 01:24:37,578 Foi terrível. Perdemos a bagagem. Você ficou doente. 1167 01:24:39,646 --> 01:24:41,648 Estou com fome. Que horas são? 1168 01:24:44,084 --> 01:24:48,121 -Devíamos comer alguma coisa. -Todos nós? 1169 01:24:48,655 --> 01:24:51,959 Sim. Nós... 1170 01:24:52,125 --> 01:24:54,161 Por que não vamos ao restaurante da esquina? 1171 01:24:54,394 --> 01:24:58,131 Sim, aquele restaurante é uma boa. 1172 01:24:58,298 --> 01:25:01,768 -Está esfriando. -Vamos precisar de casacos. 1173 01:25:11,144 --> 01:25:15,115 Dei uma limpada no quarto de despejo. 1174 01:25:36,036 --> 01:25:38,338 Queriam uma história de amor em Nova York? 1175 01:25:38,472 --> 01:25:40,941 Aí está uma. 1176 01:25:41,141 --> 01:25:43,710 Eu disse que não ia ser um sonho. 1177 01:25:45,712 --> 01:25:50,350 O amor é um negócio horroroso e terrível,praticado por tolos. 1178 01:25:50,484 --> 01:25:54,188 Vai partir seu coração e deixar você na pior. 1179 01:25:54,354 --> 01:25:57,191 O que sobra para você, no final? 1180 01:25:57,624 --> 01:26:02,362 Nada além de algumas incríveis lembrançasque não se esquecem. 1181 01:26:10,370 --> 01:26:13,207 A verdade é que haverá outras garotas por aí. 1182 01:26:13,373 --> 01:26:15,976 Quero dizer, espero que sim. 1183 01:26:17,211 --> 01:26:20,814 Mas nunca mais vou ter outro primeiro amor. 1184 01:26:22,516 --> 01:26:25,652 O primeiro amor vai ser sempre ela.