1
00:00:48,715 --> 00:00:51,118
Para os menos experientes do que eu...
2
00:00:51,552 --> 00:00:54,221
vou contar algo sobre garotas.
3
00:00:54,621 --> 00:00:56,523
São repugnantes.
4
00:00:56,690 --> 00:01:00,127
Isso é mais ou menos básico,
do meu ponto de vista.
5
00:01:00,360 --> 00:01:04,531
Era costume, antigamente,
talvez na primeira ou segunda série...
6
00:01:04,698 --> 00:01:07,134
dizer que elas passavam piolho.
7
00:01:07,367 --> 00:01:09,870
Piolho? Ela encostou em mim!
8
00:01:10,070 --> 00:01:12,272
-Piolho!
-Não me toque!
9
00:01:12,439 --> 00:01:15,409
Piolho! Ele tem piolho!
10
00:01:15,809 --> 00:01:18,078
Não sabíamos o que era piolho
exatamente...
11
00:01:18,245 --> 00:01:21,381
mas a impressão geral era que,
se encostasse em uma garota...
12
00:01:21,548 --> 00:01:24,117
coisas muito ruins aconteceriam.
13
00:01:34,261 --> 00:01:36,730
Como estávamos certos.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,966
Este sou eu, agora.
15
00:01:39,132 --> 00:01:41,268
Estou apaixonado há duas semanas
e meia...
16
00:01:41,435 --> 00:01:44,838
e é uma dor que não desejo
ao pior inimigo.
17
00:01:45,839 --> 00:01:47,774
Não vou fazer parecer um sonho.
18
00:01:47,975 --> 00:01:51,111
Tudo o que sei sobre mulheres, amor...
19
00:01:51,278 --> 00:01:53,180
pássaros e abelhas...
20
00:01:53,413 --> 00:01:55,983
eu aprendi nas últimas
duas semanas e meia.
21
00:01:56,149 --> 00:01:57,584
Mas quando se tem 10 anos...
22
00:01:57,751 --> 00:01:59,453
Rosemary!
23
00:01:59,620 --> 00:02:03,190
...duas semanas e meia podem ser
uma eternidade.
24
00:02:20,474 --> 00:02:23,877
abc do amor
25
00:03:20,534 --> 00:03:22,069
Muito bem, é o seguinte.
26
00:03:22,236 --> 00:03:25,072
Se vieram ouvir uma história de amor
em Nova York...
27
00:03:25,239 --> 00:03:26,406
não percam tempo.
28
00:03:26,573 --> 00:03:29,409
Querem uma verdadeira
história de amor?Eu vou contar.
29
00:03:29,543 --> 00:03:34,882
Meus pais, Camp Anawana,
Montanhas Catskill, 1984.
30
00:03:35,082 --> 00:03:38,218
Meu pai tinha 19 anos,
e era instrutor de esportes.
31
00:03:38,385 --> 00:03:40,220
Minha mãe era supervisora de treino.
32
00:03:40,687 --> 00:03:42,689
Lembrava a Sissy Spacek.
33
00:03:45,692 --> 00:03:50,731
O que aconteceu naquele verão
é a essência da lenda.
34
00:03:50,898 --> 00:03:53,700
Em minha família,
preferimos chamar de...
35
00:03:54,902 --> 00:03:57,437
história antiga.
36
00:03:57,971 --> 00:04:00,807
Ultimamente, meu pai dorme no sofá.
37
00:04:00,974 --> 00:04:03,877
Devido à lei do
divórcio em Nova York...
38
00:04:04,311 --> 00:04:07,047
nenhum dos dois pode sair
do apartamento...
39
00:04:07,247 --> 00:04:10,717
até que a separação
tenha sido oficializada.
40
00:04:11,718 --> 00:04:15,923
Inútil dizer que isso não torna
o ambiente dos mais agradáveis.
41
00:04:16,123 --> 00:04:18,725
-Você tomou minha Pepsi?
-A Pepsi era minha.
42
00:04:18,892 --> 00:04:20,160
Tinha meu nome nela.
43
00:04:20,294 --> 00:04:23,730
Especialmente depois que
minha mãe decidiu namorar de novo.
44
00:04:25,332 --> 00:04:27,334
-Alô?
-Leslie?
45
00:04:27,568 --> 00:04:30,304
Tem algo pior que ser confundido
com a mãe?
46
00:04:30,470 --> 00:04:32,940
-Não, é o Gabe.
-Desculpe, garoto.
47
00:04:33,140 --> 00:04:36,777
A voz é muito parecida.
Sua mãe está? Aqui é o Ronny.
48
00:04:36,944 --> 00:04:39,746
Pode desligar, eu já atendi.
49
00:04:41,582 --> 00:04:44,284
Isso é que é uma verdadeira
história de amor.
50
00:04:45,352 --> 00:04:48,622
Isto é uma coisa que aprendi:
o amor acaba.
51
00:04:48,789 --> 00:04:52,492
Querem uma prova? É só abrir
a geladeira dos meus pais.
52
00:04:54,194 --> 00:04:58,765
Por que tinha que descobrir
essa dor ridícula dentro de mim?
53
00:04:59,867 --> 00:05:01,635
Porque há duas
semanas e meia,
54
00:05:01,635 --> 00:05:03,804
antes de toda essa
baboseira de amor...
55
00:05:03,971 --> 00:05:06,206
E não estou falando à toa.
56
00:05:06,340 --> 00:05:08,509
Antes de tudo isso, eu era feliz.
57
00:05:10,210 --> 00:05:11,612
Realmente feliz.
58
00:05:12,212 --> 00:05:15,883
Falo sério. Minha vida era preenchida
com música...
59
00:05:16,517 --> 00:05:18,652
esporte...
60
00:05:19,052 --> 00:05:20,654
e aventura constante.
61
00:05:23,490 --> 00:05:25,959
Oh, Rosemary.
62
00:05:26,126 --> 00:05:28,996
Rosemary, Rosemary, Rosemary.
63
00:05:29,196 --> 00:05:31,231
Por que entrou na minha vida?
64
00:05:32,799 --> 00:05:34,201
A quem estou enganando?
65
00:05:34,368 --> 00:05:37,638
Parece que ela sempre esteve
na minha vida.
66
00:05:38,539 --> 00:05:41,408
Em algum momento,
no jardim de infância...
67
00:05:41,642 --> 00:05:43,677
pode-se até dizer que éramos amigos.
68
00:05:43,810 --> 00:05:46,079
O que estão fazendo aí?
69
00:05:48,815 --> 00:05:50,551
Isso foi antes
da primeira série,
70
00:05:50,551 --> 00:05:52,686
quando foi instalada
a "cortina de ferro".
71
00:05:52,853 --> 00:05:56,356
Meninas de um lado. Meninos do outro.
72
00:05:59,259 --> 00:06:01,261
Oh, ela ainda estava lá.
73
00:06:01,395 --> 00:06:03,664
Tenho as fotos para provar.
74
00:06:03,830 --> 00:06:06,400
Eu só não a enxergava.
75
00:06:07,568 --> 00:06:09,403
Vivia em um mundo de homens.
76
00:06:09,570 --> 00:06:11,572
Quem quer ir à Duane Reade?
77
00:06:11,705 --> 00:06:14,274
Não vou roubar chocolate de novo, Max.
78
00:06:14,441 --> 00:06:15,709
Ei, cuidado!
79
00:06:15,876 --> 00:06:19,012
Mas gosta de comer os que pego
para você, não?
80
00:06:19,112 --> 00:06:21,882
Não vou ficar de vigia. Sinto muito.
81
00:06:22,049 --> 00:06:25,419
-São cinco horas. Preciso ir.
-Achei que íamos jogar 21.
82
00:06:25,586 --> 00:06:27,588
Não, vou me encontrar com meu pai
para treinar.
83
00:06:27,754 --> 00:06:29,590
Tchau.
84
00:06:29,756 --> 00:06:32,192
Você dois são loucos, cara!
85
00:06:32,392 --> 00:06:34,728
Meu pai e eu temos um plano.
86
00:06:34,862 --> 00:06:37,731
Eu serei o rei do futebol americano...
87
00:06:37,865 --> 00:06:39,867
com a ajuda dele.
88
00:06:40,033 --> 00:06:43,270
Entende o que digo? Se você se
concentrar em um único objetivo...
89
00:06:43,437 --> 00:06:45,038
nessa idade...
90
00:06:45,205 --> 00:06:47,908
podemos conseguir qualquer coisa.
Volte lá.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,611
Percebem? Antes de Rosemary Telesco...
92
00:06:50,744 --> 00:06:52,212
eu tinha uma vida movimentada.
93
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
Legal!
94
00:06:53,914 --> 00:06:55,415
Puxa, como ficou tarde!
95
00:06:55,582 --> 00:06:57,918
Sua mãe deve estar
esperando com o jantar.
96
00:06:58,085 --> 00:07:00,921
Que tal passar no Patsy's
para comprar pizza?
97
00:07:01,088 --> 00:07:03,590
-Posso fazer caratê?
-Caratê?
98
00:07:03,757 --> 00:07:05,158
É arte marcial.
99
00:07:05,325 --> 00:07:08,061
-O que tem a ver com futebol?
-Sei lá. Não vai atrapalhar.
100
00:07:08,228 --> 00:07:10,931
-Quanto custa?
-Posso?
101
00:07:11,098 --> 00:07:14,935
Se não for uma exorbitância.
Talvez ajude sua flexibilidade.
102
00:07:15,102 --> 00:07:18,105
O primeiro erro foi ter
tomado aquela aula.
103
00:07:18,305 --> 00:07:21,308
Caratê não tem a ver com força.
104
00:07:25,445 --> 00:07:29,516
É habilidade. Concentração.
105
00:07:29,750 --> 00:07:31,652
É uma arte de determinação.
106
00:07:31,785 --> 00:07:33,820
Quando ela apareceu
no primeiro dia...
107
00:07:33,820 --> 00:07:35,923
Desculpe. A aula
de sapateado atrasou.
108
00:07:36,089 --> 00:07:41,328
...eu fiquei realmente feliz.
Um rosto familiar e tudo mais.
109
00:07:42,829 --> 00:07:45,666
Não conhecia mais ninguém ali.
110
00:07:49,136 --> 00:07:51,672
Se conseguirem
dominar a arte do
111
00:07:51,672 --> 00:07:55,042
caratê, conseguirão
dominar qualquer coisa.
112
00:07:55,375 --> 00:07:57,277
Vamos lá!
113
00:07:58,946 --> 00:08:01,381
Agora de frente.
114
00:08:05,819 --> 00:08:09,156
Cada um progredirá no curso
no seu próprio ritmo.
115
00:08:09,823 --> 00:08:14,528
Os que passarem no teste para a faixa
amarela, receberão a faixa amarela.
116
00:08:15,162 --> 00:08:17,998
Quem fizer jus à
vermelha, vai recebê-la.
117
00:08:18,165 --> 00:08:23,370
O objetivo é extrair o
melhor de si mesmo.
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,672
Vamos lá!
119
00:08:26,306 --> 00:08:30,844
Agora quero que formem pares.
Todos devem arrumar um parceiro.
120
00:08:32,546 --> 00:08:35,849
O maldito processo de formar pares.
121
00:08:36,250 --> 00:08:38,519
Vinte segundos de pura tortura.
122
00:08:43,857 --> 00:08:47,594
Eu não queria uma garota
como parceira.E vocês?
123
00:08:51,865 --> 00:08:56,737
Bem, vou falar um pouco
sobre Rosemary Telesco.
124
00:08:57,004 --> 00:09:00,541
Ela não era a garota mais bonita
da classe.Era Madison Shaw.
125
00:09:00,707 --> 00:09:03,744
Nem a segunda mais bonita.
Era Vanessa Muir.
126
00:09:03,911 --> 00:09:08,448
Rosemary era a terceira.Mas,
cara, ela era muito boa no caratê.
127
00:09:20,894 --> 00:09:24,231
Não julguem mal.
Nós não éramos grandes amigos.
128
00:09:24,431 --> 00:09:27,601
Éramos apenas amigos do caratê.
129
00:09:27,768 --> 00:09:29,903
De volta à escola, nada mudou,
naturalmente.
130
00:09:31,305 --> 00:09:34,241
Quanto ao resto do
mundo, o mundo real...
131
00:09:34,441 --> 00:09:36,210
a cortina de ferro ainda estava lá.
132
00:09:38,612 --> 00:09:41,048
Mas quando vestíamos
aqueles quimonos...
133
00:09:41,215 --> 00:09:45,919
enxergávamos além das muitas
diferençase lutávamos como iguais.
134
00:09:46,486 --> 00:09:49,489
Só havia um pequeno problema.
135
00:09:49,656 --> 00:09:52,326
Eu era muito ruim no caratê.
136
00:09:56,797 --> 00:09:59,499
Todos nós parabenizamos
Rosemary Telesco...
137
00:09:59,666 --> 00:10:02,903
por ser a primeira a conquistar
a faixa amarela.
138
00:10:03,070 --> 00:10:05,472
Muito obrigada.
139
00:10:08,108 --> 00:10:10,811
Isso era um insulto
a tudo que eu conhecia do mundo.
140
00:10:11,111 --> 00:10:12,513
As meninas amadurecem mais rápido
que os meninos.
141
00:10:12,679 --> 00:10:15,115
Isso é falso. Os meninos são
bem mais maduros.
142
00:10:15,282 --> 00:10:17,951
Não é questão de
opinião. Houve estudos.
143
00:10:18,118 --> 00:10:22,089
Meninas falam e andam antes.
Eu vejo pela classe da minha irmã.
144
00:10:22,256 --> 00:10:23,824
Os meninos parecem retardados.
145
00:10:23,957 --> 00:10:27,661
Não há razão para eu não obter
a faixa amarela em uma semana.
146
00:10:27,828 --> 00:10:30,264
-Não está levando a sério.
-Eu estou.
147
00:10:30,430 --> 00:10:33,534
Não está concentrado.
Acha que tem talento natural.
148
00:10:33,700 --> 00:10:35,669
-Você não treina.
-Eu treino.
149
00:10:35,836 --> 00:10:37,304
-Quando?
-O tempo todo.
150
00:10:37,504 --> 00:10:40,140
Devia treinar comigo.
Iria melhorar muito.
151
00:10:40,307 --> 00:10:42,142
-Certo. Vamos treinar.
-Diga quando.
152
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
-Esta tarde.
-Legal.
153
00:10:44,311 --> 00:10:45,546
Ótimo.
154
00:10:45,712 --> 00:10:48,982
Oh, eu esqueci.
Tenho um compromisso.
155
00:10:49,149 --> 00:10:52,853
Preciso provar o vestido
para um casamento.
156
00:10:52,986 --> 00:10:56,323
Mas prometo que não vai demorar nada.
157
00:10:56,690 --> 00:10:59,860
Clássica jogada
feminina. Atiçar e recuar.
158
00:10:59,993 --> 00:11:03,664
Minha mãe fazia muito isso comigo
em lojas de sapatos.
159
00:11:05,532 --> 00:11:07,868
Tem coisa pior do que comprar vestido?
160
00:11:08,001 --> 00:11:09,236
Falo sério.
161
00:11:09,403 --> 00:11:12,406
Preferia ter as unhas arrancadas
com alicate...
162
00:11:12,573 --> 00:11:15,342
do que ficar cinco minutos
em uma loja de vestidos.
163
00:11:32,326 --> 00:11:37,898
O que diabos é isso?
164
00:11:38,031 --> 00:11:42,736
Meu Deus, que sensação é essa
na boca do meu estômago?
165
00:11:42,903 --> 00:11:44,872
Quem é essa...
166
00:11:45,038 --> 00:11:49,376
impressionante criatura diante de mim?
167
00:11:50,010 --> 00:11:51,778
O que acha?
168
00:11:52,880 --> 00:11:56,350
Você será a dama de honra mais bonita
do casamento.
169
00:11:58,218 --> 00:12:01,388
Com certeza, serei a mais velha.
170
00:12:02,456 --> 00:12:03,924
Quem...
171
00:12:04,758 --> 00:12:07,761
-Quem vai se casar?
-A irmã da minha mãe.
172
00:12:08,595 --> 00:12:10,631
Legal.
173
00:12:11,098 --> 00:12:15,369
É meio estranho, pois ela está grávida
de sete meses.
174
00:12:15,536 --> 00:12:19,740
Naquele instante, Rosemary Telesco
superou Vanessa Muir...
175
00:12:19,907 --> 00:12:21,608
e Madison Shaw.
176
00:12:21,775 --> 00:12:25,646
Eu olhei para Rosemary
e me senti muito...
177
00:12:26,113 --> 00:12:27,614
confuso.
178
00:12:27,781 --> 00:12:29,082
Ela é uma garota.
179
00:12:29,249 --> 00:12:31,785
Eu devia desprezar
garotas, não me sentir
180
00:12:31,785 --> 00:12:34,121
nervoso e perder a
voz ao lado de uma.
181
00:12:34,321 --> 00:12:38,959
Essa era Rosemary Telesco.
Eu a conhecia desde o jardim.
182
00:12:40,627 --> 00:12:42,930
Só uma pedrinha. Tudo bem.
183
00:12:43,096 --> 00:12:46,099
Vou pegar meu...
Eu estou bem.
184
00:12:51,505 --> 00:12:56,276
Quando me levou para treinar
em sua casa,uma coisa ficou clara.
185
00:12:56,677 --> 00:13:01,815
Ela estudava em escola pública, porque
os pais acreditavam no ensino público.
186
00:13:01,982 --> 00:13:04,251
Acreditar no ensino público...
187
00:13:04,418 --> 00:13:07,588
não foi bem uma opção
para a minha família.
188
00:13:08,088 --> 00:13:10,791
Não vá para Taos. Não sem mim.
189
00:13:10,958 --> 00:13:13,293
Os pais de Rosemary...
190
00:13:13,460 --> 00:13:17,831
iniciaram essa novela, Santa Fé,
que é exibida todos os dias.
191
00:13:17,998 --> 00:13:19,600
Já viram que eram ricos.
192
00:13:19,800 --> 00:13:21,869
Olhe só isso. Está vendo?
193
00:13:22,102 --> 00:13:25,706
Sabia que seus pais iriam
deixá-los juntos. Não falei?
194
00:13:25,839 --> 00:13:28,008
Vamos treinar no meu quarto.
195
00:13:28,141 --> 00:13:30,677
-Vai ficar comigo?
-O que você acha?
196
00:13:30,844 --> 00:13:34,281
Ele não serve para você.
Volte para o caminhão!
197
00:13:35,315 --> 00:13:37,985
Se caratê é concentração...
198
00:13:38,452 --> 00:13:39,186
Boa.
199
00:13:39,286 --> 00:13:41,688
...a minha estava toda
naquele quarto rosa.
200
00:13:41,855 --> 00:13:47,461
Quero dizer, lá estava eu,
no aposento sagrado, sozinho com ela.
201
00:13:47,628 --> 00:13:50,297
Sentindo o cheiro dela.
202
00:13:50,464 --> 00:13:53,200
O que é isso? Morango?
203
00:13:54,201 --> 00:13:57,704
-Por que quis fazer caratê?
-Por quê?
204
00:13:57,871 --> 00:13:59,406
Daryl Kitzens.
205
00:13:59,573 --> 00:14:02,743
-Foi por causa do Daryl Kitzens?
-Sim. Você já viu o cara?
206
00:14:02,876 --> 00:14:04,178
Ele é demente.
207
00:14:04,511 --> 00:14:08,715
Daryl Kitzens era o garoto
mais assustador das redondezas.
208
00:14:09,349 --> 00:14:12,152
Ele está na quinta série,
mas devia estar na sétima.
209
00:14:12,586 --> 00:14:14,154
É um gigante.
210
00:14:14,321 --> 00:14:16,723
Repetiu dois anos.
211
00:14:16,890 --> 00:14:20,027
Nesse passo, vai se formar no colégio
aos 27 anos...
212
00:14:20,194 --> 00:14:23,664
e aterrorizar toda
uma geração do bairro.
213
00:14:26,333 --> 00:14:28,068
Tem receio de apanhar dele?
214
00:14:28,502 --> 00:14:30,204
Não, claro que não.
215
00:14:30,370 --> 00:14:34,741
Só quero estar preparado
quando esse dia chegar.
216
00:14:34,908 --> 00:14:37,044
A quem eu queria enganar?
Estava aterrorizado.
217
00:14:37,778 --> 00:14:38,946
Kitzens freqüentava...
218
00:14:39,179 --> 00:14:42,683
a estação do metrô da Rua 72
com a Broadway.
219
00:14:43,784 --> 00:14:46,687
Eu não passo por lá desde outubro.
220
00:14:46,887 --> 00:14:50,090
-Bem, devíamos treinar mais.
-Vamos lá.
221
00:14:50,224 --> 00:14:53,193
Precisamos treinar os golpes
que aprendemos.
222
00:14:53,360 --> 00:14:57,064
Uma outra hora. Está ficando tarde.
223
00:14:57,231 --> 00:15:01,535
Sim, tudo bem.
Está ficando realmente tarde...
224
00:15:03,403 --> 00:15:05,405
Como pude dizer aquilo?
225
00:15:05,572 --> 00:15:08,909
Muito bem, volte a si. Fique calmo.
226
00:15:09,710 --> 00:15:12,479
-Você está bem?
-Foi só a porta.
227
00:15:16,383 --> 00:15:18,485
Olhem para ela,
vivendo uma bela
228
00:15:18,485 --> 00:15:21,255
vida aqui, com vista
para o parque e tudo.
229
00:15:21,421 --> 00:15:23,257
E, ainda assim, ela é tão simples.
230
00:15:23,590 --> 00:15:27,661
De repente, eu me senti atraído
por todo o mundo de Rosemary.
231
00:15:27,828 --> 00:15:29,796
Seus pais bem-sucedidos...
232
00:15:29,963 --> 00:15:32,399
a babá que cuida dela
desde que nasceu...
233
00:15:32,566 --> 00:15:36,236
e a irmã de três anos, adotada
em um orfanato em Beijing.
234
00:15:36,403 --> 00:15:38,505
E eu e minha família,
quase uma candidata
235
00:15:38,505 --> 00:15:40,607
a aparecer no programa
do Jerry Springer.
236
00:15:43,577 --> 00:15:46,146
A Leslie está?
237
00:15:46,580 --> 00:15:49,449
Les, seu namorado está aqui.
238
00:15:50,817 --> 00:15:53,453
Ela já vem. Eu sou o...
239
00:15:54,288 --> 00:15:55,522
marido dela.
240
00:15:57,591 --> 00:16:01,295
Só mais 20 minutos de vídeo,
certo, querido? Vá dormir logo.
241
00:16:01,461 --> 00:16:03,697
-Está bem.
-Boa noite.
242
00:16:06,834 --> 00:16:08,468
-Adam, Ronny. Ronny, Adam.
-Já nos apresentamos.
243
00:16:08,635 --> 00:16:10,470
Já? Ótimo.
244
00:16:10,637 --> 00:16:12,272
Vamos?
245
00:16:12,439 --> 00:16:14,174
Essa coisa de divórcio...
246
00:16:14,308 --> 00:16:15,776
-Divirtam-se.
-Obrigada.
247
00:16:15,976 --> 00:16:18,145
...é algo complicado para todos.
248
00:16:18,312 --> 00:16:19,980
Não é culpa de ninguém, sabe?
249
00:16:20,147 --> 00:16:21,715
Ninguém tem culpa.
250
00:16:21,882 --> 00:16:24,318
Acontece que
seu pai e eu somos
251
00:16:24,318 --> 00:16:27,321
muito mais diferentes
do que pensávamos.
252
00:16:27,487 --> 00:16:29,890
Eles são só pessoas bem diferentes.
253
00:16:30,023 --> 00:16:35,028
Embora eu só tivesse nove anos e meio,
recebi a notícia como um adulto.
254
00:16:36,363 --> 00:16:38,866
Não que eu seja um menino largado.
255
00:16:39,032 --> 00:16:42,903
Não quero dar a impressão que
meus pais sejam irresponsáveis.
256
00:16:43,070 --> 00:16:46,039
Mas, há um ano,
tenho perambulado pela cidade.
257
00:16:47,374 --> 00:16:52,746
Tudo bem. Não exatamente pela cidade.
Por nove quarteirões.
258
00:16:54,047 --> 00:16:58,051
O Planetário ao norte,
Riverside Park a oeste...
259
00:16:58,218 --> 00:17:02,656
Central Park a leste
e a Rua 72 ao sul.
260
00:17:05,025 --> 00:17:08,896
Nesses quarteirões,
eu domino a cidade.
261
00:17:20,507 --> 00:17:22,843
Rosemary morava na Rua 81,
perto do parque.
262
00:17:23,043 --> 00:17:24,378
Museu de História Natural
263
00:17:24,511 --> 00:17:26,246
Um pouco fora do meu território.
264
00:17:26,680 --> 00:17:30,551
Quando comecei a passar,
casualmente, pelo prédio dela...
265
00:17:30,717 --> 00:17:32,920
eu passei a desbravar novos mares.
266
00:17:38,725 --> 00:17:41,962
Férias de verão. Mais três dias
sem aula de caratê.
267
00:17:42,262 --> 00:17:45,799
Sabem quantos Telescos há
na lista telefônica de Manhattan?
268
00:17:45,966 --> 00:17:47,534
Dois.
269
00:17:48,969 --> 00:17:52,105
-Telesco.
-Um é de um açougue.
270
00:17:52,272 --> 00:17:56,443
Rosemary? Não tem
nenhuma Rosemary aqui.
271
00:17:57,277 --> 00:17:59,580
-E acreditem...
-Aqui é o Frank.
272
00:17:59,746 --> 00:18:01,715
...o outro também não é o dela.
273
00:18:01,882 --> 00:18:05,085
Oi. A Rosemary está?
274
00:18:05,252 --> 00:18:07,754
Você é o garoto que
ligou há meia hora?
275
00:18:09,122 --> 00:18:13,994
O que fazer?
Exceto perambular e aguardar?
276
00:18:19,299 --> 00:18:21,301
O porteiro está olhando para mim.
277
00:18:25,973 --> 00:18:27,774
Oh, meu Deus! Lá está ela.
278
00:18:28,141 --> 00:18:32,412
Eu não tinha um plano de contingência,
caso a visse.
279
00:18:32,846 --> 00:18:37,584
Vá até ela. Ande.
Diga "olá" a ela.
280
00:18:38,986 --> 00:18:42,155
Parece tão ocupada.
Falo com ela outro dia.
281
00:18:42,322 --> 00:18:44,625
Covarde! Tolo! Como
pode ser tão fraco?
282
00:18:45,158 --> 00:18:47,160
Não sou fraco, apenas humano.
283
00:18:47,327 --> 00:18:50,330
O que ia dizer? "Estava pelas
redondezas"? Patético.
284
00:18:50,464 --> 00:18:52,132
Não, você é fraco e patético.
285
00:18:52,299 --> 00:18:54,334
Ficará só pelo resto da vida.
286
00:18:54,468 --> 00:18:57,871
E daí? É melhor do que agüentar
essa angústia e aflição.
287
00:19:01,942 --> 00:19:04,311
-Cuidado, garoto.
-Gabe?
288
00:19:05,345 --> 00:19:08,482
Olá. Como vai?
289
00:19:08,649 --> 00:19:11,485
Eu estava, sabe, pelas redondezas.
290
00:19:11,618 --> 00:19:16,723
-Você não mora por aqui?
-Bem, na Rua 73 com a West End.
291
00:19:16,890 --> 00:19:20,794
Acho que depende de como
você define "redondezas".
292
00:19:22,963 --> 00:19:24,965
Poderia soar mais bobão?
293
00:19:25,165 --> 00:19:27,334
Então, o que estão fazendo?
294
00:19:27,501 --> 00:19:30,037
Minha irmã tem uma festa
de aniversário no parque.
295
00:19:30,204 --> 00:19:32,372
Só estou trazendo meu livro.
296
00:19:32,539 --> 00:19:35,642
-Quer vir?
-Vir?
297
00:19:38,245 --> 00:19:39,513
Claro.
298
00:19:47,054 --> 00:19:50,524
-Arrependido de ter vindo?
-Ainda não.
299
00:19:51,525 --> 00:19:53,560
-Bolhas.
-Sim, bolhas.
300
00:19:53,760 --> 00:19:57,831
Veja o que eu quis dizer. Acho que
aquelas crianças têm a mesma idade.
301
00:19:57,931 --> 00:20:01,101
Ela fala, usa as
mãos, conta histórias.
302
00:20:01,268 --> 00:20:03,237
E ele só se lambuza com um doce.
303
00:20:03,937 --> 00:20:06,540
-Eles não têm a mesma idade.
-Quanto quer apostar?
304
00:20:06,707 --> 00:20:08,775
Um dólar que ele é seis meses
mais novo.
305
00:20:08,942 --> 00:20:12,212
-Você me paga um sorvete?
-Não, você é que vai pagar.
306
00:20:12,546 --> 00:20:14,414
Com licença.
307
00:20:14,581 --> 00:20:16,850
É seu filho?
308
00:20:17,017 --> 00:20:20,888
-Quantos anos ele tem?
-Está com dois anos e meio.
309
00:20:21,088 --> 00:20:23,557
E a menininha, sabe quantos anos tem?
310
00:20:23,957 --> 00:20:25,392
Ela é três meses mais nova.
311
00:20:28,862 --> 00:20:30,564
Não prova nada.
312
00:20:30,898 --> 00:20:32,266
Olhem só para ela.
313
00:20:32,432 --> 00:20:35,435
Já viram alguém mais bonita?
314
00:20:35,602 --> 00:20:39,139
E tão inteligente também.
Faz o meu tipo.
315
00:20:39,573 --> 00:20:42,910
Puxa! Eu nem sabia que tinha um tipo.
316
00:20:43,577 --> 00:20:47,147
Se conseguir dispensar a babá,
estamos feitos.
317
00:20:47,281 --> 00:20:51,718
-E então, vamos tomar aquele sorvete?
-Agora?
318
00:20:51,885 --> 00:20:54,454
Claro, se você quiser.
319
00:20:54,621 --> 00:20:58,158
-Birdie, podemos ir tomar sorvete?
-Voltem logo.
320
00:20:58,325 --> 00:21:03,130
Não, obrigado. Esse vai ter que ser
por minha conta.
321
00:21:07,000 --> 00:21:09,069
Meu primeiro
encontro. O grande
322
00:21:09,069 --> 00:21:11,605
esbanjador. Nada
menos que Häagen-Dazs.
323
00:21:12,840 --> 00:21:16,276
Por que não consigo dizer nada
para ela?
324
00:21:17,444 --> 00:21:19,279
E por que ela não olha para mim?
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,749
Eu sou tão feio assim?
Cheiro mal?
326
00:21:22,916 --> 00:21:27,321
-Costuma vir muito aqui?
-Ao Central Park?
327
00:21:28,021 --> 00:21:30,490
Que raio de pergunta é essa?
328
00:21:30,657 --> 00:21:32,192
Eu me odeio.
329
00:21:32,659 --> 00:21:35,495
Moro do outro lado da rua. E você?
330
00:21:35,629 --> 00:21:37,931
-Eu?
-Mais para Riverside?
331
00:21:38,031 --> 00:21:40,100
Sim, fico mais no Riverside.
332
00:21:40,300 --> 00:21:43,170
Aquele é o parque.
Mas o Central Park é legal.
333
00:21:43,337 --> 00:21:44,938
Já passei bastante tempo aqui.
334
00:21:45,038 --> 00:21:47,608
Strawberry Fields. Sabe o que é isso?
335
00:21:47,774 --> 00:21:50,110
-É uma música dos Beatles.
-Quase.
336
00:21:50,310 --> 00:21:52,779
É o nome de um
orfanato em Liverpool...
337
00:21:52,946 --> 00:21:55,048
onde John Lennon
brincava com os amigos.
338
00:21:55,215 --> 00:21:56,517
É mesmo?
339
00:21:56,650 --> 00:21:58,051
Eu não sabia disso. Legal.
340
00:21:58,218 --> 00:22:01,989
Levei Rosemary para um giro turístico
pelo parque.
341
00:22:02,189 --> 00:22:04,658
Esse era o meu Central Park,
a minha Nova York.
342
00:22:04,791 --> 00:22:09,329
Costumava haver rebanhos,
centenas de ovelhas pastando.
343
00:22:09,496 --> 00:22:13,066
E então deram ao pastor um emprego
no zôo, com os leões.
344
00:22:13,233 --> 00:22:17,137
Oh, sim. O pastor não morava
no Tavern on the Green?
345
00:22:32,386 --> 00:22:33,720
Vê aqueles prédios ali?
346
00:22:33,987 --> 00:22:37,391
Quando era mais novo, fingia
que eram navios piratas, e lutava.
347
00:22:37,558 --> 00:22:42,663
-Não vejo você como menino pirata.
-Bem, eu saí dessa fase.
348
00:23:18,031 --> 00:23:20,133
É ali que a minha tia vai se casar.
349
00:23:20,734 --> 00:23:23,036
Oh, o Boathouse. Naturalmente.
350
00:23:23,403 --> 00:23:27,774
-Dama de honra.
-Estou tão ansiosa.
351
00:23:28,275 --> 00:23:31,211
Minha tia me pediu isso
quando eu tinha quatro anos.
352
00:23:31,411 --> 00:23:32,980
Mal sabíamos...
353
00:23:33,146 --> 00:23:36,283
que o namorado levaria sete anos
para se decidir.
354
00:23:36,750 --> 00:23:38,151
Isso é hilário.
355
00:23:38,318 --> 00:23:39,920
Eu fui simpático e delicado...
356
00:23:40,087 --> 00:23:42,589
como convinha na primeira vez.
357
00:23:42,756 --> 00:23:45,459
-Devíamos treinar mais caratê.
-Você precisa.
358
00:23:45,626 --> 00:23:48,095
Estou bem perto
de virar faixa amarela.
359
00:23:48,095 --> 00:23:49,062
Não tão perto.
360
00:23:49,229 --> 00:23:52,466
-Qual é a sua programação amanhã?
-Sábado...
361
00:23:52,799 --> 00:23:54,801
Tenho violoncelo pela manhã...
362
00:23:55,002 --> 00:23:57,004
e sapateado à tarde.
363
00:23:57,171 --> 00:23:59,339
A que horas termina o sapateado?
364
00:23:59,473 --> 00:24:03,477
Desculpe, mas após o sapateado tenho
um compromisso com o meu pai.
365
00:24:03,644 --> 00:24:06,446
É mais fácil conseguir a paz
no Oriente Médio...
366
00:24:06,613 --> 00:24:08,248
que sair com essa garota.
367
00:24:08,448 --> 00:24:11,351
-Que compromisso é esse?
-É uma coisa com meu pai.
368
00:24:11,485 --> 00:24:12,786
Não pergunte.
369
00:24:12,920 --> 00:24:16,190
Só faço isso para que não se sinta mal
por trabalhar até tarde.
370
00:24:16,356 --> 00:24:18,192
-Que tal domingo?
-Domingo é legal.
371
00:24:18,358 --> 00:24:20,827
-De manhã?
-De manhã tenho aula particular.
372
00:24:21,028 --> 00:24:22,496
Que tal à tarde?
373
00:24:22,663 --> 00:24:27,634
-Aula? Aula do quê?
-Para as provas de admissão.
374
00:24:27,801 --> 00:24:32,339
Devo ir para a Ethical Culture
no ano que vem. Ou Trinity.
375
00:24:32,506 --> 00:24:35,676
Escola particular? Sério?
376
00:24:36,043 --> 00:24:39,046
Não devo entrar em nenhuma delas.
377
00:24:39,279 --> 00:24:40,848
Talvez não me esforce tanto.
378
00:24:41,849 --> 00:24:45,219
O que exatamente queria dizer aquilo?
Era algum tipo de dica?
379
00:24:45,385 --> 00:24:49,523
Ela faria isso por mim?
Será que gostava de mim?
380
00:24:49,690 --> 00:24:52,392
Quase me mata do coração!
Onde você estava?
381
00:24:52,526 --> 00:24:55,229
-Desculpe. Nós...
-Não adianta se desculpar.
382
00:24:55,395 --> 00:24:57,397
Tem 11 anos. Aqui é Nova York.
383
00:24:57,531 --> 00:25:00,067
Não pode andar por aí por sua conta.
384
00:25:00,234 --> 00:25:02,402
Devo contar aos seus pais?
385
00:25:02,703 --> 00:25:04,538
Agora tratem de se despedir.
386
00:25:04,872 --> 00:25:07,808
-Domingo à tarde?
-Combinado.
387
00:25:07,975 --> 00:25:11,411
-Que tal eu ir à sua casa?
-Minha casa?
388
00:25:11,578 --> 00:25:14,414
Desde que meu pai passou a dormir
no sofá...
389
00:25:14,548 --> 00:25:16,850
perdi o interesse em convidar amigos.
390
00:25:17,150 --> 00:25:19,520
-Perfeito.
-Até mais, então.
391
00:25:19,686 --> 00:25:22,089
Venha. Vamos.
392
00:25:22,256 --> 00:25:24,424
Sabe que não deve andar por aí.
393
00:25:27,728 --> 00:25:29,730
Nunca tinha me sentido tão vivo!
394
00:25:29,897 --> 00:25:33,267
Tinha um encontro com Rosemary.
395
00:25:43,911 --> 00:25:48,182
Havia idade melhor para estar
na melhor cidade no mundo?
396
00:25:48,582 --> 00:25:50,584
Domingo ia demorar tanto para chegar.
397
00:25:50,751 --> 00:25:52,853
Que dia é hoje?
398
00:25:53,020 --> 00:25:55,756
Sexta, ainda? Que eternidade!
399
00:25:55,889 --> 00:25:57,558
Ei, olhe por onde anda!
400
00:25:57,724 --> 00:26:00,727
-Saia da calçada, seu louco!
-Desculpe!
401
00:26:03,897 --> 00:26:07,734
-Como vai, Sr. Gabe?
-Muito bem, Ralph.
402
00:26:07,901 --> 00:26:10,037
Como vai o futebol?
403
00:26:10,204 --> 00:26:12,472
Futebol? Sou mais
o caratê, atualmente.
404
00:26:12,606 --> 00:26:13,874
Caratê?
405
00:26:14,041 --> 00:26:16,143
Tem que ver o programa
Xtreme Martial Arts...
406
00:26:16,310 --> 00:26:18,445
com o tal de Mike Chaturantabut.
407
00:26:18,612 --> 00:26:19,780
-Mike?
-Mike Chat.
408
00:26:21,481 --> 00:26:23,917
-Legal. Vou assistir.
-Segure a porta, por favor.
409
00:26:24,151 --> 00:26:26,887
Tudo bem, Lina. Estou aqui para isso.
410
00:26:27,054 --> 00:26:29,323
Muito obrigada, Ralph.
411
00:26:46,240 --> 00:26:48,509
-Obrigada.
-Não por isso.
412
00:26:49,943 --> 00:26:53,247
Nova au pair no 3G.
Ela é de Estocolmo.
413
00:26:53,413 --> 00:26:55,115
Entendi.
414
00:26:57,651 --> 00:27:01,622
Mike Chat conhece bem o senso teatral
dos torneios de artes marciais.
415
00:27:02,823 --> 00:27:05,659
Na verdade, Mike é o Tony Hawk
das artes marciais.
416
00:27:05,959 --> 00:27:09,663
O cara que mudou o jogo.
E é o professor de Matt.
417
00:27:12,132 --> 00:27:16,370
Mike foi o pioneiro das XMA,
Xtreme Martial Arts.
418
00:27:16,837 --> 00:27:18,438
Está enraizado nos fundamentos...
419
00:27:22,709 --> 00:27:26,547
Ei, mãe?
420
00:27:26,680 --> 00:27:29,983
Estava pensando.
Preciso cortar o cabelo.
421
00:27:30,017 --> 00:27:31,385
Cortar o cabelo?
422
00:27:31,552 --> 00:27:34,688
Certo. Farei isso pela manhã.
423
00:27:34,855 --> 00:27:37,858
Este era um assunto delicado
na minha casa...
424
00:27:37,991 --> 00:27:39,226
porque, até esse momento...
425
00:27:39,393 --> 00:27:42,229
minha mãe sempre tinha cortado
o meu cabelo.
426
00:27:42,396 --> 00:27:45,032
Não que não tenha
aprendido a fazê-lo...
427
00:27:45,232 --> 00:27:47,568
mas, ultimamente, tinha me ocorrido...
428
00:27:47,701 --> 00:27:51,705
que ela não era exatamente
uma profissional.
429
00:27:52,406 --> 00:27:58,011
Na verdade, estava pensando
que podíamos sair para fazer isso.
430
00:27:58,145 --> 00:28:02,249
-Sair?
-Sim, ir a um barbeiro, sabe.
431
00:28:03,717 --> 00:28:06,587
-Pagar?
-Não precisa ser um caro.
432
00:28:06,887 --> 00:28:09,256
Não seja ridículo.
Eu corto seu cabelo.
433
00:28:12,593 --> 00:28:17,564
Oi, pai. Está na hora de a mãe
parar de cortar o meu cabelo.
434
00:28:17,731 --> 00:28:19,266
Não acha?
435
00:28:20,367 --> 00:28:23,437
Não confio nesse Giambi.
436
00:28:23,604 --> 00:28:25,906
Não confio nele na primeira base.
437
00:28:26,073 --> 00:28:28,909
Ele é um bom rebatedor, sem dúvida.
438
00:28:29,042 --> 00:28:31,378
O que fazemos com esse cara? Rifamos?
439
00:28:31,578 --> 00:28:33,914
Pode cortar um pouco mais
acima das orelhas?
440
00:28:34,081 --> 00:28:35,616
Sem problema.
441
00:28:37,284 --> 00:28:39,286
Os melhores 12 dólares que já gastei.
442
00:28:39,453 --> 00:28:41,722
Vejam. Eu estava demais!
443
00:28:43,757 --> 00:28:45,592
-Bola nossa.
-Uma ova!
444
00:28:45,759 --> 00:28:49,363
-Ei, cara. É uma jogada legal!
-Fez falta em mim!
445
00:28:49,463 --> 00:28:50,898
Não!
446
00:28:51,064 --> 00:28:53,066
Não vou jogar com bobos.
447
00:28:53,233 --> 00:28:55,636
Talvez eu estivesse meio ansioso...
448
00:28:55,769 --> 00:28:59,606
mas não queria contusões antes
do treino de caratê.
449
00:29:01,909 --> 00:29:04,111
Oi, Rosemary. Olá, menina bonita.
450
00:29:04,311 --> 00:29:08,949
Como vai, garota?
Olá, Rosemary Telesco.
451
00:29:10,217 --> 00:29:12,085
Eu atendo!
452
00:29:15,789 --> 00:29:18,959
Sr. Gabe, tem uma tal de Rosemary
aqui embaixo.
453
00:29:19,126 --> 00:29:21,495
Mande-a subir, Ralph.
454
00:29:23,263 --> 00:29:26,333
Eu me odiava pelo que sentia.
455
00:29:26,500 --> 00:29:29,503
Isso é loucura.
Por Deus, ela é uma garota!
456
00:29:29,670 --> 00:29:32,973
Não é um jogador do New York Knicks.
457
00:29:38,579 --> 00:29:39,980
A minha mãe me trouxe.
458
00:29:40,147 --> 00:29:43,517
Ela vem me buscar às 17h15. Tudo bem?
459
00:29:43,684 --> 00:29:45,152
Sim, claro.
460
00:29:51,258 --> 00:29:52,459
Vamos.
461
00:29:52,659 --> 00:29:54,661
Você se lembra da minha antiga casa?
462
00:29:54,828 --> 00:29:57,998
Sim, já faz muito tempo.
463
00:30:07,007 --> 00:30:11,011
Mãe, esta é Rosemary Telesco.
Você se lembra dela, não?
464
00:30:11,545 --> 00:30:17,184
Do jardim de infância, é claro.
Eu nunca mais vi você.
465
00:30:17,484 --> 00:30:20,187
Olhe só para você, Rosie.
Como está crescida.
466
00:30:20,387 --> 00:30:23,156
-Oi, Sra. Burton.
-Vamos treinar caratê.
467
00:30:25,692 --> 00:30:26,727
Com licença.
468
00:30:28,729 --> 00:30:32,566
Ronny está aqui. Devo mandar subir?
469
00:30:32,733 --> 00:30:35,836
Tudo bem.
470
00:30:39,573 --> 00:30:43,310
Se soubesse que você ia brincar,
não teria marcado nada.
471
00:30:43,477 --> 00:30:47,214
-Devo ficar?
-Não vamos brincar, mãe. É um treino.
472
00:30:48,315 --> 00:30:51,585
-Vão querer lanche?
-Não. Não se preocupe conosco.
473
00:30:55,489 --> 00:30:57,224
-Quem é Ronny?
-O namorado da minha mãe.
474
00:31:00,027 --> 00:31:02,663
Olá, garotão.
475
00:31:04,064 --> 00:31:06,867
Ronny, esta é Rosemary Telesco,
amiga de Gabe.
476
00:31:07,034 --> 00:31:09,503
-Muito prazer, Rosemary Telesco.
-Igualmente.
477
00:31:10,771 --> 00:31:12,206
Devo ficar segurando o elevador?
478
00:31:12,372 --> 00:31:16,510
Obrigada! Só vou pegar meu casaco.
479
00:31:19,780 --> 00:31:23,350
Tem algo mais constrangedor que você,
seu par e o namorado da sua mãe...
480
00:31:23,517 --> 00:31:26,086
estarem juntos sem ter o que dizer?
481
00:31:26,920 --> 00:31:30,390
Não faça nada que eu não faria, hein?
482
00:31:30,557 --> 00:31:33,393
Sim, isso é mais constrangedor.
483
00:31:36,630 --> 00:31:39,233
Eu volto na hora do jantar.
484
00:31:41,535 --> 00:31:44,204
-Tchau.
-Tchau.
485
00:31:50,477 --> 00:31:53,080
Não sabia que seus
pais eram divorciados.
486
00:31:53,080 --> 00:31:55,215
Bem, ainda não
são oficialmente.
487
00:31:55,382 --> 00:31:58,285
É um projeto de longo prazo
no qual trabalham...
488
00:31:58,485 --> 00:32:00,087
há um ano e meio.
489
00:32:00,254 --> 00:32:03,824
E a minha mãe decidiu que é hora
de tocar a vida dela.
490
00:32:03,957 --> 00:32:07,261
-Que desagradável.
-É o que é, sabe?
491
00:32:07,427 --> 00:32:09,563
Quer ver algo divertido?
492
00:32:09,663 --> 00:32:14,134
Semanas atrás, minha mãe tinha deixado
um programa aberto.
493
00:32:14,301 --> 00:32:18,572
É a lista dos homens de 45 anos
de Nova York atrás de esposas.
494
00:32:18,672 --> 00:32:21,675
Muitos atrás da
segunda ou até terceira.
495
00:32:21,842 --> 00:32:23,844
Estes são os que a
minha mãe selecionou.
496
00:32:24,011 --> 00:32:26,146
Parecem todos o mesmo cara.
497
00:32:26,613 --> 00:32:30,517
-Sim, ela definiu um tipo.
-Oh, meu Deus. É o Ronny.
498
00:32:30,984 --> 00:32:35,122
"Sou do tipo agitado, que gosta
de emoção e excitação na vida.
499
00:32:35,289 --> 00:32:38,458
Eu sou quieto e contemplativo..."
500
00:32:38,625 --> 00:32:41,128
Chega da vida romântica da minha mãe.
501
00:32:41,295 --> 00:32:46,166
Hoje o assunto era a Rosemary e eu.
Ela estava sozinha na minha casa.
502
00:32:46,333 --> 00:32:48,969
Era hora de nós... lutarmos.
503
00:33:06,620 --> 00:33:10,457
Naquele dia, eu me espelhava
em ninguém menos que o maior...
504
00:33:10,624 --> 00:33:15,329
meu mestre, minha inspiração,
o Sr. Mike Chat.
505
00:33:19,733 --> 00:33:24,037
É uma dança, Gabriel.
A iniciativa é sua, não dela.
506
00:33:58,205 --> 00:34:00,340
Beije-a. Beije-a!
507
00:34:00,507 --> 00:34:02,509
Não consigo. É nojento.
508
00:34:02,943 --> 00:34:05,679
Confie em mim, não é nojento.
509
00:34:11,084 --> 00:34:13,086
Como pôde deixá-la fazer isso?
510
00:34:13,253 --> 00:34:16,256
As meninas amadurecem mais rápido.
511
00:34:16,423 --> 00:34:19,560
Conversa! Não deixe
que ela domine você.
512
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
Os meninos são mais fortes.
513
00:34:21,795 --> 00:34:24,631
Eu não fazia idéia do que ela pensava.
514
00:34:24,798 --> 00:34:27,067
Era um mistério total para mim.
515
00:34:27,234 --> 00:34:29,970
Eu queria beijar Rosemary Telesco?
516
00:34:30,103 --> 00:34:32,439
Sim. Acho que queria.
517
00:34:32,639 --> 00:34:35,142
Eu queria. Mais do que tudo no mundo.
518
00:34:36,643 --> 00:34:38,445
Você...
519
00:34:40,814 --> 00:34:43,750
quer tomar Gatorade?
520
00:34:45,652 --> 00:34:48,956
A quem eu queria enganar?
Ia realmente beijá-la?
521
00:34:49,122 --> 00:34:51,425
Ora, vamos. Ela tem 11 anos. Eu, dez.
522
00:34:51,558 --> 00:34:55,562
Bem, dez anos e nove meses.
Ela é de maio, eu sou de setembro.
523
00:34:55,729 --> 00:34:57,664
O que significam todos esses nomes?
524
00:34:57,831 --> 00:35:00,734
São as coisas da minha mãe
e as do meu pai.
525
00:35:01,835 --> 00:35:03,837
-Não é complicado?
-Nem tanto.
526
00:35:04,004 --> 00:35:05,839
Eu posso escolher o que quiser.
527
00:35:06,006 --> 00:35:08,275
O fato de ainda morarem juntos.
528
00:35:08,442 --> 00:35:10,010
Podia estar me apaixonando...
529
00:35:10,143 --> 00:35:12,312
mas não tinha humor para aquilo.
530
00:35:12,479 --> 00:35:15,682
Não acha que será bem melhor
quando terminar?
531
00:35:15,849 --> 00:35:17,017
Como assim?
532
00:35:17,751 --> 00:35:21,021
Sei lá. Seria como recomeçar a vida.
533
00:35:21,788 --> 00:35:23,690
Sim. Acho que sim.
534
00:35:23,857 --> 00:35:26,026
Quem você acha que vai se mudar?
535
00:35:26,460 --> 00:35:29,429
Sei lá. Acho que o meu pai.
536
00:35:29,596 --> 00:35:33,433
-Ele já procurou outras casas?
-Acho que não.
537
00:35:33,600 --> 00:35:36,870
Devíamos procurar para ele.
538
00:35:37,771 --> 00:35:41,775
Voltando aos pais de Rosemary, o hobby
preferido deles era ver apartamentos.
539
00:35:41,875 --> 00:35:43,477
Nunca compravam nada...
540
00:35:43,644 --> 00:35:46,046
mas todo domingo, que ela se lembre...
541
00:35:46,180 --> 00:35:49,183
era arrastada para isso.
Ela conhecia toda a linguagem.
542
00:35:49,349 --> 00:35:52,619
-"LAL"?
-Lareira a lenha. Isso é bom.
543
00:35:52,786 --> 00:35:55,656
-Quanto custa?
-Muito caro, é o que custa.
544
00:35:58,025 --> 00:36:01,895
Está em péssimas condições.
Deve ter sido depenado.
545
00:36:02,629 --> 00:36:04,531
Este é legal. Veja.
546
00:36:04,731 --> 00:36:08,535
"Vista romântica, sótão,
pisos em madeira-de-lei."
547
00:36:08,735 --> 00:36:11,071
É meio central, mas
tem dois dormitórios.
548
00:36:11,205 --> 00:36:13,073
Pode ficar lá quando quiser.
549
00:36:13,207 --> 00:36:15,075
-Vamos ligar?
-Ligar?
550
00:36:17,511 --> 00:36:20,747
Sim. Isaac?
551
00:36:20,914 --> 00:36:24,518
Queríamos ver o imóvel
de "vista romântica".
552
00:36:26,253 --> 00:36:28,222
Não fica muito longe daí.
553
00:36:28,388 --> 00:36:30,991
Talvez seja verdade.
554
00:36:31,191 --> 00:36:32,926
Talvez as meninas
amadureçam mais
555
00:36:32,926 --> 00:36:35,095
rápido que os meninos.
Eu falaria assim?
556
00:36:35,562 --> 00:36:37,264
Pode ser amanhã à tarde?
557
00:36:38,098 --> 00:36:41,368
Amanhã à tarde?
558
00:36:41,768 --> 00:36:45,839
-Tudo bem.
-Sim, seria perfeito.
559
00:36:46,073 --> 00:36:48,842
Às 15 horas? Nós nos vemos lá.
560
00:36:48,942 --> 00:36:50,577
Amanhã, às 15 horas.
561
00:36:51,011 --> 00:36:52,546
Certo.
562
00:36:55,215 --> 00:36:56,717
Depressa.
563
00:36:57,784 --> 00:37:00,854
Aqui, depressa!
564
00:37:01,221 --> 00:37:02,422
Já de volta?
565
00:37:02,589 --> 00:37:05,726
Comprei novos tees. São de titânio...
566
00:37:08,795 --> 00:37:11,698
-Tudo bem?
-Sim.
567
00:37:11,865 --> 00:37:14,234
Pai, você se lembra
da Rosemary Telesco, certo?
568
00:37:17,971 --> 00:37:19,806
Do jardim de infância.
569
00:37:19,973 --> 00:37:21,441
-Claro.
-Olá.
570
00:37:23,577 --> 00:37:25,579
Faz muito tempo.
571
00:37:26,747 --> 00:37:28,715
Ela é da minha classe de caratê.
572
00:37:29,716 --> 00:37:31,118
Legal.
573
00:37:33,887 --> 00:37:36,323
Mas não estava mais
só na minha classe.
574
00:37:36,924 --> 00:37:39,626
Oh, não. Ela estava na minha vida.
575
00:37:39,826 --> 00:37:42,996
Íamos procurar um apartamento
para o meu pai amanhã.
576
00:37:43,163 --> 00:37:46,266
É isso que namorados
e namoradas fazem.
577
00:37:46,433 --> 00:37:49,903
O que mais namorados
e namoradas fazem?
578
00:37:52,773 --> 00:37:54,908
Alguém vai entrar?
579
00:37:55,275 --> 00:37:58,478
Então, nós nos vemos amanhã, às 14h30.
580
00:37:58,912 --> 00:38:00,480
Sim. Vejo você amanhã.
581
00:38:04,651 --> 00:38:07,487
Há palavras mais
bonitas no dicionário...
582
00:38:07,621 --> 00:38:09,923
do que "Vejo você amanhã"?
583
00:38:10,090 --> 00:38:11,959
O plano era perfeito.
584
00:38:12,192 --> 00:38:15,329
A amiga Libby diria que Rosemary
estava brincando em sua casa...
585
00:38:15,495 --> 00:38:17,364
Das 14h30 até a hora do jantar.
586
00:38:17,598 --> 00:38:20,167
Libby tinha uma avó
que cuidava dela...
587
00:38:20,334 --> 00:38:23,504
e que era totalmente surda.
Nunca ouviria o telefone tocar.
588
00:38:23,670 --> 00:38:24,938
O álibi era convincente.
589
00:38:27,341 --> 00:38:29,943
O meu amigo Max Kovinsky
ia me dar cobertura.
590
00:38:30,043 --> 00:38:32,045
A única falha possível...
591
00:38:32,212 --> 00:38:36,183
era que eu não tinha coragem
de contar ao Max...
592
00:38:36,350 --> 00:38:38,051
que estava com uma garota.
593
00:38:38,218 --> 00:38:42,489
Bem, na verdade, nunca cheguei
a falar com ele.
594
00:38:42,656 --> 00:38:45,392
Por sorte, sabia que Max estaria fora
o dia todo.
595
00:38:45,826 --> 00:38:46,994
Eu pago.
596
00:38:47,194 --> 00:38:51,632
Ele não ligaria acidentalmente
procurando por mim.
597
00:38:57,638 --> 00:39:01,341
Anda muito de metrô sem um adulto?
598
00:39:01,508 --> 00:39:04,378
Na verdade, não.
599
00:39:06,246 --> 00:39:08,982
Faço muito isso.
É bem mais divertido.
600
00:39:09,082 --> 00:39:12,819
Não tive coragem de dizer que
nunca tinha ido além da Rua 72.
601
00:39:12,986 --> 00:39:14,555
Ela precisava da minha liderança.
602
00:39:19,426 --> 00:39:22,095
Greenwich Village
podia ser bem distante.
603
00:39:23,997 --> 00:39:27,568
Acho que descemos um ou dois
pontos antes.
604
00:39:30,437 --> 00:39:33,006
Quer ir de patinete?
605
00:39:33,173 --> 00:39:36,276
-Dá para nós dois?
-Podemos tentar.
606
00:39:36,743 --> 00:39:39,413
Venha. Suba.
607
00:39:52,392 --> 00:39:57,030
Com aqueles braços em volta de mim,
nada me era impossível.
608
00:39:57,130 --> 00:39:58,699
Acho que é por aqui.
609
00:39:58,866 --> 00:40:04,738
Com a possível exceção de achar
o apartamento que procurávamos.
610
00:40:12,279 --> 00:40:14,147
Déjà vu.
611
00:40:16,149 --> 00:40:18,485
Acho que devíamos perguntar.
612
00:40:18,986 --> 00:40:21,989
Não, acho que é por esta viela.
613
00:40:22,456 --> 00:40:25,459
Você é igual aos
homens da minha família.
614
00:40:34,168 --> 00:40:36,904
-É sua namorada?
-Perdão?
615
00:40:37,070 --> 00:40:38,338
Ela é sua garota?
616
00:40:39,173 --> 00:40:42,176
Sim. Minha namorada.
617
00:40:43,477 --> 00:40:46,647
Eu também tive uma
namorada, certa vez.
618
00:40:46,780 --> 00:40:48,649
Partiu o meu coração.
619
00:40:48,782 --> 00:40:50,350
Ela me deixou na pior.
620
00:40:50,517 --> 00:40:53,187
-Saia dessa.
-O quê?
621
00:40:53,353 --> 00:40:56,089
Pule fora enquanto pode, irmão.
622
00:40:56,190 --> 00:40:57,758
Siga meu conselho.
623
00:40:57,925 --> 00:41:00,494
Faça como o vento.
624
00:41:01,962 --> 00:41:05,799
Chegou perto. Um quarteirão
à esquerda, e mais outro.
625
00:41:05,966 --> 00:41:07,534
Vamos.
626
00:41:19,780 --> 00:41:21,148
Você é o Isaac?
627
00:41:22,683 --> 00:41:26,119
Eu sou a Rosemary.
Viemos ver o apartamento.
628
00:41:26,787 --> 00:41:29,990
-Isso é alguma pegadinha?
-Não, é para o meu pai.
629
00:41:30,157 --> 00:41:32,059
Ele vem se encontrar conosco aqui?
630
00:41:32,226 --> 00:41:35,562
-Virá se eu der o sinal verde.
-Quer a comissão ou não?
631
00:41:39,299 --> 00:41:43,070
Dois dormitórios dão bons negócios
com pais divorciados.
632
00:41:43,237 --> 00:41:47,407
O apartamento será alugado
em pouco tempo, tenho certeza.
633
00:41:47,708 --> 00:41:50,143
Lareira a lenha.
634
00:41:52,312 --> 00:41:53,847
Sim, eu notei.
635
00:41:54,014 --> 00:41:57,718
Não sabia exatamente
o que procurávamos.
636
00:41:57,851 --> 00:41:59,586
O que acha?
637
00:41:59,820 --> 00:42:01,021
Eu gosto.
638
00:42:01,188 --> 00:42:03,524
É legal. Demais.
639
00:42:03,690 --> 00:42:05,158
Mas de uma coisa eu sabia.
640
00:42:06,727 --> 00:42:10,430
Era a vista mais romântica
que eu já tinha visto.
641
00:42:13,834 --> 00:42:18,739
Voltamos pela ciclovia ao longo do Rio
Hudson. Sessenta e sete quarteirões.
642
00:42:18,906 --> 00:42:23,277
A mais árdua experiência física
da minha curta vida neste mundo.
643
00:42:23,911 --> 00:42:25,712
Mas eu mal senti.
644
00:42:25,879 --> 00:42:29,449
Nunca me senti tão ridiculamente bem.
645
00:42:31,218 --> 00:42:34,454
Era a Nova York que eu sempre
quero lembrar.
646
00:42:34,588 --> 00:42:38,859
O lugar onde tudo é possível.
A cidade dos sonhos.
647
00:43:12,326 --> 00:43:14,795
-O que é isso?
-Oh, isto?
648
00:43:14,928 --> 00:43:16,663
Você não sabe o que é?
649
00:43:16,897 --> 00:43:19,233
É o menor parque de Nova York.
650
00:43:19,333 --> 00:43:22,402
Um comissário morreu
e deixou sua residência...
651
00:43:22,603 --> 00:43:24,805
para ser transformada em parque.
652
00:43:25,506 --> 00:43:27,508
Como eu não sabia disso?
653
00:43:27,674 --> 00:43:30,344
Ninguém das suas bandas vem por aqui.
654
00:43:30,511 --> 00:43:32,813
Isso é o legal em West End.
655
00:43:45,259 --> 00:43:48,195
-Você vem muito aqui?
-Na verdade...
656
00:43:48,795 --> 00:43:51,498
não venho aqui há muito tempo.
657
00:44:00,507 --> 00:44:01,842
Ei, nanico!
658
00:44:03,277 --> 00:44:04,845
O que faz no meu parque?
659
00:44:04,978 --> 00:44:07,848
Essa não. Daryl
Kitzens, não. Não agora.
660
00:44:08,015 --> 00:44:09,650
É um parque público.
661
00:44:09,816 --> 00:44:12,119
O que ela está fazendo? Provocando-o?
662
00:44:12,286 --> 00:44:15,322
Não sabe que se deve ir devagar
com os animais?
663
00:44:15,822 --> 00:44:19,126
Este parque é grande o bastante
para todos.
664
00:44:19,293 --> 00:44:20,961
Com quem estávamos nos metendo?
665
00:44:21,128 --> 00:44:22,996
Faixa branca e faixa amarela...
666
00:44:23,163 --> 00:44:26,733
contra o gigante da Escola Pública 87?
667
00:44:26,967 --> 00:44:28,535
Estávamos para ser massacrados.
668
00:44:34,708 --> 00:44:36,877
Escolheu o parque errado, anão.
669
00:44:38,579 --> 00:44:39,746
Saia daqui!
670
00:44:41,048 --> 00:44:42,316
Vou matar você!
671
00:44:54,428 --> 00:44:57,331
Vamos! Fuja! Corra, depressa!
672
00:45:00,033 --> 00:45:03,370
Suba! Vamos.
673
00:45:05,606 --> 00:45:07,441
Ele vem vindo!
674
00:45:10,444 --> 00:45:11,912
Rápido! Mais depressa!
675
00:45:15,082 --> 00:45:17,784
-Aproveite o farol!
-Segure-se!
676
00:45:36,236 --> 00:45:39,106
Ainda estávamos ofegantes
com a nossa aventura.
677
00:45:39,306 --> 00:45:42,242
-Bem, boa noite.
-Boa noite.
678
00:45:43,043 --> 00:45:45,045
Se enfrentava o Daryl Kitzens...
679
00:45:45,212 --> 00:45:47,414
por que não chegava nela?
680
00:45:47,814 --> 00:45:49,816
Vamos, seu banana. Faça!
681
00:45:52,085 --> 00:45:53,487
Foi divertido.
682
00:45:54,087 --> 00:45:55,489
Sim, foi.
683
00:45:55,822 --> 00:45:58,425
Está com medo que
ele venha atrás de nós?
684
00:45:58,625 --> 00:46:01,562
Preciso ser discreto
pelo resto do verão.
685
00:46:01,762 --> 00:46:05,566
E ir para uma escola
militar no outono.
686
00:46:06,500 --> 00:46:09,503
Preciso ser discreta
por mais uma semana.
687
00:46:10,103 --> 00:46:11,405
Uma semana?
688
00:46:11,505 --> 00:46:14,641
No domingo, depois do casamento,
vou para o acampamento.
689
00:46:15,509 --> 00:46:16,844
Acampamento?
690
00:46:17,077 --> 00:46:18,512
Por quanto tempo?
691
00:46:18,679 --> 00:46:21,982
-Seis semanas.
-Seis semanas?
692
00:46:22,149 --> 00:46:24,351
É como se dissesse
que estava morrendo.
693
00:46:25,252 --> 00:46:28,522
Isso é fantástico.
694
00:46:46,273 --> 00:46:49,877
Acho melhor eu entrar.
695
00:46:50,711 --> 00:46:53,714
-Boa noite.
-Boa noite.
696
00:47:14,301 --> 00:47:16,737
E se ela for para o acampamento
sem eu tê-la beijado?
697
00:47:16,870 --> 00:47:19,173
Assim será. É tão óbvio.
698
00:47:19,306 --> 00:47:21,842
Cada oportunidade que tiver,
será a mesma coisa.
699
00:47:22,009 --> 00:47:23,410
"Boa noite."
"Boa noite."
700
00:47:23,577 --> 00:47:25,579
Não vou deixar isso acontecer.
701
00:47:25,746 --> 00:47:28,148
Vou beijá-la antes
que entre no ônibus.
702
00:47:28,315 --> 00:47:30,184
Eu vou. Eu vou!
703
00:47:43,330 --> 00:47:47,034
Aí está ele! Graças a Deus.
Se eles não matarem você, eu o farei.
704
00:47:47,201 --> 00:47:51,438
O Max Kovinsky não foi ao Six Flags,
no final das contas.
705
00:47:51,605 --> 00:47:52,773
Ficou doente.
706
00:47:52,940 --> 00:47:56,176
Minha mãe se encontrou por acaso
com a mãe dele.
707
00:47:56,343 --> 00:47:58,745
Bem, devem ter conversado.
708
00:47:58,912 --> 00:48:00,347
O quê?
709
00:48:02,182 --> 00:48:04,351
Venha cá, Gabe. Venha cá.
710
00:48:05,452 --> 00:48:09,690
Nunca mais vá a lugar nenhum
sem que saibamos onde está.
711
00:48:09,890 --> 00:48:12,793
Entendeu?
Você nos deixou apavorados!
712
00:48:12,960 --> 00:48:16,530
Meu castigo? Nada
de telefone, televisão...
713
00:48:16,630 --> 00:48:19,366
e sem sair do
apartamento por 48 horas.
714
00:48:19,533 --> 00:48:22,202
Fazia tempo que meus pais
não concordavam em algo.
715
00:48:22,369 --> 00:48:24,371
Devo ligar para a mãe de Rosemary?
716
00:48:24,538 --> 00:48:25,639
Não ligue para ninguém.
717
00:48:25,806 --> 00:48:28,809
Acho que tínhamos um acordo
de nove quarteirões.
718
00:48:28,942 --> 00:48:31,111
É o único modo de funcionar.
719
00:48:31,245 --> 00:48:33,480
Fui obrigado a implorar...
720
00:48:33,647 --> 00:48:35,983
para conseguir uma anistia parcial
para a aula de caratê.
721
00:48:36,216 --> 00:48:38,952
Faço qualquer coisa.
Lavo louça o resto do verão.
722
00:48:39,119 --> 00:48:40,120
Prometo!
723
00:48:41,255 --> 00:48:44,258
Não era uma opção faltar naquela aula.
724
00:48:44,491 --> 00:48:46,393
Você nos deu um susto hoje.
725
00:48:47,995 --> 00:48:50,564
-Eu sei. Lamento.
-Lamenta?
726
00:48:50,731 --> 00:48:52,499
Não vou fazer de novo.
727
00:48:52,666 --> 00:48:54,001
-Exatamente. Nunca mais.
-Certo.
728
00:48:54,234 --> 00:48:56,136
-Certo?
-Certo.
729
00:48:57,304 --> 00:48:59,573
Pai?
730
00:49:01,508 --> 00:49:03,010
Você vai se mudar?
731
00:49:06,980 --> 00:49:09,850
Sim, em algum momento, eu vou, Gabe.
732
00:49:10,584 --> 00:49:12,853
Bem, eu...
733
00:49:13,020 --> 00:49:15,856
-encontrei um apartamento para você.
-Você o quê?
734
00:49:16,290 --> 00:49:20,160
Foi aonde eu fui hoje.
Procurar um apartamento para você.
735
00:49:20,994 --> 00:49:23,697
-Quer que eu me mude?
-Não, claro que não.
736
00:49:23,864 --> 00:49:30,137
Mas, sabe, não podemos recomeçar
nossas vidas até que o faça.
737
00:49:31,438 --> 00:49:34,141
De onde tirou essas idéias?
738
00:49:35,008 --> 00:49:38,612
-Sei lá, da minha cabeça.
-Bem, onde fica esse apartamento?
739
00:49:38,779 --> 00:49:41,448
É um dois dormitórios na Rua Grove.
740
00:49:41,615 --> 00:49:42,850
Em Greenwich Village?
741
00:49:43,016 --> 00:49:45,619
-Sim, tem lareira a lenha.
-Sem chance.
742
00:49:45,719 --> 00:49:48,889
-Por que não?
-Ficaria muito longe de você.
743
00:49:49,056 --> 00:49:52,459
Eu não me mudaria para mais de...
744
00:49:52,626 --> 00:49:55,562
três ou quatro quarteirões
de distância de você.
745
00:49:56,029 --> 00:49:58,732
Terá que ir para a faculdade
para ficar mais longe de mim.
746
00:50:00,200 --> 00:50:02,202
-Certo?
-Certo.
747
00:50:02,569 --> 00:50:04,905
-Agora durma.
-Está bem.
748
00:50:06,340 --> 00:50:09,376
O que você tem com a Rosemary?
749
00:50:11,478 --> 00:50:13,313
O que quer dizer?
750
00:50:15,749 --> 00:50:19,586
Nada. Eu...
É que não estou acostumado...
751
00:50:19,753 --> 00:50:21,655
Nós fazemos caratê juntos, pai.
752
00:50:21,755 --> 00:50:23,524
Ela é minha parceira.
753
00:50:26,894 --> 00:50:29,930
-Tudo bem. Legal.
-Nem sequer a escolhi.
754
00:50:30,697 --> 00:50:32,699
Você é quem sabe, campeão.
755
00:50:36,703 --> 00:50:38,772
Naquela noite, tive um sonho.
756
00:50:52,352 --> 00:50:54,955
-Estou livre!
-Gabe.
757
00:50:55,856 --> 00:50:57,124
Estou livre, Gabe!
758
00:50:58,358 --> 00:51:00,260
Aqui.
759
00:51:13,140 --> 00:51:16,143
Aonde vai?
Está nos deixando por ela?
760
00:51:23,550 --> 00:51:25,419
Que nojo.
761
00:51:31,258 --> 00:51:34,394
No dia seguinte, eu corri
para a aula.
762
00:51:34,561 --> 00:51:36,563
Ia ficar perto dela de novo.
763
00:51:36,730 --> 00:51:38,999
Ficar atracado com
ela, cheirar seu cabelo.
764
00:51:40,734 --> 00:51:44,404
Mas as portas do inferno se abriram,
e surgiu Tim Staples.
765
00:51:44,571 --> 00:51:49,142
Vamos mudar os parceiros para que
todos fiquem no seu nível.
766
00:51:49,309 --> 00:51:52,412
Tim, você ficará com a Rosemary.
767
00:51:52,579 --> 00:51:53,847
Pode?
768
00:51:54,014 --> 00:51:56,850
Minha garota arrancada assim de mim.
769
00:51:57,117 --> 00:51:58,752
Já podia ver o desfecho disso.
770
00:51:58,852 --> 00:52:02,589
Você, Rosemary Telesco,
aceita Tim Staples...
771
00:52:02,756 --> 00:52:04,591
como seu legítimo esposo?
772
00:52:04,758 --> 00:52:06,426
Não!
773
00:52:09,029 --> 00:52:13,767
E, Gabe, seu novo parceiro será
o David Betanahu.
774
00:52:13,934 --> 00:52:17,037
Esse é o meu nível?
David Betanahu?
775
00:52:17,171 --> 00:52:18,872
Como isso pôde acontecer?
776
00:52:19,039 --> 00:52:20,874
Ela ali com o Ashton Kutcher...
777
00:52:21,041 --> 00:52:23,810
e eu com o garoto mais pegajoso
de Manhattan.
778
00:52:24,011 --> 00:52:26,813
O moleque tinha
bigode desde o maternal.
779
00:52:32,619 --> 00:52:36,156
Tudo o que conquistara,
roubado em um piscar de olhos.
780
00:52:37,491 --> 00:52:41,795
De alguma forma, o caratê não era
o mesmo sem a Rosemary.
781
00:52:43,797 --> 00:52:46,900
E aí, como foi a aula para você?
782
00:52:47,067 --> 00:52:48,635
Foi boa?
783
00:52:49,503 --> 00:52:51,972
Tenho um pouco de dificuldade
com o golpe maete zuki.
784
00:52:52,172 --> 00:52:53,907
Sim, eu também.
785
00:52:54,074 --> 00:52:56,376
Não podia resistir.
Eu tinha que sofrer.
786
00:52:56,543 --> 00:52:59,746
Bem, e que tal o maete zuki do Tim?
787
00:52:59,913 --> 00:53:01,915
Ele é bem melhor do que eu.
788
00:53:02,082 --> 00:53:04,651
Mas acha que devemos treinar juntos.
789
00:53:04,818 --> 00:53:06,820
É mesmo?
790
00:53:06,920 --> 00:53:11,525
Isso é fantástico.
Sabe... Quando podemos nos encontrar?
791
00:53:12,092 --> 00:53:15,929
Hoje não dá, tenho violoncelo à tarde.
792
00:53:16,096 --> 00:53:18,832
Violoncelo? Pensei
que fosse aos sábados.
793
00:53:18,999 --> 00:53:20,367
Terças e sábados.
794
00:53:20,534 --> 00:53:22,669
Não podia cancelar uma droga
de aula de violoncelo?
795
00:53:22,836 --> 00:53:25,706
Faltavam poucos dias até ela ir
para o acampamento.
796
00:53:25,873 --> 00:53:29,243
-Que tal eu ligar para você?
-Claro. Está bem.
797
00:53:30,544 --> 00:53:34,681
Então, é assim?
Um seco "Que tal eu ligar"?
798
00:53:34,848 --> 00:53:36,783
Nem sequer "Eu ligo para você".
799
00:53:36,950 --> 00:53:39,119
"Que tal eu ligar para você?"
800
00:53:39,253 --> 00:53:42,256
O que significa isso?
Quando?
801
00:53:43,857 --> 00:53:47,528
Nenhuma nova mensagem na caixa.
802
00:53:49,129 --> 00:53:52,900
O que me restava senão voltar
à minha vida infeliz?
803
00:53:53,100 --> 00:53:55,702
Espere aí. Você era feliz!
804
00:53:55,869 --> 00:53:57,738
Ora, vamos, eu era infeliz.
805
00:53:57,905 --> 00:54:01,441
Eu só não sabia o quanto era infeliz.
806
00:54:02,809 --> 00:54:04,444
Olhe a cabeça!
807
00:54:05,145 --> 00:54:06,446
-Cuidado aí!
-Desculpe.
808
00:54:08,916 --> 00:54:11,718
Onde está com a cabeça hoje?
809
00:54:12,052 --> 00:54:15,322
-A cabeça?
-Não é na bola. O que houve?
810
00:54:16,723 --> 00:54:18,258
Não é a cabeça, pai.
811
00:54:18,325 --> 00:54:22,162
É a perna. Eu a machuquei
na aula de caratê.
812
00:54:22,329 --> 00:54:25,299
Caras como nós não nasceram
para chutar tijolos.
813
00:54:25,465 --> 00:54:29,336
Vamos manter nossas prioridades.
Não se afaste delas.
814
00:54:31,572 --> 00:54:33,907
Olhe para baixo.
Procure o ponto, um, dois...
815
00:54:34,074 --> 00:54:37,077
Ele tinha razão. Eu tinha bagunçado
as minhas prioridades.
816
00:54:37,277 --> 00:54:38,579
Eu era um atleta.
817
00:54:38,745 --> 00:54:40,314
Tinha que cair na real.
818
00:54:42,482 --> 00:54:45,452
Olhem para mim.
Posso dar a volta por cima.
819
00:54:45,619 --> 00:54:48,021
Não preciso de garota para ser feliz.
820
00:54:56,463 --> 00:54:59,333
Alô.
821
00:55:00,033 --> 00:55:04,037
Odeio quem tenta vender coisas
pelo telefone.
822
00:55:05,506 --> 00:55:08,942
Tudo bem. Certo. Tchau.
823
00:55:18,318 --> 00:55:19,653
Alô.
824
00:55:22,990 --> 00:55:24,658
Sim, ele está.
825
00:55:27,361 --> 00:55:28,962
É uma menina.
826
00:55:36,670 --> 00:55:38,372
-Já atendi!
-Atendeu?
827
00:55:38,539 --> 00:55:40,207
Atendi!
828
00:55:42,543 --> 00:55:45,245
Eu disse que ia ligar.
829
00:55:45,412 --> 00:55:48,148
Disse? Eu nem me lembro.
830
00:55:48,348 --> 00:55:51,251
Controlado sob pressão. Sou eu.
831
00:55:51,385 --> 00:55:54,821
Se ao menos pudesse controlar
o batimento cardíaco...
832
00:55:54,988 --> 00:55:56,723
Será que ela podia ouvir?
833
00:55:56,924 --> 00:55:59,526
O que vai fazer amanhã à noite?
834
00:56:00,093 --> 00:56:01,528
-Amanhã à noite?
-Sim.
835
00:56:01,695 --> 00:56:04,932
É verão, então não tem aula
ou algo assim.
836
00:56:05,098 --> 00:56:06,700
Estou totalmente livre.
837
00:56:06,834 --> 00:56:10,404
Meus pais têm entradas para um show
de um cara...
838
00:56:10,571 --> 00:56:13,407
que dizem ser
o melhor cantor de Nova York.
839
00:56:13,574 --> 00:56:16,577
Você quer ir?
840
00:56:17,544 --> 00:56:19,680
Eu e seus pais?
841
00:56:19,847 --> 00:56:21,181
E eu também.
842
00:56:21,381 --> 00:56:23,584
Minha mãe disse que
podia convidar quem quisesse.
843
00:56:23,750 --> 00:56:25,719
-Parece legal.
-Ótimo.
844
00:56:25,886 --> 00:56:27,120
Ela ligou.
845
00:56:27,387 --> 00:56:29,389
Manteve a palavra dela!
846
00:56:29,556 --> 00:56:31,859
Não era apenas a minha imaginação.
847
00:56:32,025 --> 00:56:34,962
Nosso amor é recíproco.
848
00:56:41,468 --> 00:56:44,872
-Você está muito atraente.
-Como se eu me importasse.
849
00:56:45,038 --> 00:56:46,740
Bonito.
850
00:56:47,307 --> 00:56:48,575
Gostei do cabelo.
851
00:56:52,579 --> 00:56:54,414
Deixe meio despenteado.
852
00:56:55,616 --> 00:56:57,885
Não siga os conselhos românticos
dele, Gabe.
853
00:56:58,051 --> 00:57:00,621
Você está ótimo.
854
00:57:01,622 --> 00:57:03,323
Vou esperar lá embaixo.
855
00:57:04,491 --> 00:57:06,627
Não devemos cumprimentar os pais dela?
856
00:57:06,793 --> 00:57:08,161
Não.
857
00:57:08,328 --> 00:57:11,765
Com licença.
Ficaram de trazer você às 23 horas.
858
00:57:11,899 --> 00:57:15,169
Se for atrasar um
segundo, quero que ligue.
859
00:57:15,335 --> 00:57:17,104
Está bem.
860
00:57:19,773 --> 00:57:22,910
-Nosso garoto está crescendo.
-Está mesmo.
861
00:57:31,251 --> 00:57:33,921
Está chique. Noite de gala?
862
00:57:34,087 --> 00:57:38,759
Só um encontro com uma garota.
Você sabe, nada de especial.
863
00:57:38,926 --> 00:57:43,096
-A garota que esteve aqui outro dia?
-Ela mesma.
864
00:57:43,931 --> 00:57:46,934
Era uma garota bonita
aquela que veio aqui.
865
00:57:47,100 --> 00:57:49,503
Muito bem, Sr. Gabe.
866
00:57:53,640 --> 00:57:56,476
-É bom ver você.
-Igualmente.
867
00:57:56,643 --> 00:57:58,545
Obrigado pela companhia.
868
00:57:58,812 --> 00:58:01,815
-Olá, Sra. Telesco.
-Tudo bem?
869
00:58:01,949 --> 00:58:03,383
Sim.
870
00:58:11,158 --> 00:58:12,659
Bem-vindos ao The Carlyle.
871
00:58:23,504 --> 00:58:25,839
O Mickey me trouxe aqui
no nosso terceiro encontro.
872
00:58:25,973 --> 00:58:27,875
Ficamos de pé ali...
873
00:58:28,075 --> 00:58:29,810
não podíamos pagar por uma mesa.
874
00:58:29,977 --> 00:58:33,013
A partir disso, não
teve volta para nós.
875
00:58:35,816 --> 00:58:38,819
Vai adorar o cara.
Ninguém canta como Loston Harris.
876
00:58:38,986 --> 00:58:40,721
Ele é a própria Nova York.
877
00:58:54,434 --> 00:58:56,737
Nem sei o que dizia a primeira música.
878
00:58:56,870 --> 00:59:00,007
Algo sobre o amor,
um menino e uma garota...
879
00:59:00,174 --> 00:59:03,877
e ele só pensava em
segurar a mão dela no escuro.
880
00:59:12,219 --> 00:59:14,588
Não sei como criei coragem.
881
00:59:14,755 --> 00:59:17,124
Quem sabe foi o coquetel.
882
00:59:17,291 --> 00:59:19,126
Ou talvez o Loston Harris...
883
00:59:19,293 --> 00:59:22,563
o maior cantor desta pequena cidade.
884
00:59:22,729 --> 00:59:25,899
Mas eu sabia que devia dar
o próximo passo...
885
00:59:26,033 --> 00:59:31,038
ou Rosemary e eu não passaríamos
de amigos do caratê.
886
00:59:49,790 --> 00:59:51,658
Nunca tinha me dado conta...
887
00:59:51,792 --> 00:59:55,329
que podia suar tanto na palma da mão.
888
00:59:55,896 --> 00:59:59,933
Mas estava determinado a segurar
a mão dela durante cada segundo.
889
01:00:03,403 --> 01:00:05,506
Isso significa que ela me odeia?
890
01:00:05,672 --> 01:00:08,909
Tem nojo de mim?
Estou sendo precipitado?
891
01:00:18,085 --> 01:00:22,489
Tantas músicas ridículas sobre o amor.
Finalmente entendi.
892
01:00:26,660 --> 01:00:29,530
Esqueça a segunda parada.
Vamos a pé daqui.
893
01:00:29,696 --> 01:00:31,431
Obrigado.
894
01:00:35,969 --> 01:00:39,106
Bem, está na hora de
vocês se despedirem.
895
01:00:39,273 --> 01:00:43,710
O papai e eu vamos comprar leite
para amanhã.
896
01:00:44,111 --> 01:00:46,013
Boa noite, Sra. Telesco.
897
01:00:46,213 --> 01:00:49,983
-Agradeço a companhia, Gabe.
-Obrigado.
898
01:00:52,452 --> 01:00:54,221
Seus pais são legais.
899
01:00:54,388 --> 01:00:56,857
Todos dizem que em breve vou odiá-los.
900
01:00:57,991 --> 01:01:01,028
-Você acha?
-É provável.
901
01:01:01,228 --> 01:01:03,664
Se as pessoas dizem isso.
902
01:01:04,464 --> 01:01:05,832
Chegou a hora.
903
01:01:05,999 --> 01:01:08,001
Eu sei disso. Ela sabe.
904
01:01:08,168 --> 01:01:10,003
Até os pais dela sabem.
905
01:01:10,170 --> 01:01:11,405
Por que não consigo beijá-la?
906
01:01:11,572 --> 01:01:15,142
O que me impede?
É o medo dos piolhos?
907
01:01:15,876 --> 01:01:18,145
Grande casamento nesse fim de semana.
908
01:01:18,312 --> 01:01:22,015
Sim, tem razão. Eu tinha me esquecido.
909
01:01:22,883 --> 01:01:24,885
Gostaria que você pudesse ir.
910
01:01:25,052 --> 01:01:27,888
Vai ser um verdadeiro tédio.
911
01:01:28,021 --> 01:01:32,993
Sim, gostaria muito de ver você
como dama de honra.
912
01:01:33,327 --> 01:01:35,162
No fundo, eu sei que vou...
913
01:01:40,734 --> 01:01:42,769
Fiz a coisa como se deve?
914
01:01:45,339 --> 01:01:49,176
Sei lá. Não tenho absolutamente
nada com que comparar.
915
01:01:49,343 --> 01:01:50,744
Céus, como me saí?
916
01:01:50,911 --> 01:01:54,181
Preciso ir.
917
01:01:58,352 --> 01:02:01,755
-Boa noite.
-Boa noite.
918
01:02:11,098 --> 01:02:13,233
Como foi a noite, pequeno Romeu?
919
01:02:13,400 --> 01:02:16,603
Foi boa. Legal.
920
01:02:16,770 --> 01:02:19,473
Ótima, acho eu.
921
01:02:20,741 --> 01:02:22,476
Mas eu não fazia idéia.
922
01:02:22,643 --> 01:02:27,214
Fiquei relembrando o momento
um monte de vezes.
923
01:02:27,948 --> 01:02:31,952
Tinha sido muito precipitado?
Rude? Nojento?
924
01:02:32,119 --> 01:02:34,121
Ela queria ser beijada?
925
01:02:34,321 --> 01:02:36,557
Preciso ir. Preciso ir. Preciso ir.
926
01:02:37,090 --> 01:02:38,926
Ou será que a assustei?
927
01:02:39,092 --> 01:02:42,262
Foi mal. Essa sensação
na boca do estômago...
928
01:02:42,429 --> 01:02:44,398
essa horrível paixão.
929
01:02:47,935 --> 01:02:50,404
Os piolhos devem ser isso.
930
01:02:50,804 --> 01:02:53,240
No dia seguinte, eu estava um trapo.
931
01:02:53,407 --> 01:02:55,108
Não liguei para ela.
932
01:02:55,242 --> 01:02:59,146
Tudo bem, só uma ligadinha.
Sabia que a veria no caratê.
933
01:03:00,647 --> 01:03:03,116
Cheguei dez minutos mais cedo.
934
01:03:10,123 --> 01:03:13,594
Eu sabia o que estava fazendo aqui
mais cedo.
935
01:03:13,794 --> 01:03:16,263
Mas, e quanto a ele?
936
01:03:16,430 --> 01:03:18,131
Uma coisa era certa.
937
01:03:18,298 --> 01:03:22,703
Esse assunto tinha que ser resolvido
aqui e agora.
938
01:03:22,836 --> 01:03:24,605
Staples.
939
01:04:10,017 --> 01:04:12,753
Como se a vida fosse simples assim.
940
01:04:14,888 --> 01:04:18,058
Três e nove. Ela nem vai aparecer.
941
01:04:18,225 --> 01:04:19,927
Não quer nem me ver.
942
01:04:20,160 --> 01:04:23,197
Está matando aula. Ela me odeia.
943
01:04:23,330 --> 01:04:25,933
O punho deve parecer um martelo.
944
01:04:27,668 --> 01:04:30,204
Ela veio! Está aqui! Ela me ama!
945
01:04:31,538 --> 01:04:34,942
-Desculpe o atraso.
-Srta. Telesco, que bom que veio.
946
01:04:39,213 --> 01:04:41,248
Um momento. O que foi aquilo?
947
01:04:41,448 --> 01:04:45,886
Foi um sorriso?
Ou ela está zangada comigo?
948
01:04:46,053 --> 01:04:49,223
Por que estaria? Eu apenas a beijei.
949
01:04:49,389 --> 01:04:53,527
Por que diabos a beijei?
No que estava pensando?
950
01:04:57,064 --> 01:05:00,801
Existem poucas coisas piores
do que vera mulher que se ama...
951
01:05:00,968 --> 01:05:02,703
agarrada com outro.
952
01:05:02,903 --> 01:05:04,972
Aliás, vou me corrigir.
953
01:05:05,205 --> 01:05:07,541
Não existe coisa pior.
954
01:05:07,708 --> 01:05:10,711
Somente você tem a resposta, Gabriel.
955
01:05:10,911 --> 01:05:12,713
Precisa encontrar sua força.
956
01:05:12,913 --> 01:05:16,116
Sua concentração e determinação.
957
01:05:20,721 --> 01:05:23,924
Pobre David Betanahu.
Ele era apenas uma vítima inocente.
958
01:05:24,091 --> 01:05:26,560
Perda colateral nesse romance.
959
01:05:26,727 --> 01:05:30,831
Um, dois, três, quatro.
960
01:05:30,964 --> 01:05:32,833
Eu não tirava os olhos dela.
961
01:05:33,000 --> 01:05:34,301
-Bloqueio alto.
-Ela me ama.
962
01:05:34,501 --> 01:05:37,437
-Soco médio.
-Ela não me ama.
963
01:05:37,604 --> 01:05:39,306
-Chute lateral.
-Ela me ama.
964
01:05:40,741 --> 01:05:43,143
Não me ama. Ela me ama.
965
01:05:43,277 --> 01:05:46,413
Não ama. Não ama. Ama. Não ama.
966
01:05:46,580 --> 01:05:50,984
Às 15h51, eu acabara de pirar de vez.
967
01:05:51,151 --> 01:05:53,754
-Quem vai tentar a faixa amarela?
-Eu!
968
01:05:55,589 --> 01:05:59,126
Chegou a hora da avaliação.
969
01:05:59,293 --> 01:06:03,463
Posso ter sido impulsivo,
mas só assim para chegar nela.
970
01:06:03,997 --> 01:06:07,601
Por sorte, tinha meu grande mestre
ao meu lado.
971
01:06:09,002 --> 01:06:10,337
Muito bom.
972
01:06:10,537 --> 01:06:12,973
-Agora vamos ver seu maete zuki.
-Gabriel, reverta.
973
01:06:13,140 --> 01:06:15,609
Golpear, golpear, esquivar.
974
01:06:19,313 --> 01:06:22,282
Ótimo. Realmente bom.
975
01:06:22,449 --> 01:06:23,984
Fez grandes progressos.
976
01:06:24,318 --> 01:06:27,321
Excelente, Gabriel. Excelente!
977
01:06:28,322 --> 01:06:31,024
Agora é hora do teste final.
978
01:06:31,191 --> 01:06:33,627
Tudo o que me separava da mulher
que amava...
979
01:06:33,794 --> 01:06:36,630
era um pedaço de madeira compensada.
980
01:06:37,631 --> 01:06:40,667
Seja a tábua. Seja a tábua.
981
01:06:43,003 --> 01:06:45,739
Naquele momento, eu era a tábua.
982
01:07:03,590 --> 01:07:08,395
Que dor! Que dor!
Oh, meu Deus!
983
01:07:17,371 --> 01:07:19,840
Não me lembro de
muito mais após aquilo.
984
01:07:20,040 --> 01:07:23,677
Disseram que eu apaguei.
985
01:07:41,695 --> 01:07:44,698
Acho que isso é o
fim do caratê, certo?
986
01:07:45,966 --> 01:07:47,534
Sou um jogador de futebol.
987
01:07:47,701 --> 01:07:51,705
Se você se dedicar, vai chegar lá.
Tenho certeza, Gabe.
988
01:07:51,805 --> 01:07:53,874
Tudo bem.
989
01:07:54,942 --> 01:08:00,113
Vim assim que recebi o recado.
O que aconteceu?
990
01:08:00,280 --> 01:08:03,750
Exagerou um pouco para conseguir
a faixa amarela.
991
01:08:04,985 --> 01:08:07,888
Que tal um sorvete
antes de ir para casa?
992
01:08:08,655 --> 01:08:10,591
Não, obrigado.
993
01:08:14,561 --> 01:08:15,896
Então, era isso?
994
01:08:16,096 --> 01:08:18,465
O fim para Rosemary e eu?
995
01:08:18,665 --> 01:08:21,835
Duas semanas e meia era todo o tempo
a que tínhamos direito?
996
01:08:22,002 --> 01:08:25,005
Não ia ligar para ela.
Seria uma fraqueza.
997
01:08:25,172 --> 01:08:28,675
E tinha resolvido não ser mais fraco.
998
01:08:29,276 --> 01:08:30,577
Alô.
999
01:08:30,744 --> 01:08:34,014
-Alô. Sra. Burton?
-Não, é o Gabe.
1000
01:08:34,181 --> 01:08:37,751
E daí que me confundiu com minha mãe?
Era ela!
1001
01:08:38,318 --> 01:08:40,320
-Alô.
-Já atendi, mãe.
1002
01:08:40,454 --> 01:08:42,589
-Quem é?
-Pode desligar.
1003
01:08:42,756 --> 01:08:44,458
Está bem, querido.
1004
01:08:46,460 --> 01:08:48,462
Como está a sua mão?
1005
01:08:48,629 --> 01:08:51,298
Minha mão? Oh, está
legal. Quase não dói.
1006
01:08:51,465 --> 01:08:54,768
Fiquei muito preocupada
quando você desmaiou.
1007
01:08:54,868 --> 01:08:57,304
Sim, foi por poucos instantes.
1008
01:08:57,471 --> 01:08:59,473
Qual é a cor do seu gesso?
1009
01:08:59,640 --> 01:09:01,875
Eu não tinha muita escolha.
1010
01:09:02,042 --> 01:09:04,011
Meu primo colocou o do Hulk.
1011
01:09:04,344 --> 01:09:07,214
Tinham esse também,
mas não gosto muito do Hulk.
1012
01:09:07,447 --> 01:09:11,652
Era hora de pôr as cartas na mesa,
não de conversa fiada.
1013
01:09:11,818 --> 01:09:15,355
Hora de ir fundo na
alma dela, pelo telefone.
1014
01:09:15,522 --> 01:09:17,624
Então, quando vamos nos ver?
1015
01:09:17,891 --> 01:09:21,195
Vou ter um fim de
semana muito agitado.
1016
01:09:21,228 --> 01:09:22,362
É mesmo?
1017
01:09:22,496 --> 01:09:24,965
Hoje é quinta. Ela vai
para o acampamento no domingo.
1018
01:09:25,165 --> 01:09:26,667
Dane-se o fim de semana agitado.
1019
01:09:26,834 --> 01:09:28,368
Jantar amanhã à noite.
1020
01:09:28,902 --> 01:09:31,638
Casamento no sábado.
Domingo, acampamento.
1021
01:09:31,805 --> 01:09:34,041
Sim, claro. Naturalmente.
1022
01:09:34,208 --> 01:09:36,343
Não me quer mais no casamento?
1023
01:09:36,476 --> 01:09:38,545
Onde está a Rosemary que eu amava?
1024
01:09:38,745 --> 01:09:40,981
Não essa estranha com a agenda lotada.
1025
01:09:41,181 --> 01:09:43,650
Seu novo parceiro vai ao casamento?
1026
01:09:44,251 --> 01:09:46,820
-O quê? O Tim?
-É assim que o chama?
1027
01:09:46,987 --> 01:09:49,189
Vai ligar para ele depois?
1028
01:09:49,356 --> 01:09:50,657
Do que está falando?
1029
01:09:50,824 --> 01:09:53,360
Estou falando de você e o Tim
sentados juntos.
1030
01:09:53,527 --> 01:09:55,562
Aos beijos.
1031
01:09:55,762 --> 01:09:57,931
Primeiro vem o amor,
depois o casamento...
1032
01:09:58,098 --> 01:10:00,400
e o Tim com o carrinho de bebê.
1033
01:10:00,534 --> 01:10:02,069
Você parece louco, sabia?
1034
01:10:02,236 --> 01:10:03,871
Por que não tem tempo para mim?
1035
01:10:04,071 --> 01:10:07,241
Desculpe, Gabe.
Nem comecei a fazer as malas.
1036
01:10:07,541 --> 01:10:10,277
-Eu odeio você.
-O quê?
1037
01:10:10,511 --> 01:10:13,380
Por que se importa? Eu odeio você!
1038
01:10:13,547 --> 01:10:16,116
-Eu também odeio você!
-Eu odeio mais!
1039
01:10:16,683 --> 01:10:21,421
Como pode dizer uma coisa
tão horrível? Eu odeio você!
1040
01:10:59,993 --> 01:11:02,296
Vai você, ou vou eu?
1041
01:11:08,435 --> 01:11:12,005
Meu sofrimento era indescritível.
1042
01:11:15,742 --> 01:11:19,746
Por que Rosemary Telesco tinha
que ter entrado na minha vida?
1043
01:11:19,913 --> 01:11:23,016
Por quê? Por quê? Por quê?
1044
01:11:26,920 --> 01:11:32,459
Talvez nem tudo deva
durar para sempre.
1045
01:11:33,360 --> 01:11:35,662
Certas coisas são como...
1046
01:11:36,763 --> 01:11:40,334
nuvens passageiras.
Como uma coisa bonita...
1047
01:11:40,501 --> 01:11:44,371
que dura algum tempo e depois...
Entende?
1048
01:11:52,779 --> 01:11:56,316
-Mãe.
-Eu sei, querido.
1049
01:11:56,950 --> 01:11:59,786
O amor é horrível.
1050
01:12:07,628 --> 01:12:08,662
Olhem para eles.
1051
01:12:09,363 --> 01:12:11,365
Ratos em suas gaiolas.
1052
01:12:11,532 --> 01:12:13,800
Suas vidas destruídas pelo amor.
1053
01:12:13,967 --> 01:12:15,836
Para mim, já chega.
1054
01:12:17,004 --> 01:12:19,206
Não vou ser como eles.
1055
01:12:20,207 --> 01:12:22,009
Os tolos.
1056
01:12:25,712 --> 01:12:27,548
Eu me lembro da primeira garota.
1057
01:12:27,681 --> 01:12:28,982
Eu a conheci na praia de Jersey.
1058
01:12:29,082 --> 01:12:31,151
Ela era da Filadélfia.
Eu, do Brooklyn.
1059
01:12:31,351 --> 01:12:33,820
Logo vimos que não podia dar certo.
1060
01:12:33,987 --> 01:12:35,989
Não estou a fim de papo agora.
1061
01:13:46,760 --> 01:13:48,996
É incrível como o tempo passa.
1062
01:13:49,162 --> 01:13:51,999
Ontem, eu achava que a amava.
1063
01:13:52,165 --> 01:13:55,802
Mas agora, nem me importo com ela.
1064
01:14:15,622 --> 01:14:19,326
Na manhã seguinte,
uma coisa incrível aconteceu.
1065
01:14:19,493 --> 01:14:21,962
O sol apareceu de novo.
1066
01:14:22,930 --> 01:14:26,200
Bem, a vida não se resumia a Rosemary.
1067
01:14:26,533 --> 01:14:31,371
Eu tinha a minha família,a minha
saúde, a minha carreira no futebol.
1068
01:14:31,805 --> 01:14:34,942
Não havia espaço para uma mulher
na minha vida.
1069
01:14:35,809 --> 01:14:37,945
Que tal um sorvete especial?
1070
01:14:38,645 --> 01:14:40,214
Tudo bem.
1071
01:14:44,218 --> 01:14:46,820
Pai?
1072
01:14:46,954 --> 01:14:51,959
O que acontece com as garotas?
Por que elas são do jeito que são?
1073
01:14:55,062 --> 01:14:57,497
Está falando com o homem errado.
1074
01:14:58,498 --> 01:15:02,836
Como é que todo amor tem que acabar?
1075
01:15:14,414 --> 01:15:17,851
Vou contar uma coisa
sobre sua mãe e eu.
1076
01:15:18,519 --> 01:15:22,556
Houve um tempo em que
realmente nos amávamos.
1077
01:15:23,857 --> 01:15:28,862
Mas, com o passar do tempo,
as diferenças foram aparecendo.
1078
01:15:29,029 --> 01:15:34,168
Pequenas coisas.
Coisas idiotas que não foram ditas.
1079
01:15:34,334 --> 01:15:39,006
E todas essas coisas não ditas
se acumularam.
1080
01:15:39,173 --> 01:15:41,208
Como a bagunça no quarto de despejo.
1081
01:15:41,408 --> 01:15:45,045
Após um tempo, ficou tanta coisa
acumulada...
1082
01:15:45,212 --> 01:15:49,016
que raramente dizíamos alguma coisa.
1083
01:15:49,850 --> 01:15:52,920
Bem, por que você não as disse, pai?
1084
01:15:55,889 --> 01:15:57,925
Eu não sei, Gabe.
1085
01:15:59,626 --> 01:16:01,762
Gostaria de ter dito.
1086
01:16:02,763 --> 01:16:06,600
A quem eu queria enganar?
Essa conversa não ia me confortar.
1087
01:16:06,767 --> 01:16:09,369
Ele até estava bem intencionado.
1088
01:16:09,603 --> 01:16:11,772
Vamos comer um hot dog na volta.
1089
01:16:11,905 --> 01:16:15,242
Afogar nossas mágoas
na carne de porco.
1090
01:16:15,442 --> 01:16:16,777
Não, eu estou legal.
1091
01:16:16,944 --> 01:16:19,913
Acho que vou ficar aqui mais um pouco.
1092
01:16:20,447 --> 01:16:22,449
Tudo bem.
1093
01:16:23,083 --> 01:16:24,918
-Vejo você em casa.
-Certo.
1094
01:16:25,052 --> 01:16:26,486
Chutou bem hoje.
1095
01:16:26,620 --> 01:16:28,622
Estou dizendo que o seu futuro...
1096
01:16:28,789 --> 01:16:30,457
é brilhante.
1097
01:16:30,624 --> 01:16:33,760
-Ou pelo menos uma das Big Ten.
-Obrigado.
1098
01:16:34,061 --> 01:16:37,764
-Foi bom.
-Ótimo. Vejo você em casa.
1099
01:16:41,802 --> 01:16:44,805
Em algum lugar distante...
1100
01:16:45,239 --> 01:16:48,942
a garota que um dia
amei vivia a vida dela...
1101
01:16:50,777 --> 01:16:52,813
e eu estava outra vez
emperrado na minha.
1102
01:16:56,617 --> 01:16:59,653
AMO VOCÊ, ROSEMARY
1103
01:17:05,959 --> 01:17:08,262
EU TAMBÉM
1104
01:17:21,375 --> 01:17:24,845
DESCULPE, ROSEMARY
1105
01:17:33,520 --> 01:17:37,824
É CLARO QUE NÃO ODEIO VOCÊ.
JAMAIS PODERIA ODIAR VOCÊ!
1106
01:17:38,992 --> 01:17:43,964
Não podia fugir delas.Todas
as pequenas coisas que não falei.
1107
01:17:44,131 --> 01:17:45,132
Estava me afogando nelas.
1108
01:17:45,299 --> 01:17:46,700
NÃO VÁ AO ACAMPAMENTO
Beije-me De Novo
1109
01:17:51,338 --> 01:17:52,472
EU AMO VOCÊ
1110
01:18:00,681 --> 01:18:03,016
De repente, percebi o que
tinha que fazer.
1111
01:18:05,185 --> 01:18:08,989
O amor não tem a ver com palavras
idiotas,mas com grandes gestos.
1112
01:18:09,156 --> 01:18:12,025
Não vá para Taos. Não sem mim.
1113
01:18:12,326 --> 01:18:14,728
O amor tem a ver com faixas
sobrevoando estádios.
1114
01:18:14,895 --> 01:18:16,029
LIZ, QUER SE CASAR COMIGO?
1115
01:18:16,163 --> 01:18:17,197
Pedidos em telões.
1116
01:18:17,364 --> 01:18:18,365
SEJA MINHA ESPOSA,
ISABELLE
1117
01:18:18,565 --> 01:18:21,034
Palavras gigantescas no céu.
1118
01:18:21,869 --> 01:18:25,339
O amor é ir além das forças,
ainda que machuque.
1119
01:18:25,906 --> 01:18:28,375
Liberar os sentimentos.
1120
01:18:29,576 --> 01:18:34,047
O amor é achar dentro de si uma
coragemque nem sabia existir.
1121
01:20:06,440 --> 01:20:08,275
O que está fazendo aqui?
1122
01:20:08,442 --> 01:20:12,312
Vai para o acampamento amanhã.
Eu tinha que me despedir.
1123
01:20:13,480 --> 01:20:19,152
-Achei que você me odiava.
-Não odeio. Eu menti.
1124
01:20:19,453 --> 01:20:21,622
Não ia fazer como o meu pai.
1125
01:20:21,822 --> 01:20:25,893
Não deixaria palavras não ditas
me sufocarem por dentro.
1126
01:20:31,865 --> 01:20:33,834
Eu amo você.
1127
01:20:35,636 --> 01:20:38,305
-Você o quê?
-Eu amo.
1128
01:20:38,639 --> 01:20:42,309
Desculpe, mas amo você mais
do que alguém já pôde amar.
1129
01:20:42,476 --> 01:20:44,845
Amo você, amo você, amo você.
1130
01:20:45,012 --> 01:20:47,147
Que tal isso, em termos de liberar
os sentimentos?
1131
01:20:47,514 --> 01:20:48,849
E liberar...
1132
01:20:49,016 --> 01:20:52,653
liberar, e liberar.
1133
01:20:55,889 --> 01:21:00,894
Você acha que também poderia
querer me amar?
1134
01:21:01,428 --> 01:21:06,600
Eu não sei o que pensar, Gabe.
Tenho apenas 11 anos.
1135
01:21:08,669 --> 01:21:12,039
Não acho que estou preparada
para me apaixonar.
1136
01:21:12,206 --> 01:21:14,875
Eu também não, e estou mesmo assim!
1137
01:21:15,042 --> 01:21:18,545
Mas não era tão fácil.
Acho que o amor nunca é fácil.
1138
01:21:19,880 --> 01:21:24,084
Acho que eu estava errada. As garotas
não amadurecem mais depressa.
1139
01:21:24,251 --> 01:21:26,687
Amadurecem, sim. Você sabe que sim.
1140
01:21:26,887 --> 01:21:28,922
Até disse isso no Central Park.
1141
01:21:29,089 --> 01:21:30,958
Ao menos amadurecemos por igual.
1142
01:21:32,693 --> 01:21:35,529
Eu não sei mais o que é maturidade.
1143
01:21:39,933 --> 01:21:42,970
Mas estou feliz que tenha vindo.
1144
01:21:49,243 --> 01:21:53,380
-Você quer dançar?
-Dançar?
1145
01:21:54,114 --> 01:21:56,116
Claro. Por que não?
1146
01:22:11,098 --> 01:22:14,268
Enquanto me abraçava
a Rosemary Telesco...
1147
01:22:14,434 --> 01:22:16,570
ambos sabíamos a verdade.
1148
01:22:16,737 --> 01:22:21,141
Ela ia para o acampamento e, por fim,
para uma escola privada.
1149
01:22:21,408 --> 01:22:23,944
Nossos caminhos não se cruzavam.
1150
01:22:24,111 --> 01:22:26,280
Dois navios na escuridão de um oceano.
1151
01:22:39,526 --> 01:22:42,262
É exatamente como contei a vocês.
1152
01:22:42,429 --> 01:22:44,998
Já sabia quando me
meti nessa confusão.
1153
01:22:45,165 --> 01:22:47,634
O amor acaba.
1154
01:22:50,137 --> 01:22:53,273
-Olá, Sr. Gabe. Tudo bem?
-Oi, Ralph.
1155
01:22:53,440 --> 01:22:54,608
Segure a porta, por favor.
1156
01:23:05,319 --> 01:23:08,856
A verdade é que chegamos ao mundo
sozinhos...
1157
01:23:09,022 --> 01:23:11,792
e saímos exatamente do mesmo modo.
1158
01:23:12,659 --> 01:23:14,328
Cheguei.
1159
01:24:03,544 --> 01:24:07,080
De quem eram aquelas risadas
no quarto da mamãe?
1160
01:24:07,247 --> 01:24:09,616
Eu só os tinha visto em fotos.
1161
01:24:16,089 --> 01:24:18,392
-Está tudo bem?
-Sim.
1162
01:24:18,559 --> 01:24:22,396
Estávamos comentando
como foi horrível nossa lua-de-mel.
1163
01:24:24,131 --> 01:24:28,268
Key West. Tudo o que
era possível dar errado...
1164
01:24:28,402 --> 01:24:31,738
Um completo desastre. Nem
foi uma tempestade tropical, foi...
1165
01:24:31,939 --> 01:24:33,574
-Você se lembra?
-Como se fosse ontem.
1166
01:24:33,740 --> 01:24:37,578
Foi terrível. Perdemos a bagagem.
Você ficou doente.
1167
01:24:39,646 --> 01:24:41,648
Estou com fome. Que horas são?
1168
01:24:44,084 --> 01:24:48,121
-Devíamos comer alguma coisa.
-Todos nós?
1169
01:24:48,655 --> 01:24:51,959
Sim. Nós...
1170
01:24:52,125 --> 01:24:54,161
Por que não vamos ao restaurante
da esquina?
1171
01:24:54,394 --> 01:24:58,131
Sim, aquele restaurante é uma boa.
1172
01:24:58,298 --> 01:25:01,768
-Está esfriando.
-Vamos precisar de casacos.
1173
01:25:11,144 --> 01:25:15,115
Dei uma limpada no quarto de despejo.
1174
01:25:36,036 --> 01:25:38,338
Queriam uma história de amor
em Nova York?
1175
01:25:38,472 --> 01:25:40,941
Aí está uma.
1176
01:25:41,141 --> 01:25:43,710
Eu disse que não ia ser um sonho.
1177
01:25:45,712 --> 01:25:50,350
O amor é um negócio horroroso
e terrível,praticado por tolos.
1178
01:25:50,484 --> 01:25:54,188
Vai partir seu coração
e deixar você na pior.
1179
01:25:54,354 --> 01:25:57,191
O que sobra para você, no final?
1180
01:25:57,624 --> 01:26:02,362
Nada além de algumas incríveis
lembrançasque não se esquecem.
1181
01:26:10,370 --> 01:26:13,207
A verdade é que haverá outras garotas
por aí.
1182
01:26:13,373 --> 01:26:15,976
Quero dizer, espero que sim.
1183
01:26:17,211 --> 01:26:20,814
Mas nunca mais
vou ter outro primeiro amor.
1184
01:26:22,516 --> 01:26:25,652
O primeiro amor vai ser sempre ela.