1 00:00:40,474 --> 00:00:42,109 Estrelas. 2 00:00:42,209 --> 00:00:48,215 À distância, elas parecem tão misteriosas, poderosas, tão perfeitas. 3 00:00:48,315 --> 00:00:52,519 Você não imaginaria que elas são apenas uma bola cheia de gás fedido. 4 00:00:52,586 --> 00:00:54,922 A não ser que, por golpe do destino, você 5 00:00:54,922 --> 00:00:57,224 se aproxime de uma como aconteceu comigo. 6 00:00:57,324 --> 00:01:01,929 Porque a estrela de que estou falando é um ator. 7 00:01:01,962 --> 00:01:03,964 Um ator que vive no paraíso. 8 00:01:04,064 --> 00:01:06,600 Tão rico, tão mimado e tão intocável que 9 00:01:06,600 --> 00:01:09,036 até esqueceu como é a vida de verdade. 10 00:01:09,136 --> 00:01:11,038 Esperando pelo talento. 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,174 Ou, talvez, ele nunca tenha sabido. 12 00:01:14,241 --> 00:01:18,679 - Ei, Liz. O que há? - É hora, Trey. 13 00:01:18,712 --> 00:01:20,714 Ele vai sair, ou não vai? 14 00:01:20,881 --> 00:01:24,251 Não parece nada bem. Ele está muito deprimido. 15 00:01:24,318 --> 00:01:26,720 Por quê? 16 00:01:26,720 --> 00:01:31,959 Venha. Deixe a negatividade aí fora, e eu mostro por quê. 17 00:01:41,535 --> 00:01:45,105 - Um agasalho? - Um agasalho de pintas pretas. 18 00:01:45,172 --> 00:01:48,642 Uma das secretárias estava usando isto. 19 00:01:48,709 --> 00:01:49,843 E daí? 20 00:01:49,910 --> 00:01:52,846 Isso o fez lembrar a garota que partiu o coração dele. 21 00:01:52,913 --> 00:01:55,916 Agora ele não pensa em outra coisa. 22 00:01:55,916 --> 00:01:59,119 Trey, o diretor está furioso. 23 00:01:59,186 --> 00:02:04,291 Está ficando gelado, e o avião está na pista há horas. 24 00:02:04,391 --> 00:02:07,294 É a última tomada de queda livre, Trey. 25 00:02:07,461 --> 00:02:11,031 Deve haver algo que eu possa fazer. 26 00:02:27,781 --> 00:02:29,783 Rexxx. 27 00:02:36,423 --> 00:02:39,226 Ele só enxerga a Lola. 28 00:03:12,059 --> 00:03:15,195 Isso é loucura, Trey. Ele precisa trabalhar. 29 00:03:15,262 --> 00:03:17,531 Então diga a ele. 30 00:03:19,800 --> 00:03:23,370 Estamos falando do seu legado. 31 00:03:23,470 --> 00:03:26,206 Isso mesmo. Seu legado. 32 00:03:27,007 --> 00:03:31,545 Comparado a você, o cão do Taco Bell é um zero à esquerda. 33 00:03:36,483 --> 00:03:39,186 Eu não fazia idéia de que isso o incomodava. 34 00:03:40,754 --> 00:03:43,390 Vamos prepará-lo. 35 00:03:43,557 --> 00:03:50,397 Vamos filmar, amigo. O agente secreto Dewey Branson está pronto para a ação. 36 00:03:51,565 --> 00:03:53,967 Liz, você é milagrosa. 37 00:03:54,868 --> 00:03:56,503 Obrigada. 38 00:03:56,570 --> 00:03:59,673 - Câmera A pronta. - Câmera B a postos. 39 00:03:59,706 --> 00:04:01,308 C e D estão prontas. 40 00:04:01,408 --> 00:04:05,512 Mas, às vezes, milagres podem se transformar em pesadelos. 41 00:04:06,580 --> 00:04:09,416 Cena 87, tomada 1. Temos velocidade. 42 00:04:12,419 --> 00:04:16,156 - Meu Deus. - O que aconteceu? 43 00:04:16,256 --> 00:04:20,894 Não é minha culpa. O raio abriu o pára-quedas antes de eu amarrar. 44 00:05:03,036 --> 00:05:05,906 Liz, é dele. 45 00:05:06,940 --> 00:05:10,043 Estamos perto. 46 00:05:10,110 --> 00:05:12,846 Temos de continuar procurando. 47 00:05:13,780 --> 00:05:17,651 Trey, a peruca pode ter caído a quilômetros do... 48 00:05:18,585 --> 00:05:21,488 do resto dele. 49 00:05:23,190 --> 00:05:26,693 Há lagos e rios por todo lado. 50 00:05:29,029 --> 00:05:31,298 Eu sinto muito. 51 00:05:33,033 --> 00:05:35,602 Era para eu tomar conta dele. 52 00:05:40,674 --> 00:05:42,976 Sou um inútil. 53 00:05:52,352 --> 00:05:54,888 Você não é inútil. 54 00:06:08,101 --> 00:06:11,705 AGORA QUEM É O MELHOR AMIGO DO HOMEM? 55 00:06:11,839 --> 00:06:15,542 Talvez a lição seja: às vezes, para se chegar ao verdadeiro paraíso, 56 00:06:15,642 --> 00:06:19,980 você precisa tomar um caminho tão escuro que não há estrelas. 57 00:06:21,815 --> 00:06:24,384 FÁBRICA TÊXTIL 58 00:06:29,389 --> 00:06:32,092 Socorro. 59 00:06:32,259 --> 00:06:33,827 Socorro. 60 00:06:33,927 --> 00:06:35,729 Não posso sair. 61 00:06:37,097 --> 00:06:39,032 Tem alguém aí? 62 00:06:39,633 --> 00:06:42,302 Socorro. Shane. 63 00:06:44,204 --> 00:06:46,206 Shane, você estava babando. 64 00:06:46,306 --> 00:06:50,410 Rapaz, você estava assustado. O que foi? 65 00:06:50,410 --> 00:06:55,115 Não dormi direito ontem. Joguei Alien Siege por 11 horas. 66 00:06:55,215 --> 00:06:58,418 Que sorte ter um pai com turnos de 24 horas. 67 00:06:58,418 --> 00:07:01,755 - Chegou a que nível? - 13. Eu arrasei. 68 00:07:01,855 --> 00:07:04,491 Mentiroso. Não há nível superior a nove. 69 00:07:04,591 --> 00:07:08,128 Não para você, JJ. Obviamente você não viu o buraco negro. 70 00:07:08,228 --> 00:07:10,797 Se jogou a noite toda, acho que não 71 00:07:10,797 --> 00:07:13,767 está preocupado com a prova de Ciências. 72 00:07:16,136 --> 00:07:19,506 - Até lá. - Arlo fez no primeiro turno. 73 00:07:19,606 --> 00:07:22,709 Ele disse que foi brutal. Estou ferrado. 74 00:07:22,709 --> 00:07:24,978 Eu estou para lá de ferrado. 75 00:07:25,078 --> 00:07:29,149 Pessoal, vou dar um pulo no banheiro. 76 00:07:36,456 --> 00:07:40,694 Livros fechados. Não olhem para nenhuma anotação nem para o colega. 77 00:07:40,794 --> 00:07:46,934 Coloquem os nomes no cabeçalho e leiam até o fim. Comecem. 78 00:08:03,951 --> 00:08:04,918 Como vai, Shane? 79 00:08:04,952 --> 00:08:07,387 Não tem um incêndio para vocês apagarem? 80 00:08:07,487 --> 00:08:10,858 Fomos pegar os filtros da viatura. Está matando aula? 81 00:08:10,958 --> 00:08:14,561 Ei, feriado! Aniversário do Malcolm X! 82 00:08:14,661 --> 00:08:17,397 Aniversário do Malcolm X? 83 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 É hoje? 84 00:08:19,600 --> 00:08:24,304 É. Dia do Malcolm X. Isso.... 85 00:08:24,872 --> 00:08:28,475 - Vou indo. Até mais tarde. - Quer uma carona? 86 00:08:28,509 --> 00:08:31,512 Não, tudo bem. Vou esfriar a cabeça. 87 00:08:31,578 --> 00:08:34,515 Não vá se meter em encrenca. 88 00:08:34,615 --> 00:08:37,150 Obrigado, Lionel, eu já tenho um pai. 89 00:08:38,218 --> 00:08:40,587 É melhor ligar para o capitão. 90 00:08:49,630 --> 00:08:51,865 Joe. Atenda o telefone. 91 00:08:52,799 --> 00:08:55,169 - Atenda você. - Você. 92 00:08:56,003 --> 00:09:00,073 - Estou fazendo o almoço. - Você está mais perto. 93 00:09:00,174 --> 00:09:03,010 Capitão. A Pep não quer atender o telefone. 94 00:09:04,344 --> 00:09:06,980 Já que estão tão ocupados... 95 00:09:07,080 --> 00:09:10,984 Grupamento 55, Connor... Capitão Fahey falando. 96 00:09:11,084 --> 00:09:15,289 Um toque, capitão. Acabamos de ver Shane na avenida Fulton. 97 00:09:15,422 --> 00:09:18,559 - Quando? - Agora. Há uns 30 segundos. 98 00:09:18,625 --> 00:09:21,195 Pergunte se é o aniversário do Malcolm X. 99 00:09:21,261 --> 00:09:24,631 - Traga-o. - Certo, capitão. Pode deixar. 100 00:09:26,266 --> 00:09:29,803 E tragam algo para o almoço. 101 00:09:33,207 --> 00:09:36,009 Odeio essa história de "trazê-lo". 102 00:09:54,494 --> 00:09:57,197 Cale essa boca. 103 00:10:07,307 --> 00:10:10,410 Ah, sim. Você é meu. 104 00:10:25,726 --> 00:10:29,630 Tentou tudo. Tudo falhou. 105 00:10:36,803 --> 00:10:38,906 Isso mesmo. 106 00:10:41,542 --> 00:10:44,344 Fim da linha, vira-lata. 107 00:11:30,390 --> 00:11:33,026 Fedido. 108 00:11:34,027 --> 00:11:37,297 Se matar aula, você será pego. 109 00:11:37,397 --> 00:11:40,133 Qual é a desculpa, hein? 110 00:11:40,234 --> 00:11:43,070 Odeio aquele cachorro. 111 00:12:14,801 --> 00:12:18,639 - Você é meu astro favorito. - Rexxx, aqui. 112 00:12:18,739 --> 00:12:21,542 O que está vestindo, Rexxx? 113 00:12:21,608 --> 00:12:23,210 "O LIGEIRO E MAIS PELUDO" 114 00:12:23,277 --> 00:12:26,380 Rexxx. Diga algo para seus fãs. 115 00:12:58,579 --> 00:13:01,114 Rua Principal. Veículo em chamas. 116 00:13:01,148 --> 00:13:03,050 Incidente 2050. 117 00:13:03,116 --> 00:13:08,121 Atenção, South Harbor 55 está desconectado. 118 00:13:10,691 --> 00:13:12,593 O capitão está esperando. 119 00:13:12,693 --> 00:13:16,496 - Ele está muito zangado. - E qual é a novidade? 120 00:13:16,530 --> 00:13:19,066 Acho que vai descobrir quando for castigado. 121 00:13:19,166 --> 00:13:23,604 Faça como eu faço. Assim que ele abrir a boca, comece a chorar. 122 00:13:23,704 --> 00:13:26,440 Ou, melhor ainda, diga que está no DNA. 123 00:13:26,607 --> 00:13:30,777 Isso quer dizer que tudo que fizer de errado é culpa dele. 124 00:13:31,712 --> 00:13:35,916 - Joe, como eu lido com isso? - Lidar? 125 00:13:35,983 --> 00:13:40,153 Você entra lá, olha nos olhos dele e pede desculpas. 126 00:13:40,254 --> 00:13:42,823 Vá. 127 00:13:46,560 --> 00:13:50,998 Dá um tempo. A mãe dele sumiu quando ele tinha 2 anos. Ele é órfão. 128 00:13:51,098 --> 00:13:53,100 Ele não é órfão. Ele tem pai. 129 00:13:53,200 --> 00:13:57,905 É. Sem mãe e com pai bombeiro faz dele um órfão. 130 00:13:58,005 --> 00:14:00,541 Ele tem a nós. 131 00:14:03,810 --> 00:14:06,313 Espero que ele encontre um bom terapeuta. 132 00:14:12,452 --> 00:14:16,857 Quantas vezes eu o preveni sobre matar aula? Três? Quatro? 133 00:14:16,924 --> 00:14:19,126 É meu PSP, pai. 134 00:14:19,193 --> 00:14:21,195 Posso pegar de volta? 135 00:14:21,295 --> 00:14:24,398 O que eu digo não parece fazer diferença. 136 00:14:24,498 --> 00:14:27,034 Então será punido onde dói. Sem PSP... 137 00:14:27,034 --> 00:14:27,935 O quê? 138 00:14:28,035 --> 00:14:31,038 - ...nada de PlayStation... - Não faça isso comigo. 139 00:14:31,205 --> 00:14:33,740 - ...nada de iPod. - Pai, qual é? 140 00:14:33,774 --> 00:14:37,411 Nada mais parece funcionar com você. 141 00:14:39,746 --> 00:14:41,415 Grupamento 55, Grupamento 24... 142 00:14:41,515 --> 00:14:44,785 Não sei o que fazer, Shane. Vamos. 143 00:14:44,885 --> 00:14:49,056 - Avenida Pendleton. Incêndio em... - Pegou meu capacete de novo. 144 00:14:49,156 --> 00:14:53,160 - Este definitivamente é meu. - Então por que tem meu nome? 145 00:14:53,227 --> 00:14:54,895 Exatamente. 146 00:14:54,962 --> 00:14:58,899 Vamos, pessoal. Não deve levar mais de um minuto para nos prepararmos. 147 00:14:58,966 --> 00:15:01,368 Vamos, Dogpatch. 148 00:15:01,502 --> 00:15:04,638 EM BREVE, APARTAMENTOS DE LUXO 149 00:15:05,806 --> 00:15:07,708 O lado sul está esquentando. 150 00:15:07,774 --> 00:15:11,545 Verifique as extremidades e preparem-se para inundar o térreo. 151 00:15:11,612 --> 00:15:13,013 Entendido. 152 00:15:13,080 --> 00:15:17,251 - A posição dentro, Burr? - Busca secundária feita. Está vazio. 153 00:15:17,351 --> 00:15:21,188 Tirem as máscaras e posicionem-se para ataque exterior. 154 00:15:21,255 --> 00:15:24,091 Sem resgate hoje, Sparky. 155 00:15:25,559 --> 00:15:28,462 Controle de entrada. A busca secundária foi feita. 156 00:15:28,562 --> 00:15:32,533 Vamos bloquear o prédio. Ninguém entra. 157 00:16:01,228 --> 00:16:02,563 Pai. 158 00:16:02,663 --> 00:16:05,499 Fique na viatura, Shane. 159 00:16:07,768 --> 00:16:09,603 Green Point foram os primeiros no local. 160 00:16:09,603 --> 00:16:10,237 De novo? 161 00:16:10,304 --> 00:16:12,239 - Somos os últimos. - De novo. 162 00:16:12,773 --> 00:16:13,841 Ei, Jess. 163 00:16:13,874 --> 00:16:17,411 Por último quatro vezes seguidas. O sorvete é por sua conta. 164 00:16:17,511 --> 00:16:19,346 - Onde nos quer? - Fiquem a postos. 165 00:16:19,446 --> 00:16:22,516 Vou checar. Não tropece nas minhas mangueiras. 166 00:16:22,616 --> 00:16:24,985 Sim, senhor. 167 00:16:25,152 --> 00:16:29,690 - Certo, rapazes. Vamos inundar. - A postos. 168 00:16:31,325 --> 00:16:34,528 - Ótimo. - A postos de novo. Beleza. 169 00:16:55,916 --> 00:16:57,718 Pai, veja. 170 00:17:01,655 --> 00:17:04,491 55, a rede de salvamento. 171 00:17:07,294 --> 00:17:09,196 Brian. 172 00:17:09,296 --> 00:17:11,999 Erga-me até o telhado. 173 00:17:27,381 --> 00:17:30,217 - Vamos, depressa. - Vamos. 174 00:17:30,384 --> 00:17:33,487 Pronto, levantar. 175 00:17:43,597 --> 00:17:46,300 Fique firme, rapaz. 176 00:17:49,069 --> 00:17:50,771 Fique firme. 177 00:18:10,991 --> 00:18:13,994 Fique firme, amigo. 178 00:18:14,094 --> 00:18:16,530 - Vamos. - Bombeiro em perigo. 179 00:18:18,632 --> 00:18:21,635 Dogpatch, cadê a rede? Depressa. 180 00:18:21,802 --> 00:18:25,105 - Preciso de outro homem. Vamos. - Força. 181 00:18:25,172 --> 00:18:27,574 Segure-se. Já vamos, capitão. 182 00:18:27,641 --> 00:18:30,978 - Pessoal, depressa. - Força aí, pessoal. Vamos. 183 00:18:31,078 --> 00:18:34,915 - Concentrem-se. Estamos quase lá. - Isso. 184 00:18:34,982 --> 00:18:37,117 Segure-se, capitão. 185 00:18:39,386 --> 00:18:41,455 Para a direita. 186 00:18:41,922 --> 00:18:43,824 Não. 187 00:18:57,871 --> 00:19:01,775 - Venha, vira-lata. - Vamos dar oxigênio para ele. 188 00:19:01,842 --> 00:19:03,477 Pai. 189 00:19:03,510 --> 00:19:06,146 - Você está bem? - Sim. 190 00:19:06,213 --> 00:19:09,316 - Capitão, tudo bem? - Estou bem. E o cão? 191 00:19:09,383 --> 00:19:13,387 Ele cheira a tomate podre, mas vai sobreviver. 192 00:19:13,487 --> 00:19:16,690 Ah, não. Você, não. 193 00:19:16,790 --> 00:19:19,860 - Conhece esse cão? - É o vira-lata do inferno. 194 00:19:19,893 --> 00:19:23,764 Dew. Ele tem nome, mas não tem endereço nem telefone. 195 00:19:24,598 --> 00:19:27,401 - Vou chamar a carrocinha. - Nós cuidaremos disso. 196 00:19:27,434 --> 00:19:30,704 Ficando a postos, não é, Connor? 197 00:19:31,638 --> 00:19:35,876 Está bem, 55, ainda há focos de calor no lado sul. Vamos indo. 198 00:19:35,976 --> 00:19:38,078 Sim. De volta ao jogo. 199 00:19:38,178 --> 00:19:41,882 - Coloque o cão na viatura, está bem? - Eu? 200 00:19:41,982 --> 00:19:44,084 É, você. 201 00:19:49,890 --> 00:19:53,093 Muito bem, Joe. Isso mesmo. 202 00:19:58,932 --> 00:20:02,536 - Ei, Zack. - Ei, capitão, temos visita. 203 00:20:08,075 --> 00:20:10,310 - Seja bem-vindo. - Obrigado. 204 00:20:13,013 --> 00:20:15,916 - É bom vê-lo. - Eu não o vejo desde... 205 00:20:15,916 --> 00:20:18,218 O funeral do tio Marc. 206 00:20:19,119 --> 00:20:23,390 É. Já faz tempo. Eu quis vir antes, mas... 207 00:20:23,457 --> 00:20:26,593 - Fica para jantar? - Quem está cozinhando? 208 00:20:26,660 --> 00:20:29,296 Eu. 209 00:20:29,396 --> 00:20:31,598 - Fiz bastante. - Como vai? 210 00:20:31,665 --> 00:20:35,569 Acho melhor não. Estou um pouco atrasado. 211 00:20:37,304 --> 00:20:38,972 - Podemos conversar? - Sim. 212 00:20:39,039 --> 00:20:43,577 Pep, quer checar o motor de novo? Não podemos nos atrasar de novo. 213 00:20:43,677 --> 00:20:44,478 Pode deixar. 214 00:20:44,478 --> 00:20:46,880 Limpem os aparelhos. Aprontem a viatura. 215 00:20:46,947 --> 00:20:49,783 Shane, o cão é tarefa sua. 216 00:20:52,252 --> 00:20:53,854 Tarefa. 217 00:20:53,954 --> 00:20:57,057 - O quê? Ele disse. - "Tarefa?" 218 00:21:02,329 --> 00:21:04,531 Shane, pegue minhas ferramentas, sim? 219 00:21:04,531 --> 00:21:05,332 Sim. 220 00:21:06,500 --> 00:21:08,869 Vamos, vira-lata. 221 00:21:09,870 --> 00:21:13,273 Está bem. Você é quem sabe. 222 00:21:22,916 --> 00:21:24,985 PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 223 00:21:39,366 --> 00:21:41,201 Ei, Shane. 224 00:21:41,301 --> 00:21:44,638 - Hoje, irmãozinho. - Já estou indo. 225 00:21:46,273 --> 00:21:49,309 Ei, Terence. Vamos limpar as mangueiras. 226 00:21:49,476 --> 00:21:52,479 - Como o Shane está? - Quisera saber. 227 00:21:53,413 --> 00:21:56,383 Ele não fala mais comigo. A não ser por 228 00:21:56,383 --> 00:21:59,319 alguma mentira ou desculpa esfarrapada. 229 00:21:59,386 --> 00:22:04,057 Desde que Marc morreu, acho que ele está tendo dificuldade de superar. 230 00:22:04,191 --> 00:22:06,226 E quanto a você? 231 00:22:07,294 --> 00:22:09,429 Estou bem. 232 00:22:10,697 --> 00:22:12,966 São esses os incêndios suspeitos? 233 00:22:13,066 --> 00:22:17,671 É. Obrigado pelos relatórios dos incêndios. Sei que não é de praxe. 234 00:22:17,771 --> 00:22:20,073 Não. Não é. 235 00:22:21,508 --> 00:22:23,877 - Eles explicam alguma coisa? - Ainda não. 236 00:22:23,877 --> 00:22:27,147 Mas acho que pode ser um incendiário. 237 00:22:28,715 --> 00:22:32,786 Connor, o departamento tem especialistas para essas coisas. 238 00:22:32,886 --> 00:22:36,690 E, pelo que sei, o escritório do capitão é ali. 239 00:22:36,790 --> 00:22:41,728 Eu gosto de sentar aqui. Fico mais próximo da turma. 240 00:22:43,797 --> 00:22:48,535 Não foi a comida do Joe que o trouxe aqui. O que houve? 241 00:22:48,635 --> 00:22:51,438 Após o incêndio da fábrica, todos 242 00:22:51,438 --> 00:22:54,708 esperam que preencha a posição do Marc. 243 00:22:54,808 --> 00:22:57,177 Nós esperávamos um período de adaptação. 244 00:22:57,177 --> 00:22:59,446 Seu irmão foi um capitão excepcional. 245 00:22:59,546 --> 00:23:02,015 Não é fácil assumir a posição dele. 246 00:23:02,082 --> 00:23:07,554 Mas, nos últimos meses, a prefeitura não acha que o Grupamento esteja bem. 247 00:23:17,464 --> 00:23:19,933 Está olhando o quê? 248 00:23:20,033 --> 00:23:22,369 Nem uma palavra, vira-lata. 249 00:23:29,209 --> 00:23:31,211 Quem é esse cara? 250 00:23:31,278 --> 00:23:34,848 Administrador da prefeitura. Mas ele é legal, é um de nós. 251 00:23:34,948 --> 00:23:38,886 Por isso mesmo o mandaram para nos atormentar. 252 00:23:40,687 --> 00:23:44,057 Toda vez que solicito equipamento, eu recebo um X vermelho. 253 00:23:44,124 --> 00:23:46,793 Cortes no orçamento estão atingindo todo mundo. 254 00:23:46,860 --> 00:23:49,396 Lamento, Connor, mas a câmara 255 00:23:49,396 --> 00:23:52,799 aconselhou o prefeito a fechar Dogpatch. 256 00:23:53,333 --> 00:23:56,436 Se acontecer, seu território será absorvido 257 00:23:56,503 --> 00:23:59,439 pelos postos de Shoreline e Green Point. 258 00:24:12,819 --> 00:24:15,455 O almoço está pronto. Carne ensopada. 259 00:24:15,522 --> 00:24:17,691 Lavem-se, andem. 260 00:24:23,564 --> 00:24:26,166 Ouviram? Mexam-se. 261 00:24:26,266 --> 00:24:28,468 É carne ensopada. 262 00:24:28,535 --> 00:24:33,006 Odeio quando ele diz "carne ensopada". Por que ele não diz o que tem dentro? 263 00:24:33,106 --> 00:24:36,210 - É carne. - Está mais para carne misteriosa. 264 00:24:36,276 --> 00:24:39,847 Mas está começando a ter mais gosto de... 265 00:24:41,815 --> 00:24:44,117 Cão, você leu a minha mente. 266 00:24:44,184 --> 00:24:46,653 O que está fazendo? Se não... 267 00:24:46,720 --> 00:24:50,190 Cão, se você não sair dessa mesa, eu vou... 268 00:24:51,124 --> 00:24:53,594 - Venha aqui. - Peguem-no. 269 00:24:54,127 --> 00:24:56,096 Eu peguei. 270 00:24:57,097 --> 00:24:58,131 Ele tem raiva? 271 00:24:58,131 --> 00:25:01,034 Não. Calma, Zack, ele não mordeu ninguém. 272 00:25:01,835 --> 00:25:04,371 - Terence, agarre-o. - Ainda. 273 00:25:04,404 --> 00:25:06,673 - Peguei. - Na cauda, não. 274 00:25:06,773 --> 00:25:09,109 Terence, seu tonto. 275 00:25:10,043 --> 00:25:13,614 - Você fica. - Prenda-o na garagem. 276 00:25:13,680 --> 00:25:15,949 Não pode nos ganhar algum tempo? 277 00:25:16,049 --> 00:25:19,386 Qual é, Zack. Você nos deve isso. 278 00:25:20,854 --> 00:25:24,324 Verei o que posso fazer. 279 00:25:27,327 --> 00:25:29,596 Eu disse. Eu disse para cuidar dele. 280 00:25:29,630 --> 00:25:32,766 - Eu olhei. Eu ia... - Você... 281 00:25:34,067 --> 00:25:36,270 - Eu ia olhar. - Certo. 282 00:25:36,336 --> 00:25:39,540 Leve-o para casa, faça um cartaz de "encontrado", 283 00:25:39,640 --> 00:25:44,711 e quero ele distribuído logo cedo. Entendeu? 284 00:25:44,878 --> 00:25:47,080 Sim. 285 00:26:03,664 --> 00:26:06,466 Legal, não é? Aproveite enquanto durar. 286 00:26:10,470 --> 00:26:13,006 Qual é o seu problema? 287 00:26:14,741 --> 00:26:17,377 Aonde vai? Pare. 288 00:26:17,444 --> 00:26:20,948 Está louco? Volte aqui. 289 00:26:27,654 --> 00:26:30,858 O que foi? Qual é o seu problema? 290 00:26:38,398 --> 00:26:40,501 O quê? 291 00:26:50,410 --> 00:26:52,880 Você é um cão muito estranho. 292 00:26:53,614 --> 00:26:55,616 Vamos, vira-lata, olhe para mim. 293 00:26:56,717 --> 00:27:00,153 Pare de se mexer. Fique quieto. 294 00:27:03,790 --> 00:27:05,792 Não. 295 00:27:07,427 --> 00:27:09,429 Não. 296 00:27:09,530 --> 00:27:10,964 Bobão. 297 00:27:10,998 --> 00:27:12,699 ACHADO - CÃO PERDIDO 298 00:27:29,183 --> 00:27:31,752 O que está fazendo? 299 00:27:33,387 --> 00:27:37,391 Não, tudo tem seu lugar. Esta é a minha casa. 300 00:27:38,392 --> 00:27:40,727 Este é meu quarto. 301 00:27:40,827 --> 00:27:42,462 Pare. 302 00:27:42,563 --> 00:27:44,665 Você está rasgando. 303 00:27:46,033 --> 00:27:48,302 Solte. 304 00:27:57,377 --> 00:28:01,648 Esta é a minha casa. E essa é a minha cama. 305 00:28:10,123 --> 00:28:12,226 Boa noite, vira-lata. 306 00:28:18,665 --> 00:28:24,338 Decerto nem está perdido. Devem ter jogado você fora. 307 00:28:32,713 --> 00:28:35,082 Está bem. 308 00:28:35,249 --> 00:28:38,418 Durma bem, bola de pêlo. Amanhã, você estará fora daqui. 309 00:29:00,440 --> 00:29:03,544 Minha avó arruma a mangueira mais reto que isso. 310 00:29:03,610 --> 00:29:06,547 Ela também levanta 160 kg. 311 00:29:08,749 --> 00:29:12,653 - E aí, Shane? - Shaninho. E aí? 312 00:29:12,653 --> 00:29:14,821 Mantenham esticada. 313 00:29:15,722 --> 00:29:17,658 Capitão, tente agora. 314 00:29:19,459 --> 00:29:22,763 - Nada. - Este negócio é um ninho de rato. 315 00:29:24,464 --> 00:29:26,834 Fiz os cartazes. Preciso de grampeador. 316 00:29:26,867 --> 00:29:31,104 Seja econômico. Temos pouco material. 317 00:29:31,205 --> 00:29:33,407 Sente-se. 318 00:29:39,213 --> 00:29:41,481 Ele não é muito amigável para um cão, é? 319 00:29:42,115 --> 00:29:44,852 Você não sabe nem da metade. 320 00:29:46,220 --> 00:29:49,323 Aqui é Felicity Hammer com trágicas notícias. 321 00:29:49,323 --> 00:29:52,426 Após uma procura incansável, as buscas 322 00:29:52,426 --> 00:29:55,162 pelo superastro Rexxx foram canceladas. 323 00:29:55,796 --> 00:30:01,335 Tragicamente, o campeão número 1 de bilheteiras como Latido Jurássico 324 00:30:01,502 --> 00:30:04,972 havia acabado de lançar sua linha de perfume. 325 00:30:05,072 --> 00:30:09,243 O perfume, com aroma de bacon, esquilo e fenda de traseiro, 326 00:30:09,276 --> 00:30:12,145 havia agitado a indústria veterinária. 327 00:30:12,179 --> 00:30:16,617 O companheiro de Rexxx, empresário Trey Falcon, não fez comentários, 328 00:30:16,717 --> 00:30:23,056 mas dizem que ele programou um serviço fúnebre ainda este mês. 329 00:30:23,090 --> 00:30:26,894 Em seguida, Cher faz 60 anos? Fiquem ligados. 330 00:30:28,262 --> 00:30:31,832 - Que tal agora? - Não. 331 00:30:41,808 --> 00:30:45,379 Os alfinetes vermelhos são incêndios criminosos? 332 00:30:46,380 --> 00:30:49,850 Não oficialmente, de acordo com a prefeitura. 333 00:30:49,917 --> 00:30:53,220 Mas aquela é a fábrica têxtil. 334 00:30:54,555 --> 00:30:55,589 É. 335 00:30:55,722 --> 00:30:59,760 Acha que o incêndio que matou tio Marc foi planejado? 336 00:30:59,860 --> 00:31:01,929 Eu não sei. 337 00:31:01,929 --> 00:31:06,767 Quero dizer, há uma repetição de padrões e da combustão súbita. 338 00:31:09,036 --> 00:31:11,138 Eu não sei. 339 00:31:11,205 --> 00:31:13,607 Talvez eu possa ajudar. 340 00:31:14,675 --> 00:31:18,045 Não se preocupe com isso. É só uma teoria. 341 00:31:19,313 --> 00:31:24,351 Mas se quiser ajudar mesmo, ache o dono do Dewey. Está bem? 342 00:31:25,152 --> 00:31:27,688 Está bem. 343 00:31:33,227 --> 00:31:35,329 BIBLIOTECA DE CLARKSON LIQUIDAÇÃO DE OUTONO 344 00:31:38,065 --> 00:31:40,701 Não. Pare. 345 00:31:42,769 --> 00:31:44,538 ACHADO: VIRA-LATA FEIO E FEDIDO 346 00:31:44,638 --> 00:31:48,609 Se não ficar parado, não poderei me livrar de você. 347 00:31:52,246 --> 00:31:54,448 Está bem. 348 00:31:56,149 --> 00:31:59,820 Fique sentado. Seja lá o que for para me deixar em paz. 349 00:32:17,638 --> 00:32:19,806 Cuidado. 350 00:32:31,952 --> 00:32:36,190 O que você é, algum cão de circo? 351 00:32:38,225 --> 00:32:40,494 Então... 352 00:32:40,594 --> 00:32:42,663 o que mais sabe fazer? 353 00:33:34,481 --> 00:33:39,086 Mikey. Max. Se não deixarem seu pai sossegado, eu vou... 354 00:33:43,090 --> 00:33:45,893 - Funciona toda vez. - Eu ouvi, Joe. 355 00:33:45,926 --> 00:33:48,195 Max. Pare de chatear seu irmão. 356 00:33:48,295 --> 00:33:51,098 Obrigado. 357 00:33:51,265 --> 00:33:55,302 Palmas para Falstaff, da Brigada C de Shoreline, 358 00:33:55,402 --> 00:33:57,638 que está deixando a sua marca neste curso. 359 00:33:57,638 --> 00:33:59,673 E enquanto os voluntários limpam isso, 360 00:33:59,740 --> 00:34:03,777 quero chamar o homem cuja empresa financiou este dia para nós. 361 00:34:03,844 --> 00:34:07,114 Por favor, palmas para o Sr. Corbin Sellars. 362 00:34:08,315 --> 00:34:11,952 Obrigado, Zack. Não me aplaudam. 363 00:34:12,052 --> 00:34:14,121 Eu é que deveria aplaudi-los. 364 00:34:14,855 --> 00:34:18,392 Perdeu feio a competição de subida de escada. 365 00:34:18,492 --> 00:34:20,594 Ainda bem que caiu de cabeça. 366 00:34:20,694 --> 00:34:23,497 É. 367 00:34:42,416 --> 00:34:46,787 Aposto que seu irmão está olhando do céu e sorrindo. 368 00:34:46,820 --> 00:34:53,160 É. Nada fazia o Marc mais feliz do que dar uma surra no Green Point. 369 00:34:55,896 --> 00:34:59,166 Mas vocês não vieram me ouvir tagarelar. 370 00:34:59,199 --> 00:35:03,437 Então, em seguida, temos Sparky, de Green Point. 371 00:35:03,437 --> 00:35:06,740 Ela é controlada por Jasmine "JJ" Presley, 372 00:35:06,807 --> 00:35:11,278 filha da ilustre capitão Jessie Presley. 373 00:35:11,345 --> 00:35:13,547 - Aqui vamos nós. - Vamos, JJ. 374 00:35:16,016 --> 00:35:18,585 Parada. 375 00:35:32,466 --> 00:35:36,003 Esse cão devia fazer um exame de esteróides. 376 00:36:13,974 --> 00:36:18,412 E Sparky completa o curso em um tempo recorde de 44 segundos, 377 00:36:18,512 --> 00:36:21,882 ultrapassando o recorde do ano passado de Blue, do Dogpatch. 378 00:36:21,915 --> 00:36:24,818 Uma salva de palmas, senhoras e senhores. 379 00:36:24,818 --> 00:36:25,786 Puxa. 380 00:36:25,886 --> 00:36:27,888 Belo trabalho, JJ. 381 00:36:27,921 --> 00:36:30,891 Foi demais. 382 00:36:32,893 --> 00:36:35,195 Vamos sair daqui, capitão. 383 00:36:35,262 --> 00:36:39,566 O concorrente final é Dewey, do Dogpatch, 384 00:36:39,633 --> 00:36:43,370 controlado por Shane Fahey, filho do capitão Connor Fahey. 385 00:36:43,470 --> 00:36:47,207 - Shane? - E o "vira-lata do inferno"? 386 00:37:14,501 --> 00:37:17,404 Vamos. 387 00:37:17,504 --> 00:37:20,207 O que é aquilo? 388 00:37:33,320 --> 00:37:35,789 - Vamos. - Belo vira-lata. 389 00:37:35,889 --> 00:37:40,327 Dogpatch, é brincadeira? As pernas dele são muito curtas. 390 00:37:47,234 --> 00:37:49,536 Vamos, Dewey. 391 00:37:54,074 --> 00:37:56,276 Não tropece, Fahey. 392 00:37:56,376 --> 00:37:58,912 - Vá, Dewey. - Dewey, a corrida é sua. 393 00:37:58,979 --> 00:38:01,548 - Chama isso de cão? - É um vira-lata. 394 00:38:01,615 --> 00:38:03,650 Muito bem. 395 00:38:12,359 --> 00:38:15,996 Dewey ultrapassou o tempo parcial de Sparky em três segundos. 396 00:38:16,096 --> 00:38:19,199 Isso. E agora? 397 00:38:54,768 --> 00:38:58,405 Esperem. Dewey parou frente ao obstáculo final. 398 00:38:58,505 --> 00:39:00,974 Dewey, o que foi? 399 00:39:01,041 --> 00:39:03,443 Dewey, pule. 400 00:39:03,510 --> 00:39:05,412 Pule. 401 00:39:40,280 --> 00:39:44,918 Esqueça, rapaz. Ela não é a única boneca da praia. 402 00:40:03,370 --> 00:40:08,108 Acabou o jogo, pessoal. Sparky e JJ Presley venceram o desafio. 403 00:40:16,950 --> 00:40:20,153 - Estou muito orgulhosa de você. - Obrigada. 404 00:40:20,287 --> 00:40:23,323 Ei, vocês, perdedores. 405 00:40:23,390 --> 00:40:28,128 Tenho uma novidade sobre seu mascote. Ele tem medo de fogo. 406 00:40:28,161 --> 00:40:30,531 Por último. Lugar perfeito para vocês. 407 00:40:30,531 --> 00:40:32,032 É isso aí, perdedores. 408 00:40:32,132 --> 00:40:34,801 Foi tão incrível. 409 00:40:34,868 --> 00:40:37,804 A cara deles quando acharam que iam perder. 410 00:40:37,905 --> 00:40:42,910 É. Vê-los suar foi a melhor coisa que vi há meses. 411 00:40:47,614 --> 00:40:49,783 Venha, vamos sair daqui. 412 00:40:51,818 --> 00:40:53,720 Pode se gabar. 413 00:40:53,787 --> 00:40:58,158 Eu só queria dizer que o melhor cão perdeu. 414 00:41:10,904 --> 00:41:11,939 Vamos. 415 00:41:19,479 --> 00:41:24,651 - Onde esteve? - Fui caminhar. Esquecer o fracasso. 416 00:41:29,723 --> 00:41:33,026 Sente-se com seu pai, vamos ver futebol como antigamente. 417 00:41:33,126 --> 00:41:35,295 Certo. 418 00:41:46,573 --> 00:41:48,408 - O que foi? - Eu estava pensando, 419 00:41:48,509 --> 00:41:52,513 faz tempo que não vejo o pessoal tão feliz. 420 00:41:52,579 --> 00:41:55,048 Nós podíamos ter vencido, pai. 421 00:41:55,115 --> 00:41:57,851 É, vocês deveriam ter vencido. 422 00:42:07,060 --> 00:42:08,962 CARNE SECA 423 00:42:09,496 --> 00:42:13,166 Vi você conversando com a filha da Jessie no piquenique. 424 00:42:13,233 --> 00:42:15,602 O que há entre vocês? 425 00:42:15,636 --> 00:42:17,504 Pai. Ela é do Green Point. 426 00:42:17,538 --> 00:42:21,642 Só estou perguntando. Esqueça que mencionei. 427 00:42:25,078 --> 00:42:29,283 - Os cartazes surtiram algum efeito? - Ainda não. 428 00:42:29,449 --> 00:42:31,885 Dê um tempo. Alguém ligará. 429 00:42:53,373 --> 00:42:57,644 Eu estava pensando... e se ninguém ligar? 430 00:42:57,811 --> 00:43:00,814 Talvez ele possa ficar uns tempos. 431 00:43:01,281 --> 00:43:05,118 Talvez Dogpatch precise de outro mascote. 432 00:43:05,185 --> 00:43:09,189 Estamos para fechar. Não faz sentido termos um mascote. 433 00:43:09,289 --> 00:43:12,926 Posso cuidar dele. Você não terá de lidar com ele. 434 00:43:13,026 --> 00:43:16,496 - Quer ser responsável por esse cão? - Eu quero. 435 00:43:30,611 --> 00:43:33,780 Queria ser responsável pelo cão? Aí está. 436 00:43:33,847 --> 00:43:35,415 - Mas... - Shane. 437 00:43:38,685 --> 00:43:41,321 Vamos pegar o esfregão. 438 00:43:48,962 --> 00:43:51,532 Mas o que..? 439 00:43:55,802 --> 00:43:58,338 Cão, se você bagunçou meu quarto... 440 00:44:09,249 --> 00:44:13,887 Ótimo. Estou dividindo a cela com Martha Stewart. 441 00:44:17,891 --> 00:44:20,093 Desculpe, pulguento, hoje não. 442 00:44:23,630 --> 00:44:27,401 Você tem de aprender alguns limites. 443 00:44:49,122 --> 00:44:51,291 E acho melhor não roncar. 444 00:44:54,061 --> 00:44:56,663 Você é um imbecil. 445 00:45:19,820 --> 00:45:23,156 Essa TV é propriedade particular. 446 00:45:23,257 --> 00:45:26,159 E não, eu não tenho o recibo. 447 00:45:33,534 --> 00:45:37,804 - Quem é? - Um contador enviado pela prefeitura. 448 00:45:40,073 --> 00:45:44,611 Logo, tudo o que está aqui será enviado para todos os outros postos. 449 00:45:44,645 --> 00:45:46,613 Inclusive nós. 450 00:45:46,647 --> 00:45:52,019 - Mas eles não podem separar vocês. - Eles podem, e irão. 451 00:45:52,085 --> 00:45:55,022 Não sobrou muito da vizinhança mesmo. 452 00:45:55,122 --> 00:45:58,926 Está tudo coberto de tábuas e vendido. 453 00:45:59,726 --> 00:46:04,097 Acho que certas coisas nem um bombeiro pode salvar. 454 00:46:04,198 --> 00:46:10,103 Lembre-se do que falei: nada de almoço até que limpe a sala. 455 00:46:11,205 --> 00:46:13,307 É bom saber. 456 00:46:17,477 --> 00:46:19,313 CAPITÃO MARC FAHEY 457 00:46:20,314 --> 00:46:23,383 Ei. Ninguém pode entrar aqui. 458 00:46:23,483 --> 00:46:25,953 Daqui a algumas semanas, ninguém entrará. 459 00:46:27,788 --> 00:46:30,891 Grupamento 55, Grupamento 8, Grupamento 33... 460 00:46:31,024 --> 00:46:34,027 Venha, Terence. Vamos nessa. 461 00:46:37,764 --> 00:46:42,069 Quantas vezes eu já falei? Espere até meus pés tocarem no chão. 462 00:46:42,135 --> 00:46:44,872 - Vamos. Mais depressa. - Deixe-me ir primeiro. 463 00:46:44,972 --> 00:46:48,342 Pensam que é escola de palhaço? A polícia não aceitou vocês. 464 00:46:48,442 --> 00:46:53,046 - Eu primeiro, depois você. - Pessoal, veja o cão. 465 00:46:53,146 --> 00:46:55,816 Shane. Venha aqui. 466 00:46:57,150 --> 00:47:00,521 Tire o cão do carro. Ele não é um mascote. 467 00:47:00,621 --> 00:47:03,257 Não o perca de vista. 468 00:47:03,357 --> 00:47:05,192 Dewey, desça. 469 00:47:20,374 --> 00:47:23,544 Qual é o seu problema? 470 00:47:24,745 --> 00:47:27,214 Droga. 471 00:47:45,465 --> 00:47:48,135 Precisamos que as pessoas se afastem. 472 00:47:48,135 --> 00:47:49,036 Certo. 473 00:47:52,973 --> 00:47:54,842 Médicos. 474 00:47:54,875 --> 00:47:56,577 Calma. Você ficará bem. 475 00:47:56,777 --> 00:47:58,212 Tirem-nos da ponte. 476 00:47:58,245 --> 00:48:01,348 Tem gente lá embaixo tentando trabalhar. 477 00:48:01,415 --> 00:48:05,485 Todos para trás da barreira. Afastem-se da grade, por favor. 478 00:48:05,586 --> 00:48:09,223 Sigam-me. Olhe para mim, senhor. Atrás da barreira. 479 00:48:09,323 --> 00:48:12,059 - Pronto, amigo. - Isso. 480 00:48:12,125 --> 00:48:15,229 Burr, qual é a situação? 481 00:48:15,696 --> 00:48:19,499 Os equipamentos romperam o suporte interno, então o teto caiu. 482 00:48:19,600 --> 00:48:21,602 Tiramos os trabalhadores na hora. 483 00:48:21,702 --> 00:48:25,772 - Por que Jessie nos chamou? - Acho que para limpar. 484 00:48:30,911 --> 00:48:33,714 Calma. Devagar. 485 00:48:36,617 --> 00:48:40,287 - Ninguém entra. - Burr, onde está a capitão Presley? 486 00:48:40,354 --> 00:48:43,991 - Procure pelo capacete vermelho. - Não, Burr. 487 00:48:44,157 --> 00:48:46,660 Onde está a Jessie? 488 00:48:51,932 --> 00:48:53,901 Grupamento 24, a capitão está desaparecida. 489 00:48:54,001 --> 00:48:58,472 55 para Central. Vamos iniciar a busca primária. 490 00:49:07,648 --> 00:49:09,650 Dewey, venha aqui. 491 00:49:21,562 --> 00:49:23,230 Venha aqui. 492 00:49:31,138 --> 00:49:33,674 Qual é o seu problema? 493 00:49:52,593 --> 00:49:56,630 - Quantos pontos de acesso? - Só um. O desmoronamento... 494 00:49:59,433 --> 00:50:01,635 Para trás. Todos para trás. 495 00:50:06,874 --> 00:50:09,476 O lugar todo vai desabar. 496 00:50:09,543 --> 00:50:14,181 - Capitão, o que faremos? - Jessie está lá ainda. Vamos pegá-la. 497 00:50:14,248 --> 00:50:17,351 - Vamos em frente. - Coloque todos para trás. 498 00:50:18,285 --> 00:50:22,289 - Não vamos deixá-la lá. - Você ficará aí. 499 00:50:22,356 --> 00:50:25,092 É uma ordem, Burr. 500 00:50:26,126 --> 00:50:28,462 Mantenha o médico perto. Estarei no canal 1. 501 00:50:28,562 --> 00:50:33,467 - Vamos com você, capitão. - Não. Obrigado, mas não. 502 00:50:37,037 --> 00:50:40,040 Quero um canal livre para busca e resgate. 503 00:50:40,107 --> 00:50:43,944 Entendido, 24. Pode usar o canal 20. 504 00:50:47,281 --> 00:50:49,483 Jessie, está ouvindo? 505 00:50:51,118 --> 00:50:52,753 Jessie, está ouvindo? 506 00:52:18,005 --> 00:52:22,142 - Joe, onde está meu pai? - Shane. Para trás. 507 00:52:22,609 --> 00:52:24,945 Ele vai conseguir. 508 00:52:44,164 --> 00:52:46,066 Tome cuidado. 509 00:52:57,544 --> 00:52:59,613 Vamos. 510 00:53:08,155 --> 00:53:10,624 Saia daqui, cão. 511 00:53:13,927 --> 00:53:16,797 Eu disse: saia... 512 00:53:55,569 --> 00:53:57,871 Capitão? Está ouvindo? 513 00:54:07,614 --> 00:54:09,950 Pessoal, veja. 514 00:54:18,492 --> 00:54:20,727 Médicos. 515 00:54:38,979 --> 00:54:40,814 Calma. 516 00:54:44,551 --> 00:54:46,820 Bom trabalho, capitão. 517 00:54:57,397 --> 00:55:02,569 - Eu me preocupei com você. - Mais um dia no escritório. 518 00:55:16,016 --> 00:55:18,852 Cuide-se bem. Vamos visitá-la depois. 519 00:55:18,952 --> 00:55:21,955 - Obrigada. - Até logo. 520 00:55:22,022 --> 00:55:25,492 Pode apostar. 521 00:55:33,600 --> 00:55:36,303 Com licença. É esse o cão que salvou o dia? 522 00:55:36,403 --> 00:55:39,806 - Sim, é. - De quem ele é? 523 00:55:42,342 --> 00:55:44,411 Grupamento 55. É uma sorte tê-lo conosco. 524 00:55:44,444 --> 00:55:49,082 Seu nome é Dewey, e ele é o mascote do posto Dogpatch. 525 00:55:49,249 --> 00:55:53,153 Sorria, Cão Maravilha. Você virou notícia. 526 00:55:56,423 --> 00:56:00,961 Estamos de volta. A próxima alegrou meu dia. 527 00:56:00,994 --> 00:56:03,997 Um posto histórico de bombeiros em Lincoln 528 00:56:03,997 --> 00:56:06,700 County, que será fechado esta semana, 529 00:56:06,800 --> 00:56:10,637 ganhou prestígio pelo resgate que salvou uma vida. 530 00:56:10,704 --> 00:56:15,909 Este é Dewey, mascote do Grupamento 55 e herói do desmoronamento de ontem. 531 00:56:15,909 --> 00:56:20,080 Dewey é novo na equipe, mas, como vêem, ele está pronto para outra. 532 00:56:20,113 --> 00:56:23,016 Falamos com capitão Fahey e os corajosos 533 00:56:23,016 --> 00:56:26,086 bombeiros do Grupamento 55, perguntamos... 534 00:56:36,864 --> 00:56:38,398 "FAMOSO, AMADO, ADORADO." 535 00:56:38,465 --> 00:56:41,101 O cinema presta homenagem a um dos seus 536 00:56:41,201 --> 00:56:43,637 com um serviço fúnebre para o astro 537 00:56:43,637 --> 00:56:46,473 Rexxx, morto tragicamente no mês passado. 538 00:56:46,573 --> 00:56:49,643 A segurança é rigorosa, e as emoções, exacerbadas 539 00:56:49,676 --> 00:56:51,578 com a presença de um verdadeiro 540 00:56:51,578 --> 00:56:54,047 "quem é quem" do estrelato de Hollywood. 541 00:56:55,849 --> 00:56:58,285 Eu tinha um mantra: 542 00:56:58,318 --> 00:57:03,056 "Ano que vem, Rexxx. Ano que vem, cochilaremos em frente à lareira." 543 00:57:04,424 --> 00:57:08,695 "Ano que vem, vamos brincar de jogar disco numa noite de luar." 544 00:57:08,762 --> 00:57:13,867 "Ano que vem, vamos fazer a caminhada no Joshua Tree." 545 00:57:14,701 --> 00:57:16,870 Bem, não haverá "ano que vem". 546 00:57:17,504 --> 00:57:23,977 E, esta noite, há uma nova estrela brilhando no céu. 547 00:57:38,625 --> 00:57:42,896 É da maneira que ele teria gostado, graças a você. 548 00:57:45,065 --> 00:57:47,634 Cortem a água. 549 00:57:48,735 --> 00:57:51,939 É o mínimo que eu podia fazer. 550 00:57:52,005 --> 00:57:55,008 Rexxx sempre teve uma queda por drama. 551 00:57:58,378 --> 00:58:00,547 Trey. 552 00:58:00,647 --> 00:58:03,550 Vamos jantar. 553 00:58:03,550 --> 00:58:07,120 Não posso acreditar que ele morreu. 554 00:58:09,656 --> 00:58:13,393 É tarde demais para o Rexxx ser apenas um cão. 555 00:58:34,147 --> 00:58:39,419 Grupamento 55, Posto 24, Posto 8, Resgate 9, respondam. 556 00:58:39,586 --> 00:58:44,424 Alameda Kestler, fogo elétrico, cabos de eletricidade cortados. 557 00:58:48,328 --> 00:58:50,130 Vamos, pessoal. 558 00:59:34,908 --> 00:59:37,845 Não. 559 00:59:39,847 --> 00:59:41,915 Tudo bem. 560 01:00:06,940 --> 01:00:08,942 Certo. 561 01:00:08,976 --> 01:00:11,245 Afaste-se. 562 01:00:30,430 --> 01:00:32,332 "CACHORRO-QUENTE" SALVA O DIA 563 01:00:32,432 --> 01:00:37,070 Pois é. Nós melhoramos na véspera de fecharmos. 564 01:00:37,171 --> 01:00:39,506 É. O bom e velho Dogpatch. 565 01:00:39,606 --> 01:00:42,342 Atrasados como sempre, somos nós. 566 01:00:42,342 --> 01:00:45,078 Pelo menos nós mostramos a eles. 567 01:00:45,245 --> 01:00:47,247 Alguém encomendou um rango? 568 01:00:48,081 --> 01:00:51,718 - Presente de despedida, Zack? - Cortesia de Green Point. 569 01:00:51,752 --> 01:00:54,288 Eu disse que estava vindo aqui a negócios. 570 01:00:54,388 --> 01:00:57,724 Prefiro dar más notícias em pessoa. 571 01:00:58,625 --> 01:01:01,295 - Já sabe para onde vamos? - Ainda não. 572 01:01:01,762 --> 01:01:04,631 Então, qual é a má notícia? 573 01:01:04,731 --> 01:01:08,302 Vocês vão passar a noite desembrulhando tudo. 574 01:01:10,537 --> 01:01:13,307 Ordens do prefeito. Dogpatch não será fechado. 575 01:01:13,373 --> 01:01:14,308 Sério? 576 01:01:14,374 --> 01:01:19,580 Esse ímã de publicidade peludo salvou o pescoço do grupamento. 577 01:01:22,115 --> 01:01:24,484 Valeu, cara. 578 01:01:30,691 --> 01:01:33,126 - Dewey, pare. - Shane estava certo. 579 01:01:33,160 --> 01:01:37,497 Talvez Dogpatch só precisasse de um bom cão. 580 01:01:37,865 --> 01:01:40,701 Pode jogar. 581 01:01:42,135 --> 01:01:44,705 - O que há? - O que você acha? 582 01:01:44,771 --> 01:01:47,508 A Sra. Renzi deu um teste relâmpago no primeiro turno. 583 01:01:47,574 --> 01:01:50,143 - Arlo disse que foi... - Brutal. Já sei. 584 01:01:50,177 --> 01:01:53,614 - Não, não apenas brutal. - Muito brutal. 585 01:01:55,616 --> 01:01:58,452 - Puxa. - Posso colar de você? 586 01:01:58,585 --> 01:02:01,722 - Eu ia colar de você. - Você colou de mim da última vez. 587 01:02:01,788 --> 01:02:05,325 - Foi só uma resposta. - Foi uma resposta. Você me deve. 588 01:02:05,359 --> 01:02:07,361 Até mais, Shane. 589 01:02:10,531 --> 01:02:14,001 Como seus colegas do 1º turno sem dúvida contaram, 590 01:02:14,067 --> 01:02:16,737 haverá um teste relâmpago hoje. 591 01:02:16,803 --> 01:02:20,107 Ele cobrirá tudo o que estudamos na semana passada. 592 01:02:20,274 --> 01:02:24,611 E, lembrem-se, qualquer resposta incompleta conta como erro. 593 01:02:24,645 --> 01:02:29,716 Vejo muita gente mascando chiclete. A lixeira está ali, se for o caso. 594 01:02:29,816 --> 01:02:31,852 Obrigada. 595 01:02:34,755 --> 01:02:36,490 Ei, Joe. Veja isto. 596 01:02:36,657 --> 01:02:39,092 B+ na minha prova de Ciências. 597 01:02:39,193 --> 01:02:43,197 Estou impressionado. Você colou? 598 01:02:43,197 --> 01:02:46,767 Não. Estudei por quase uma noite inteira. 599 01:02:50,404 --> 01:02:54,374 Está cozinhando de verdade? 600 01:02:57,044 --> 01:02:59,513 - Cadê meu pai? - Em uma reunião no centro. 601 01:02:59,580 --> 01:03:02,049 Discutindo. 602 01:03:02,683 --> 01:03:05,953 - Onde estão as coisas dele? - No escritório. 603 01:03:25,539 --> 01:03:28,976 Claro. Faça de conta que a casa é sua. 604 01:03:33,714 --> 01:03:36,183 Qual é o problema com o outro escritório? 605 01:03:36,183 --> 01:03:38,352 Ele é capitão. O lugar dele é aqui. 606 01:03:38,418 --> 01:03:41,989 Sei que disse para culpar seu DNA por todos os seus problemas... 607 01:03:42,089 --> 01:03:46,426 Não foi fácil seu pai superar, mas ele finalmente está conseguindo. 608 01:03:46,460 --> 01:03:48,795 Talvez você também devesse. 609 01:04:48,322 --> 01:04:51,992 O Departamento de Relações Públicas acabou de ligar. 610 01:04:52,860 --> 01:04:57,331 O prefeito quer que você e Dewey compareçam à festa dos bombeiros. 611 01:04:57,497 --> 01:05:00,534 - É legal, não é? - É. 612 01:05:02,870 --> 01:05:05,806 Qual é o problema? 613 01:05:07,908 --> 01:05:11,445 Eu só estou organizando as suas coisas. 614 01:05:23,557 --> 01:05:25,659 Espere, isto é meu... 615 01:05:25,726 --> 01:05:29,196 Seu mapa de parede. É bem melhor do que espetar alfinete. 616 01:05:29,363 --> 01:05:32,199 Você não deveria ter feito isto. 617 01:05:33,367 --> 01:05:35,102 Desculpe. 618 01:05:35,202 --> 01:05:41,175 Não, eu digo que você não deveria ter achado que era responsabilidade sua. 619 01:05:45,546 --> 01:05:49,016 Sei que nos últimos seis meses eu venho 620 01:05:49,016 --> 01:05:52,286 pegando no seu pé por qualquer coisa. 621 01:05:52,386 --> 01:05:55,022 Acho que a verdade é que sou eu que 622 01:05:55,022 --> 01:05:58,058 venho negligenciando o que é importante. 623 01:05:59,426 --> 01:06:03,230 - E o que é? - Você. 624 01:06:04,031 --> 01:06:09,603 Você é tão inteligente, esperto e forte... 625 01:06:11,772 --> 01:06:16,844 e eu ando meio perdido desde que o Marc morreu, 626 01:06:16,877 --> 01:06:18,946 e eu... 627 01:06:19,947 --> 01:06:23,684 Acho que me transformei em um péssimo pai. 628 01:06:27,054 --> 01:06:28,789 Desculpe. 629 01:06:34,261 --> 01:06:36,697 E obrigado por isto. 630 01:06:50,344 --> 01:06:52,646 Eu não sou forte. 631 01:06:52,713 --> 01:06:55,082 Sou fraco. 632 01:06:55,182 --> 01:06:58,085 Sou uma pessoa má. 633 01:06:59,820 --> 01:07:03,824 Por que você pensaria uma coisa dessas? 634 01:07:09,830 --> 01:07:12,833 No dia do incêndio da fábrica, 635 01:07:12,933 --> 01:07:16,670 eu estava na escola, as viaturas passaram... 636 01:07:32,853 --> 01:07:35,656 E então JJ ligou para a mãe dela. 637 01:07:36,523 --> 01:07:39,693 E ela disse que um bombeiro estava desaparecido. 638 01:07:40,327 --> 01:07:43,397 Corri para o posto o mais rápido que pude. 639 01:07:47,301 --> 01:07:51,238 Quando cheguei lá, ninguém olhava para mim. 640 01:07:51,805 --> 01:07:54,508 Nem o Joe. 641 01:07:55,142 --> 01:07:57,311 Nem o Lionel. 642 01:07:57,344 --> 01:07:59,346 Nem a Pep. 643 01:08:00,614 --> 01:08:03,617 Achei que você havia morrido. 644 01:08:09,356 --> 01:08:11,892 Eu amava o tio Marc. 645 01:08:15,329 --> 01:08:18,198 Mas quando descobri que era ele, 646 01:08:19,266 --> 01:08:22,202 eu fiquei feliz. 647 01:08:23,203 --> 01:08:26,006 Fiquei feliz porque não era você. 648 01:08:51,565 --> 01:08:53,934 Nós vamos ficar bem. 649 01:09:10,050 --> 01:09:11,218 Obrigada. 650 01:09:11,318 --> 01:09:13,587 Certo, já temos a contagem final. 651 01:09:13,687 --> 01:09:19,626 Esta pequena recepção angariou 100 mil dólares para os nossos bombeiros. 652 01:09:19,760 --> 01:09:22,229 Uma salva de palmas para vocês. 653 01:09:22,329 --> 01:09:29,036 E que tal palmas para nossos honrados convidados do Grupamento 55? 654 01:09:33,507 --> 01:09:35,909 Talvez arranquemos uma bateria nova deles. 655 01:09:36,076 --> 01:09:37,878 Obrigado por nos defender. 656 01:09:37,911 --> 01:09:40,614 Não me agradeça. Agradeça ao vira-lata. 657 01:09:40,714 --> 01:09:43,550 Onde está a Pep? Ela vai perder isto. 658 01:09:43,617 --> 01:09:46,520 Não sei. Vou tentar de novo. 659 01:09:47,821 --> 01:09:51,925 Lá vem ela. E ela não está de uniforme. 660 01:09:53,827 --> 01:09:55,929 Desde quando você é uma moça? 661 01:09:55,996 --> 01:09:58,832 Pare de encarar. Está fazendo buracos. 662 01:10:02,369 --> 01:10:05,272 Vamos ao motivo da nossa presença aqui hoje. 663 01:10:05,439 --> 01:10:10,644 Este cãozinho apareceu na CNN, na Fox News e todos os canais locais. 664 01:10:10,744 --> 01:10:14,214 - Somos nós. - Recebam o orgulho do Grupamento 55: 665 01:10:14,281 --> 01:10:17,284 Dewey, o Cão Maravilha, e seu menino, Shane Fahey. 666 01:10:22,823 --> 01:10:25,292 Aí, Shane. 667 01:10:25,392 --> 01:10:31,465 Agora Shane tem 12 anos. Dewey tem idade indefinida - como eu. 668 01:10:32,766 --> 01:10:36,770 - Bem, divirtam-se. - Obrigado, Sr. Sellars, convidados. 669 01:10:37,404 --> 01:10:40,874 Antes das acrobacias, começaremos com algo simples. 670 01:10:40,941 --> 01:10:44,311 Preciso de um voluntário. Que tal, Sr. Sellars? 671 01:10:44,945 --> 01:10:49,583 Tem um relógio ou carteira que possa emprestar? 672 01:10:49,683 --> 01:10:52,486 - Vou receber de volta, não vou? - Tomara. 673 01:10:54,621 --> 01:10:56,323 Muito bem. 674 01:10:56,690 --> 01:10:58,692 Viu? Tudo bem? 675 01:11:01,528 --> 01:11:04,064 Certo, não vale espiar. 676 01:11:05,966 --> 01:11:08,235 O próximo passo é esconder o relógio. 677 01:11:08,268 --> 01:11:10,437 Pai. 678 01:11:13,507 --> 01:11:17,911 - Esconda bem, capitão. - Um mascote não é só para mostrar. 679 01:11:18,011 --> 01:11:20,714 É um trabalho verdadeiro que exige 680 01:11:20,714 --> 01:11:23,984 talento. Busca e resgate é muito difícil. 681 01:11:24,551 --> 01:11:27,020 Muito bem, Dewey. Ache-o. 682 01:11:27,087 --> 01:11:29,089 Pode ir. 683 01:11:29,556 --> 01:11:33,727 O senso de cheiro de Dewey é 10 mil vezes mais potente que o dos humanos, 684 01:11:33,827 --> 01:11:36,296 isso e mais sua capacidade de pensar 685 01:11:36,396 --> 01:11:39,099 faz dele um cão de busca e resgate inestimável. 686 01:11:39,099 --> 01:11:41,835 Ele pode se lembrar de um cheiro após semanas, até meses, 687 01:11:41,935 --> 01:11:45,539 e o reconhece a longa distância. 688 01:11:50,377 --> 01:11:52,679 É você mesmo. 689 01:11:54,848 --> 01:11:59,753 Também senti sua falta. Senti muita saudade. 690 01:11:59,753 --> 01:12:04,491 Não sei como, e eu não ligo, mas você achou meu cão. 691 01:12:09,796 --> 01:12:11,965 Eu fiquei imprestável, 692 01:12:11,965 --> 01:12:16,670 e quando vi a foto dele nos jornais, puxa, eu não pude acreditar. 693 01:12:16,770 --> 01:12:19,406 Esse cão não é um ator. 694 01:12:19,506 --> 01:12:23,777 Vocês devem tê-lo visto em Mais Velozes e Mais Peludos. 695 01:12:23,944 --> 01:12:27,781 Qual é? É um clássico do Rexxx. 696 01:12:27,881 --> 01:12:31,718 O nome dele nem é Rexxx, é Dewey. Está escrito na etiqueta. 697 01:12:31,785 --> 01:12:35,255 Não, essa era a etiqueta do filme quando ele se perdeu. 698 01:12:35,322 --> 01:12:38,258 Nosso cão não é astro de cinema, ele não é uma celebridade. 699 01:12:38,358 --> 01:12:40,360 Ele é um vira-lata. 700 01:12:40,460 --> 01:12:43,263 Quero dizer, nós praticamente o achamos na rua. 701 01:12:43,330 --> 01:12:45,699 Sim, bem, é que... 702 01:12:46,633 --> 01:12:50,237 Ele parece diferente nas fotos de produção 703 01:12:50,237 --> 01:12:53,640 porque seu penteado famoso é uma peruca. 704 01:13:00,480 --> 01:13:03,116 Ele é o meu garoto. 705 01:13:04,084 --> 01:13:07,020 Vocês devem ter notado como ele é especial. 706 01:13:07,120 --> 01:13:10,457 Sr. Falcon, eu entendo o que tem passado, 707 01:13:10,490 --> 01:13:16,363 mas esse cão significa muito para o nosso Grupamento, para a cidade, 708 01:13:16,396 --> 01:13:19,399 e principalmente para o meu filho. 709 01:13:20,634 --> 01:13:23,871 Se eu puder recompensá-lo... 710 01:13:25,005 --> 01:13:30,677 Se está me pedindo para pôr um preço nele, eu não posso. 711 01:13:32,746 --> 01:13:35,649 É hora de o Rexxx voltar para casa. 712 01:13:35,682 --> 01:13:38,585 Não pode levá-lo embora. 713 01:13:38,685 --> 01:13:41,522 Pai, faça alguma coisa. 714 01:13:42,756 --> 01:13:45,392 O cão é dele. 715 01:13:47,594 --> 01:13:53,600 Sei que não significa muito agora, mas obrigado por cuidar dele. 716 01:13:57,971 --> 01:14:02,776 Está enganado. Foi ele quem tomou conta de nós. 717 01:14:06,180 --> 01:14:09,183 Vá embora, então. Vá. 718 01:14:14,454 --> 01:14:16,890 Pode levá-lo. 719 01:14:18,058 --> 01:14:20,260 Eu sinto muito. 720 01:14:23,096 --> 01:14:25,365 Ele era uma chateação mesmo. 721 01:14:51,458 --> 01:14:55,128 Eu ia dizer algo inteligente e paternal, mas isso é uma droga. 722 01:14:55,229 --> 01:14:57,731 Chamada de emergência. 723 01:14:59,933 --> 01:15:02,402 - Corpo de Bombeiros. - Vamos. 724 01:15:02,503 --> 01:15:04,571 Espere. 725 01:15:07,207 --> 01:15:09,843 - Vou lhe arranjar uma carona. - Eu tenho o skate. 726 01:15:09,877 --> 01:15:13,480 - Shane, eu arranjo uma carona. - Deixe-me em paz. 727 01:15:13,580 --> 01:15:16,049 Eu te vejo em casa. 728 01:15:22,689 --> 01:15:24,791 EM POSIÇÃO 729 01:15:59,560 --> 01:16:01,662 Obrigado. 730 01:16:01,728 --> 01:16:04,731 Lamento sobre seu cão. Posso lhe comprar outro? 731 01:16:04,831 --> 01:16:08,202 - Outro cão? - Pense a respeito, está bem? 732 01:16:23,550 --> 01:16:28,922 Todo o resto daquela área me pertence. Qual é o seu problema? 733 01:16:29,022 --> 01:16:33,026 - Eu não posso fazer nada. - Qual é a dificuldade? 734 01:16:33,026 --> 01:16:38,131 Mais atividade na área chamaria a atenção. E não só de Connor Fahey. 735 01:16:38,232 --> 01:16:43,036 Finalmente tenho uma câmara municipal que aprovará o complexo esportivo. 736 01:16:43,070 --> 01:16:47,074 Quero esse último prédio em cinzas. Faça esta noite. 737 01:16:47,207 --> 01:16:50,143 Esta noite? Como vou fazer isso? 738 01:16:50,244 --> 01:16:53,614 Você é o bombeiro, pense em algo. Acenda um fósforo. 739 01:16:56,717 --> 01:16:58,519 Filho-da... 740 01:16:58,519 --> 01:17:00,220 Deus. 741 01:17:07,160 --> 01:17:13,267 Não. Não me diga para ter paciência. Eu já esperei demais. 742 01:17:13,333 --> 01:17:17,104 Chega de desculpas. Ligue quando terminar. 743 01:17:32,986 --> 01:17:35,088 Papai estava certo. 744 01:17:48,101 --> 01:17:51,371 Bem-vindos ao Hotel Neu. Por favor, entrem. 745 01:17:52,739 --> 01:17:57,277 Se precisarem de algo, não hesitem em pedir. 746 01:17:58,378 --> 01:18:00,848 Lixo. 747 01:18:05,419 --> 01:18:09,323 Ei, Rexxx, é bom tê-lo de volta, amigo. 748 01:18:09,389 --> 01:18:12,693 Eles o alimentaram com o quê? Ração? 749 01:18:15,495 --> 01:18:19,066 - Parece mentira, Trey. - Nem me diga, 750 01:18:19,132 --> 01:18:23,670 eu sabia que uma queda livre não daria cabo do Rexxx. 751 01:18:23,704 --> 01:18:25,606 Não é, amigo? 752 01:18:25,706 --> 01:18:28,041 Coma. Precisa da sua energia. 753 01:18:28,141 --> 01:18:30,878 O que vocês vão fazer primeiro? Conte. 754 01:18:30,978 --> 01:18:32,980 Primeiro, uma entrevista coletiva. 755 01:18:33,046 --> 01:18:36,316 Já elaborei toda a campanha. Que tal: 756 01:18:36,350 --> 01:18:38,952 Rexxx: a ressurreição. 757 01:18:40,187 --> 01:18:41,989 Como? 758 01:18:42,055 --> 01:18:45,359 Certo. Um pouco esotérico. Que tal... 759 01:18:45,359 --> 01:18:48,695 E quanto às coisas que disse no funeral? 760 01:18:48,729 --> 01:18:51,198 Jogar disco? Fazer caminhadas? 761 01:18:51,265 --> 01:18:54,601 Tratá-lo como um cão de verdade? Lembra? 762 01:18:54,701 --> 01:18:58,372 Ouça. Eu conheço o Rexxx. Ele não quer ser um cão de verdade. 763 01:18:58,438 --> 01:19:00,541 Ele quer ser um astro. 764 01:19:00,641 --> 01:19:04,444 Ele está doido para voltar à ação. Não é, garoto? 765 01:19:07,181 --> 01:19:10,484 Por falar nisso, tenho uma surpresa para você. 766 01:19:13,654 --> 01:19:17,024 Umas amiguinhas antigas, sabe? 767 01:19:46,053 --> 01:19:50,390 Calma, rapaz. São só algumas sirenes. 768 01:19:50,424 --> 01:19:53,427 Concentre-se na ação aqui, rapaz. 769 01:19:55,329 --> 01:19:59,900 Vamos, amigo, as minas estão esperando. 770 01:20:11,812 --> 01:20:14,181 De onde ele veio? 771 01:20:28,462 --> 01:20:30,464 Pessoal, veja. 772 01:20:34,635 --> 01:20:37,171 Você não vai acreditar, capitão. 773 01:20:45,379 --> 01:20:48,582 - Venha, rapaz. - Bom cachorro. 774 01:20:48,649 --> 01:20:51,552 Pule. 775 01:20:53,387 --> 01:20:56,123 Vejam quem voltou. 776 01:20:58,492 --> 01:21:01,862 Quer saber, Jo? Eu acredito. 777 01:21:22,249 --> 01:21:25,519 Eu não hesitarei em matá-lo. 778 01:21:25,686 --> 01:21:28,155 Olá? Pai? 779 01:21:28,222 --> 01:21:30,757 Alguém? 780 01:21:43,871 --> 01:21:46,974 Vamos. Vamos, atenda. 781 01:21:47,975 --> 01:21:52,546 Aqui é Connor Fahey. Este é meu celular. Deixe a sua mensagem. 782 01:21:54,348 --> 01:21:56,183 INCIDENTES RECENTES 783 01:21:57,985 --> 01:21:59,620 GRUPAMENTO 55. 784 01:21:59,720 --> 01:22:01,922 INCÊNDIO NAS DOCAS 785 01:22:02,356 --> 01:22:04,024 Incêndio nas docas? 786 01:22:04,091 --> 01:22:06,927 Isso é tudo, capitão. 787 01:22:06,994 --> 01:22:09,930 Vamos, Joe. Dê-me um pouco mais. 788 01:22:10,030 --> 01:22:12,933 Não sei que lixo é esse, mas esquenta rápido. 789 01:22:13,033 --> 01:22:18,172 Eu sei, capitão, mas não dá. Já aumentei 50%. 790 01:22:18,272 --> 01:22:20,641 Entendido. Continuaremos inundando. 791 01:22:33,053 --> 01:22:34,855 - Tudo bem? - Sim. 792 01:22:34,922 --> 01:22:37,424 Estamos bem, capitão. 793 01:22:45,032 --> 01:22:49,203 - Pessoal. Explosão súbita. As bombas. - Pode deixar. 794 01:22:52,439 --> 01:22:54,875 Valeu, Dewey. 795 01:23:02,216 --> 01:23:05,319 - Parece que lhe devo desculpas. - Pelo quê? 796 01:23:05,419 --> 01:23:09,523 Seu mascote. Ele não tem medo de fogo. 797 01:23:11,792 --> 01:23:14,261 Ele não tem medo de nada. 798 01:23:14,328 --> 01:23:17,331 ...não há indicação de nada tóxico. 799 01:23:17,431 --> 01:23:19,433 - Alô? - JJ, meu pai estava certo. 800 01:23:19,533 --> 01:23:21,635 Espere, calma. O que aconteceu? 801 01:23:21,702 --> 01:23:25,606 Não, ouça. Sua mãe está aí? Não acho meu pai. 802 01:23:25,706 --> 01:23:27,908 Ela está nas docas. Há um incêndio. 803 01:23:28,008 --> 01:23:31,078 Acho que é criminoso. Alguém fez de propósito. 804 01:23:31,178 --> 01:23:34,448 - Quem? - Corbin Sellars e outro cara. 805 01:23:34,481 --> 01:23:39,286 Eu o ouvi falando sobre queimar prédios para dar lugar a um estádio. 806 01:23:39,286 --> 01:23:43,824 Mas, espere. Por que botariam fogo na balsa de lixo? Nem é em terra. 807 01:23:43,891 --> 01:23:46,293 É verdade. 808 01:23:47,728 --> 01:23:50,464 Espere. 809 01:23:55,002 --> 01:23:56,570 PARÂMETRO DE BUSCA: VENDA DE LOTES 810 01:23:58,372 --> 01:24:02,409 Joe disse que a vizinhança foi interditada ou vendida. 811 01:24:02,509 --> 01:24:05,145 - Exceto a... - Exceto o quê? 812 01:24:05,312 --> 01:24:08,649 Os lugares que foram incendiados. 813 01:24:11,218 --> 01:24:13,287 E o posto de bombeiros. 814 01:24:13,320 --> 01:24:16,223 Shane, o que está querendo dizer? 815 01:24:17,925 --> 01:24:23,864 JJ, a balsa é uma distração. O alvo é aqui. É Dogpatch. 816 01:24:26,600 --> 01:24:29,403 Acho que tem alguém lá em cima. 817 01:24:29,503 --> 01:24:32,139 Shane, você precisa sair agora. 818 01:24:59,266 --> 01:25:00,901 Droga. 819 01:26:00,961 --> 01:26:01,962 O que faz aqui? 820 01:26:01,962 --> 01:26:04,631 Você causou o incêndio que matou meu tio. 821 01:26:04,698 --> 01:26:07,434 - Ele morreu no cumprimento do dever. - Não, foi você. 822 01:26:07,501 --> 01:26:10,704 Vamos. Abaixe isso. 823 01:26:16,543 --> 01:26:18,979 Meu pai confiou em você, e você mentiu. 824 01:26:19,046 --> 01:26:24,451 Por quê? Para construir um estádio de futebol para Corbin Sellars? 825 01:26:25,452 --> 01:26:28,789 Está confundindo realidade com ficção. 826 01:26:29,990 --> 01:26:32,159 Abaixe isso, e conversaremos lá fora. 827 01:26:32,192 --> 01:26:36,296 Vou abaixar assim que os tiras chegarem, que será a qualquer segundo. 828 01:26:36,363 --> 01:26:38,532 - Está mentindo. - Não. 829 01:26:53,180 --> 01:26:55,549 Certo, pessoal, concentre-se nos focos. 830 01:27:02,956 --> 01:27:05,325 O que há, rapaz? 831 01:27:13,333 --> 01:27:17,404 Connor. É minha filha. Ouça você mesmo. 832 01:27:17,504 --> 01:27:20,307 Oi, JJ, pode falar. 833 01:27:45,065 --> 01:27:46,900 Está me ouvindo? 834 01:28:19,533 --> 01:28:21,301 SAÍDA 835 01:28:29,843 --> 01:28:32,412 Está bem. Bonzinho. 836 01:28:32,579 --> 01:28:35,415 Você é bonzinho. Afaste-se agora. 837 01:28:35,549 --> 01:28:38,685 Vá. Vira-lata bonzinho. 838 01:28:41,588 --> 01:28:43,490 Sente-se. 839 01:28:45,225 --> 01:28:47,427 Parado. 840 01:30:50,617 --> 01:30:53,086 Vamos sair daqui. 841 01:31:21,548 --> 01:31:24,117 Cuidado, capitão. 842 01:31:26,286 --> 01:31:30,557 - Bom trabalho, novato. - Vamos. 843 01:31:39,499 --> 01:31:42,302 Venha, Dewey. 844 01:31:49,042 --> 01:31:51,144 Vamos. 845 01:31:54,114 --> 01:31:56,316 As portas estão quentes. Não há como entrar. 846 01:31:56,416 --> 01:31:59,119 Silêncio. 847 01:32:03,123 --> 01:32:05,492 Shane. Ele achou Shane. 848 01:32:14,134 --> 01:32:16,870 Não adianta. Não está funcionando. 849 01:32:16,904 --> 01:32:19,540 Para trás. 850 01:32:20,974 --> 01:32:23,443 Grupamento 55 para Central. 851 01:32:23,544 --> 01:32:25,979 Temos um incêndio no nosso posto. 852 01:32:26,079 --> 01:32:28,182 Há pessoas dentro. 853 01:32:43,463 --> 01:32:45,566 Esperem. 854 01:32:45,632 --> 01:32:47,935 Estou saindo. 855 01:32:49,369 --> 01:32:51,572 Onde está Shane? 856 01:32:51,638 --> 01:32:54,474 Não sei. O lugar já estava em chamas. 857 01:32:54,575 --> 01:32:57,644 Ouvi alguém dentro, mas não consegui achá-lo. 858 01:32:57,678 --> 01:33:00,581 Eu tentei. Tentei de verdade. 859 01:33:01,114 --> 01:33:03,684 Dê-lhe oxigênio. 860 01:33:03,851 --> 01:33:06,019 Não o deixem ir embora. 861 01:33:08,755 --> 01:33:10,557 Vamos atacar o fogo. 862 01:33:14,595 --> 01:33:16,763 Pai. Estou aqui. 863 01:33:20,300 --> 01:33:22,970 - Você está bem? - Está difícil respirar. 864 01:33:23,070 --> 01:33:25,973 Recue e fique abaixado. 865 01:33:34,414 --> 01:33:36,517 Vamos. 866 01:33:39,253 --> 01:33:41,221 Espere. Pai. 867 01:33:41,255 --> 01:33:43,891 Pai, dê-me o machado. Eu quebrarei as dobradiças. 868 01:33:43,957 --> 01:33:47,261 Se eu quebrar o vidro, o fogo aumentará. 869 01:33:47,261 --> 01:33:48,529 Confie em mim. 870 01:33:50,330 --> 01:33:52,232 Recue. 871 01:34:02,509 --> 01:34:04,912 A de cima primeiro. 872 01:34:11,885 --> 01:34:14,288 Ela não quebra. 873 01:34:15,722 --> 01:34:19,126 Com força, Shane. 874 01:34:19,826 --> 01:34:23,197 Vamos. Você consegue. 875 01:34:24,831 --> 01:34:27,034 Vamos. 876 01:34:28,836 --> 01:34:31,038 Consegui. 877 01:34:42,683 --> 01:34:45,652 Vamos, Dewey, tire-nos daqui. 878 01:34:51,325 --> 01:34:53,760 Vejam. 879 01:34:54,595 --> 01:34:57,164 Joe. Eles saíram. 880 01:34:59,566 --> 01:35:02,436 Ele precisa de oxigênio. 881 01:35:04,171 --> 01:35:06,406 Pule. 882 01:35:08,876 --> 01:35:10,978 Calma. 883 01:35:11,078 --> 01:35:13,947 Vá com calma. Está tudo bem. 884 01:35:13,981 --> 01:35:17,684 - Espere. Onde está Zack Hayden? - Relaxe. 885 01:35:18,986 --> 01:35:22,422 Ele causou os incêndios, pai. Ele iniciou todos. 886 01:35:22,523 --> 01:35:24,825 Até o incêndio da fábrica têxtil. 887 01:35:24,892 --> 01:35:27,160 Você estava certo. 888 01:35:36,436 --> 01:35:38,739 Capitão. 889 01:35:41,108 --> 01:35:44,344 É verdade? 890 01:35:45,479 --> 01:35:47,714 Não era para ninguém se ferir. 891 01:35:47,748 --> 01:35:52,386 - E quanto ao meu irmão? E meu filho? - Não. Foi Corbin Sellars. 892 01:35:52,386 --> 01:35:54,755 Ele prometeu. 893 01:36:00,727 --> 01:36:03,297 Desculpe. Culpa minha. 894 01:36:04,298 --> 01:36:07,234 Entregue-o à polícia. 895 01:36:07,301 --> 01:36:10,237 - Vamos. - Vamos, levante-se. 896 01:36:10,938 --> 01:36:13,207 - Temos algo para você, Mac. - Peguei. 897 01:36:13,307 --> 01:36:16,043 Nós cuidaremos disso. 898 01:36:24,484 --> 01:36:26,854 Você manteve a cabeça fria lá dentro. 899 01:36:26,954 --> 01:36:29,590 É. Deve ser meu DNA. 900 01:36:35,696 --> 01:36:39,333 DESCOBERTA FRAUDE DO ESTÁDIO 901 01:36:55,916 --> 01:36:58,051 Obrigado. 902 01:37:02,256 --> 01:37:04,691 Obrigado. 903 01:37:04,791 --> 01:37:06,827 Tudo bem? 904 01:37:42,963 --> 01:37:45,866 Rexxx estreará em O Motim do Canil na Broadway? 905 01:37:45,933 --> 01:37:49,036 - Rexxx nega isso. - Vamos, dê-nos uma dica. 906 01:37:49,036 --> 01:37:52,206 Há uma fita de Rexxx com o chihuahua de Paris Hilton? 907 01:37:52,339 --> 01:37:56,310 - Tudo que posso dizer é que Rexxx... - Ei, Shane. 908 01:37:56,310 --> 01:37:58,312 Medalha legal. 909 01:37:58,412 --> 01:38:01,348 Acho que sim. 910 01:38:01,481 --> 01:38:06,687 Mamãe perguntou se você e seu pai querem ir à sorveria conosco. 911 01:38:07,254 --> 01:38:10,157 Eu? Com...? 912 01:38:10,157 --> 01:38:13,360 Claro. Acho que ele vai querer. 913 01:38:13,427 --> 01:38:15,529 Ótimo. 914 01:38:21,969 --> 01:38:24,905 Chegou a hora de se despedir, chefe. 915 01:38:42,389 --> 01:38:47,261 Sei que seu nome é Rexxx com um monte de “x”, 916 01:38:48,795 --> 01:38:51,732 mas para mim você sempre será Dewey. 917 01:39:07,214 --> 01:39:09,850 Vou visitá-lo em breve. 918 01:39:10,951 --> 01:39:13,387 Acho que não, Shane. 919 01:39:13,954 --> 01:39:17,291 - Você prometeu. - Eu mudei de idéia. 920 01:39:27,768 --> 01:39:32,506 Depois de ser um herói de verdade, ele não seria feliz fingindo ser um. 921 01:39:40,681 --> 01:39:43,317 Até logo, Cão Maravilha. 922 01:39:43,417 --> 01:39:46,086 Eu irei visitá-lo em breve. 923 01:40:10,444 --> 01:40:14,281 COMEMORANDO MAIS DE 100 ANOS DE DEDICAÇÃO 924 01:40:14,348 --> 01:40:16,383 GRUPAMENTO 55 "CONTINUAMOS AQUI" 925 01:40:16,450 --> 01:40:19,086 HOGAN E FILHOS ELETRICISTAS 926 01:40:25,659 --> 01:40:29,296 Calma, novato. É o meu forninho. 927 01:40:29,363 --> 01:40:32,032 - Está firme, Joe, amigão. - "Joe, amigão"? 928 01:40:33,100 --> 01:40:36,670 Sr. Joe. Amigão. 929 01:40:36,770 --> 01:40:39,406 - Senhor. - Isso mesmo. 930 01:40:42,943 --> 01:40:47,414 - Meu Deus. É a Arca da Aliança. - Não. 931 01:40:47,481 --> 01:40:53,487 Este é um 900HP de cilindro encamisado que nunca nos deixará para trás. 932 01:40:53,587 --> 01:40:56,590 É isso que ele é. 933 01:41:00,527 --> 01:41:02,029 - Eu atendo. - Tarde demais. 934 01:41:02,062 --> 01:41:04,698 - Estou mais perto. - Eu sou maior. 935 01:41:04,765 --> 01:41:09,536 Dogpatch, orgulhoso lar do Grupamento 55. Pois não? 936 01:41:18,178 --> 01:41:20,247 Aí. 937 01:41:26,620 --> 01:41:29,256 Ficou bom, não? 938 01:41:30,557 --> 01:41:33,560 - Acho que temos de ir. - É. 939 01:41:34,261 --> 01:41:37,264 Rua Fuller, próximo ao shopping Hightown. Incêndio florestal. 940 01:41:37,364 --> 01:41:42,369 Estejam prevenidos, há fumaça densa e pouca visibilidade. 941 01:41:42,436 --> 01:41:44,571 O que foi? 942 01:41:53,180 --> 01:41:55,916 Vamos lá, Dogpatch. 943 01:41:57,384 --> 01:42:00,220 - Prontos em 40 segundos. - Muito bem. 944 01:42:00,287 --> 01:42:02,756 Fantástico. 945 01:42:04,458 --> 01:42:07,294 Você é um cão muito estranho. 946 01:42:07,361 --> 01:42:09,596 Alcance-os. 947 01:42:25,512 --> 01:42:28,215 Parece que teremos ajuda. 948 01:42:37,958 --> 01:42:41,128 Muito bem, Dewey. Bom garoto. 949 01:42:43,497 --> 01:42:46,500 Central, Grupamento 55 a caminho. 950 01:42:48,702 --> 01:42:52,172 E essa é a fábula do cão que caiu do céu. 951 01:42:52,172 --> 01:42:57,077 Ele não era mais rico, poderoso ou mimado, 952 01:42:57,144 --> 01:43:02,816 mas pela primeira vez, ele era um cão de verdade. Ele era o meu cão.