1
00:00:40,474 --> 00:00:42,109
Estrelas.
2
00:00:42,209 --> 00:00:48,215
À distância, elas parecem tão
misteriosas, poderosas, tão perfeitas.
3
00:00:48,315 --> 00:00:52,519
Você não imaginaria que elas são
apenas uma bola cheia de gás fedido.
4
00:00:52,586 --> 00:00:54,922
A não ser que, por
golpe do destino, você
5
00:00:54,922 --> 00:00:57,224
se aproxime de uma
como aconteceu comigo.
6
00:00:57,324 --> 00:01:01,929
Porque a estrela de que
estou falando é um ator.
7
00:01:01,962 --> 00:01:03,964
Um ator que vive no paraíso.
8
00:01:04,064 --> 00:01:06,600
Tão rico, tão mimado
e tão intocável que
9
00:01:06,600 --> 00:01:09,036
até esqueceu como
é a vida de verdade.
10
00:01:09,136 --> 00:01:11,038
Esperando pelo talento.
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,174
Ou, talvez, ele nunca tenha sabido.
12
00:01:14,241 --> 00:01:18,679
- Ei, Liz. O que há?
- É hora, Trey.
13
00:01:18,712 --> 00:01:20,714
Ele vai sair, ou não vai?
14
00:01:20,881 --> 00:01:24,251
Não parece nada bem.
Ele está muito deprimido.
15
00:01:24,318 --> 00:01:26,720
Por quê?
16
00:01:26,720 --> 00:01:31,959
Venha. Deixe a negatividade
aí fora, e eu mostro por quê.
17
00:01:41,535 --> 00:01:45,105
- Um agasalho?
- Um agasalho de pintas pretas.
18
00:01:45,172 --> 00:01:48,642
Uma das secretárias
estava usando isto.
19
00:01:48,709 --> 00:01:49,843
E daí?
20
00:01:49,910 --> 00:01:52,846
Isso o fez lembrar a garota
que partiu o coração dele.
21
00:01:52,913 --> 00:01:55,916
Agora ele não pensa em outra coisa.
22
00:01:55,916 --> 00:01:59,119
Trey, o diretor está furioso.
23
00:01:59,186 --> 00:02:04,291
Está ficando gelado,
e o avião está na pista há horas.
24
00:02:04,391 --> 00:02:07,294
É a última tomada
de queda livre, Trey.
25
00:02:07,461 --> 00:02:11,031
Deve haver algo que eu possa fazer.
26
00:02:27,781 --> 00:02:29,783
Rexxx.
27
00:02:36,423 --> 00:02:39,226
Ele só enxerga a Lola.
28
00:03:12,059 --> 00:03:15,195
Isso é loucura, Trey.
Ele precisa trabalhar.
29
00:03:15,262 --> 00:03:17,531
Então diga a ele.
30
00:03:19,800 --> 00:03:23,370
Estamos falando do seu legado.
31
00:03:23,470 --> 00:03:26,206
Isso mesmo. Seu legado.
32
00:03:27,007 --> 00:03:31,545
Comparado a você, o cão
do Taco Bell é um zero à esquerda.
33
00:03:36,483 --> 00:03:39,186
Eu não fazia idéia de
que isso o incomodava.
34
00:03:40,754 --> 00:03:43,390
Vamos prepará-lo.
35
00:03:43,557 --> 00:03:50,397
Vamos filmar, amigo. O agente secreto
Dewey Branson está pronto para a ação.
36
00:03:51,565 --> 00:03:53,967
Liz, você é milagrosa.
37
00:03:54,868 --> 00:03:56,503
Obrigada.
38
00:03:56,570 --> 00:03:59,673
- Câmera A pronta.
- Câmera B a postos.
39
00:03:59,706 --> 00:04:01,308
C e D estão prontas.
40
00:04:01,408 --> 00:04:05,512
Mas, às vezes, milagres podem
se transformar em pesadelos.
41
00:04:06,580 --> 00:04:09,416
Cena 87, tomada 1. Temos velocidade.
42
00:04:12,419 --> 00:04:16,156
- Meu Deus.
- O que aconteceu?
43
00:04:16,256 --> 00:04:20,894
Não é minha culpa. O raio abriu
o pára-quedas antes de eu amarrar.
44
00:05:03,036 --> 00:05:05,906
Liz, é dele.
45
00:05:06,940 --> 00:05:10,043
Estamos perto.
46
00:05:10,110 --> 00:05:12,846
Temos de continuar procurando.
47
00:05:13,780 --> 00:05:17,651
Trey, a peruca pode ter caído
a quilômetros do...
48
00:05:18,585 --> 00:05:21,488
do resto dele.
49
00:05:23,190 --> 00:05:26,693
Há lagos e rios por todo lado.
50
00:05:29,029 --> 00:05:31,298
Eu sinto muito.
51
00:05:33,033 --> 00:05:35,602
Era para eu tomar conta dele.
52
00:05:40,674 --> 00:05:42,976
Sou um inútil.
53
00:05:52,352 --> 00:05:54,888
Você não é inútil.
54
00:06:08,101 --> 00:06:11,705
AGORA QUEM É
O MELHOR AMIGO DO HOMEM?
55
00:06:11,839 --> 00:06:15,542
Talvez a lição seja: às vezes,
para se chegar ao verdadeiro paraíso,
56
00:06:15,642 --> 00:06:19,980
você precisa tomar um caminho
tão escuro que não há estrelas.
57
00:06:21,815 --> 00:06:24,384
FÁBRICA TÊXTIL
58
00:06:29,389 --> 00:06:32,092
Socorro.
59
00:06:32,259 --> 00:06:33,827
Socorro.
60
00:06:33,927 --> 00:06:35,729
Não posso sair.
61
00:06:37,097 --> 00:06:39,032
Tem alguém aí?
62
00:06:39,633 --> 00:06:42,302
Socorro. Shane.
63
00:06:44,204 --> 00:06:46,206
Shane, você estava babando.
64
00:06:46,306 --> 00:06:50,410
Rapaz, você estava
assustado. O que foi?
65
00:06:50,410 --> 00:06:55,115
Não dormi direito ontem.
Joguei Alien Siege por 11 horas.
66
00:06:55,215 --> 00:06:58,418
Que sorte ter um pai
com turnos de 24 horas.
67
00:06:58,418 --> 00:07:01,755
- Chegou a que nível?
- 13. Eu arrasei.
68
00:07:01,855 --> 00:07:04,491
Mentiroso. Não há
nível superior a nove.
69
00:07:04,591 --> 00:07:08,128
Não para você, JJ. Obviamente
você não viu o buraco negro.
70
00:07:08,228 --> 00:07:10,797
Se jogou a noite
toda, acho que não
71
00:07:10,797 --> 00:07:13,767
está preocupado com
a prova de Ciências.
72
00:07:16,136 --> 00:07:19,506
- Até lá.
- Arlo fez no primeiro turno.
73
00:07:19,606 --> 00:07:22,709
Ele disse que foi
brutal. Estou ferrado.
74
00:07:22,709 --> 00:07:24,978
Eu estou para
lá de ferrado.
75
00:07:25,078 --> 00:07:29,149
Pessoal, vou dar um pulo no banheiro.
76
00:07:36,456 --> 00:07:40,694
Livros fechados. Não olhem para
nenhuma anotação nem para o colega.
77
00:07:40,794 --> 00:07:46,934
Coloquem os nomes no cabeçalho
e leiam até o fim. Comecem.
78
00:08:03,951 --> 00:08:04,918
Como vai, Shane?
79
00:08:04,952 --> 00:08:07,387
Não tem um incêndio
para vocês apagarem?
80
00:08:07,487 --> 00:08:10,858
Fomos pegar os filtros da viatura.
Está matando aula?
81
00:08:10,958 --> 00:08:14,561
Ei, feriado! Aniversário do Malcolm X!
82
00:08:14,661 --> 00:08:17,397
Aniversário do Malcolm X?
83
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
É hoje?
84
00:08:19,600 --> 00:08:24,304
É. Dia do Malcolm X.
Isso....
85
00:08:24,872 --> 00:08:28,475
- Vou indo. Até mais tarde.
- Quer uma carona?
86
00:08:28,509 --> 00:08:31,512
Não, tudo bem.
Vou esfriar a cabeça.
87
00:08:31,578 --> 00:08:34,515
Não vá se meter em encrenca.
88
00:08:34,615 --> 00:08:37,150
Obrigado, Lionel, eu já tenho um pai.
89
00:08:38,218 --> 00:08:40,587
É melhor ligar para o capitão.
90
00:08:49,630 --> 00:08:51,865
Joe. Atenda o telefone.
91
00:08:52,799 --> 00:08:55,169
- Atenda você.
- Você.
92
00:08:56,003 --> 00:09:00,073
- Estou fazendo o almoço.
- Você está mais perto.
93
00:09:00,174 --> 00:09:03,010
Capitão. A Pep não
quer atender o telefone.
94
00:09:04,344 --> 00:09:06,980
Já que estão tão ocupados...
95
00:09:07,080 --> 00:09:10,984
Grupamento 55, Connor...
Capitão Fahey falando.
96
00:09:11,084 --> 00:09:15,289
Um toque, capitão. Acabamos
de ver Shane na avenida Fulton.
97
00:09:15,422 --> 00:09:18,559
- Quando?
- Agora. Há uns 30 segundos.
98
00:09:18,625 --> 00:09:21,195
Pergunte se é o
aniversário do Malcolm X.
99
00:09:21,261 --> 00:09:24,631
- Traga-o.
- Certo, capitão. Pode deixar.
100
00:09:26,266 --> 00:09:29,803
E tragam algo para o almoço.
101
00:09:33,207 --> 00:09:36,009
Odeio essa história de "trazê-lo".
102
00:09:54,494 --> 00:09:57,197
Cale essa boca.
103
00:10:07,307 --> 00:10:10,410
Ah, sim. Você é meu.
104
00:10:25,726 --> 00:10:29,630
Tentou tudo. Tudo falhou.
105
00:10:36,803 --> 00:10:38,906
Isso mesmo.
106
00:10:41,542 --> 00:10:44,344
Fim da linha, vira-lata.
107
00:11:30,390 --> 00:11:33,026
Fedido.
108
00:11:34,027 --> 00:11:37,297
Se matar aula, você será pego.
109
00:11:37,397 --> 00:11:40,133
Qual é a desculpa, hein?
110
00:11:40,234 --> 00:11:43,070
Odeio aquele cachorro.
111
00:12:14,801 --> 00:12:18,639
- Você é meu astro favorito.
- Rexxx, aqui.
112
00:12:18,739 --> 00:12:21,542
O que está vestindo, Rexxx?
113
00:12:21,608 --> 00:12:23,210
"O LIGEIRO E MAIS PELUDO"
114
00:12:23,277 --> 00:12:26,380
Rexxx. Diga algo para seus fãs.
115
00:12:58,579 --> 00:13:01,114
Rua Principal. Veículo em chamas.
116
00:13:01,148 --> 00:13:03,050
Incidente 2050.
117
00:13:03,116 --> 00:13:08,121
Atenção, South Harbor
55 está desconectado.
118
00:13:10,691 --> 00:13:12,593
O capitão está esperando.
119
00:13:12,693 --> 00:13:16,496
- Ele está muito zangado.
- E qual é a novidade?
120
00:13:16,530 --> 00:13:19,066
Acho que vai descobrir
quando for castigado.
121
00:13:19,166 --> 00:13:23,604
Faça como eu faço. Assim
que ele abrir a boca, comece a chorar.
122
00:13:23,704 --> 00:13:26,440
Ou, melhor ainda,
diga que está no DNA.
123
00:13:26,607 --> 00:13:30,777
Isso quer dizer que tudo
que fizer de errado é culpa dele.
124
00:13:31,712 --> 00:13:35,916
- Joe, como eu lido com isso?
- Lidar?
125
00:13:35,983 --> 00:13:40,153
Você entra lá,
olha nos olhos dele e pede desculpas.
126
00:13:40,254 --> 00:13:42,823
Vá.
127
00:13:46,560 --> 00:13:50,998
Dá um tempo. A mãe dele sumiu
quando ele tinha 2 anos. Ele é órfão.
128
00:13:51,098 --> 00:13:53,100
Ele não é órfão. Ele tem pai.
129
00:13:53,200 --> 00:13:57,905
É. Sem mãe e com pai bombeiro
faz dele um órfão.
130
00:13:58,005 --> 00:14:00,541
Ele tem a nós.
131
00:14:03,810 --> 00:14:06,313
Espero que ele encontre
um bom terapeuta.
132
00:14:12,452 --> 00:14:16,857
Quantas vezes eu o preveni
sobre matar aula? Três? Quatro?
133
00:14:16,924 --> 00:14:19,126
É meu PSP, pai.
134
00:14:19,193 --> 00:14:21,195
Posso pegar de volta?
135
00:14:21,295 --> 00:14:24,398
O que eu digo não
parece fazer diferença.
136
00:14:24,498 --> 00:14:27,034
Então será punido
onde dói. Sem PSP...
137
00:14:27,034 --> 00:14:27,935
O quê?
138
00:14:28,035 --> 00:14:31,038
- ...nada de PlayStation...
- Não faça isso comigo.
139
00:14:31,205 --> 00:14:33,740
- ...nada de iPod.
- Pai, qual é?
140
00:14:33,774 --> 00:14:37,411
Nada mais parece funcionar com você.
141
00:14:39,746 --> 00:14:41,415
Grupamento 55, Grupamento 24...
142
00:14:41,515 --> 00:14:44,785
Não sei o que fazer, Shane. Vamos.
143
00:14:44,885 --> 00:14:49,056
- Avenida Pendleton. Incêndio em...
- Pegou meu capacete de novo.
144
00:14:49,156 --> 00:14:53,160
- Este definitivamente é meu.
- Então por que tem meu nome?
145
00:14:53,227 --> 00:14:54,895
Exatamente.
146
00:14:54,962 --> 00:14:58,899
Vamos, pessoal. Não deve levar mais
de um minuto para nos prepararmos.
147
00:14:58,966 --> 00:15:01,368
Vamos, Dogpatch.
148
00:15:01,502 --> 00:15:04,638
EM BREVE, APARTAMENTOS DE LUXO
149
00:15:05,806 --> 00:15:07,708
O lado sul está esquentando.
150
00:15:07,774 --> 00:15:11,545
Verifique as extremidades
e preparem-se para inundar o térreo.
151
00:15:11,612 --> 00:15:13,013
Entendido.
152
00:15:13,080 --> 00:15:17,251
- A posição dentro, Burr?
- Busca secundária feita. Está vazio.
153
00:15:17,351 --> 00:15:21,188
Tirem as máscaras
e posicionem-se para ataque exterior.
154
00:15:21,255 --> 00:15:24,091
Sem resgate hoje, Sparky.
155
00:15:25,559 --> 00:15:28,462
Controle de entrada.
A busca secundária foi feita.
156
00:15:28,562 --> 00:15:32,533
Vamos bloquear o
prédio. Ninguém entra.
157
00:16:01,228 --> 00:16:02,563
Pai.
158
00:16:02,663 --> 00:16:05,499
Fique na viatura, Shane.
159
00:16:07,768 --> 00:16:09,603
Green Point foram
os primeiros no local.
160
00:16:09,603 --> 00:16:10,237
De novo?
161
00:16:10,304 --> 00:16:12,239
- Somos os últimos.
- De novo.
162
00:16:12,773 --> 00:16:13,841
Ei, Jess.
163
00:16:13,874 --> 00:16:17,411
Por último quatro vezes seguidas.
O sorvete é por sua conta.
164
00:16:17,511 --> 00:16:19,346
- Onde nos quer?
- Fiquem a postos.
165
00:16:19,446 --> 00:16:22,516
Vou checar. Não tropece
nas minhas mangueiras.
166
00:16:22,616 --> 00:16:24,985
Sim, senhor.
167
00:16:25,152 --> 00:16:29,690
- Certo, rapazes. Vamos inundar.
- A postos.
168
00:16:31,325 --> 00:16:34,528
- Ótimo.
- A postos de novo. Beleza.
169
00:16:55,916 --> 00:16:57,718
Pai, veja.
170
00:17:01,655 --> 00:17:04,491
55, a rede de salvamento.
171
00:17:07,294 --> 00:17:09,196
Brian.
172
00:17:09,296 --> 00:17:11,999
Erga-me até o telhado.
173
00:17:27,381 --> 00:17:30,217
- Vamos, depressa.
- Vamos.
174
00:17:30,384 --> 00:17:33,487
Pronto, levantar.
175
00:17:43,597 --> 00:17:46,300
Fique firme, rapaz.
176
00:17:49,069 --> 00:17:50,771
Fique firme.
177
00:18:10,991 --> 00:18:13,994
Fique firme, amigo.
178
00:18:14,094 --> 00:18:16,530
- Vamos.
- Bombeiro em perigo.
179
00:18:18,632 --> 00:18:21,635
Dogpatch, cadê a rede? Depressa.
180
00:18:21,802 --> 00:18:25,105
- Preciso de outro homem. Vamos.
- Força.
181
00:18:25,172 --> 00:18:27,574
Segure-se. Já vamos, capitão.
182
00:18:27,641 --> 00:18:30,978
- Pessoal, depressa.
- Força aí, pessoal. Vamos.
183
00:18:31,078 --> 00:18:34,915
- Concentrem-se. Estamos quase lá.
- Isso.
184
00:18:34,982 --> 00:18:37,117
Segure-se, capitão.
185
00:18:39,386 --> 00:18:41,455
Para a direita.
186
00:18:41,922 --> 00:18:43,824
Não.
187
00:18:57,871 --> 00:19:01,775
- Venha, vira-lata.
- Vamos dar oxigênio para ele.
188
00:19:01,842 --> 00:19:03,477
Pai.
189
00:19:03,510 --> 00:19:06,146
- Você está bem?
- Sim.
190
00:19:06,213 --> 00:19:09,316
- Capitão, tudo bem?
- Estou bem. E o cão?
191
00:19:09,383 --> 00:19:13,387
Ele cheira a tomate
podre, mas vai sobreviver.
192
00:19:13,487 --> 00:19:16,690
Ah, não. Você, não.
193
00:19:16,790 --> 00:19:19,860
- Conhece esse cão?
- É o vira-lata do inferno.
194
00:19:19,893 --> 00:19:23,764
Dew. Ele tem nome,
mas não tem endereço nem telefone.
195
00:19:24,598 --> 00:19:27,401
- Vou chamar a carrocinha.
- Nós cuidaremos disso.
196
00:19:27,434 --> 00:19:30,704
Ficando a postos, não é, Connor?
197
00:19:31,638 --> 00:19:35,876
Está bem, 55, ainda há focos
de calor no lado sul. Vamos indo.
198
00:19:35,976 --> 00:19:38,078
Sim. De volta ao jogo.
199
00:19:38,178 --> 00:19:41,882
- Coloque o cão na viatura, está bem?
- Eu?
200
00:19:41,982 --> 00:19:44,084
É, você.
201
00:19:49,890 --> 00:19:53,093
Muito bem, Joe. Isso mesmo.
202
00:19:58,932 --> 00:20:02,536
- Ei, Zack.
- Ei, capitão, temos visita.
203
00:20:08,075 --> 00:20:10,310
- Seja bem-vindo.
- Obrigado.
204
00:20:13,013 --> 00:20:15,916
- É bom vê-lo.
- Eu não o vejo desde...
205
00:20:15,916 --> 00:20:18,218
O funeral do tio Marc.
206
00:20:19,119 --> 00:20:23,390
É. Já faz tempo. Eu
quis vir antes, mas...
207
00:20:23,457 --> 00:20:26,593
- Fica para jantar?
- Quem está cozinhando?
208
00:20:26,660 --> 00:20:29,296
Eu.
209
00:20:29,396 --> 00:20:31,598
- Fiz bastante.
- Como vai?
210
00:20:31,665 --> 00:20:35,569
Acho melhor não. Estou
um pouco atrasado.
211
00:20:37,304 --> 00:20:38,972
- Podemos conversar?
- Sim.
212
00:20:39,039 --> 00:20:43,577
Pep, quer checar o motor de novo?
Não podemos nos atrasar de novo.
213
00:20:43,677 --> 00:20:44,478
Pode deixar.
214
00:20:44,478 --> 00:20:46,880
Limpem os aparelhos.
Aprontem a viatura.
215
00:20:46,947 --> 00:20:49,783
Shane, o cão é tarefa sua.
216
00:20:52,252 --> 00:20:53,854
Tarefa.
217
00:20:53,954 --> 00:20:57,057
- O quê? Ele disse.
- "Tarefa?"
218
00:21:02,329 --> 00:21:04,531
Shane, pegue minhas
ferramentas, sim?
219
00:21:04,531 --> 00:21:05,332
Sim.
220
00:21:06,500 --> 00:21:08,869
Vamos, vira-lata.
221
00:21:09,870 --> 00:21:13,273
Está bem. Você é quem sabe.
222
00:21:22,916 --> 00:21:24,985
PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES
223
00:21:39,366 --> 00:21:41,201
Ei, Shane.
224
00:21:41,301 --> 00:21:44,638
- Hoje, irmãozinho.
- Já estou indo.
225
00:21:46,273 --> 00:21:49,309
Ei, Terence.
Vamos limpar as mangueiras.
226
00:21:49,476 --> 00:21:52,479
- Como o Shane está?
- Quisera saber.
227
00:21:53,413 --> 00:21:56,383
Ele não fala mais
comigo. A não ser por
228
00:21:56,383 --> 00:21:59,319
alguma mentira ou
desculpa esfarrapada.
229
00:21:59,386 --> 00:22:04,057
Desde que Marc morreu, acho que
ele está tendo dificuldade de superar.
230
00:22:04,191 --> 00:22:06,226
E quanto a você?
231
00:22:07,294 --> 00:22:09,429
Estou bem.
232
00:22:10,697 --> 00:22:12,966
São esses os incêndios suspeitos?
233
00:22:13,066 --> 00:22:17,671
É. Obrigado pelos relatórios dos
incêndios. Sei que não é de praxe.
234
00:22:17,771 --> 00:22:20,073
Não. Não é.
235
00:22:21,508 --> 00:22:23,877
- Eles explicam alguma coisa?
- Ainda não.
236
00:22:23,877 --> 00:22:27,147
Mas acho que pode ser um incendiário.
237
00:22:28,715 --> 00:22:32,786
Connor, o departamento tem
especialistas para essas coisas.
238
00:22:32,886 --> 00:22:36,690
E, pelo que sei, o
escritório do capitão é ali.
239
00:22:36,790 --> 00:22:41,728
Eu gosto de sentar aqui.
Fico mais próximo da turma.
240
00:22:43,797 --> 00:22:48,535
Não foi a comida do Joe que
o trouxe aqui. O que houve?
241
00:22:48,635 --> 00:22:51,438
Após o incêndio
da fábrica, todos
242
00:22:51,438 --> 00:22:54,708
esperam que preencha
a posição do Marc.
243
00:22:54,808 --> 00:22:57,177
Nós esperávamos um
período de adaptação.
244
00:22:57,177 --> 00:22:59,446
Seu irmão foi um
capitão excepcional.
245
00:22:59,546 --> 00:23:02,015
Não é fácil assumir a posição dele.
246
00:23:02,082 --> 00:23:07,554
Mas, nos últimos meses, a prefeitura
não acha que o Grupamento esteja bem.
247
00:23:17,464 --> 00:23:19,933
Está olhando o quê?
248
00:23:20,033 --> 00:23:22,369
Nem uma palavra, vira-lata.
249
00:23:29,209 --> 00:23:31,211
Quem é esse cara?
250
00:23:31,278 --> 00:23:34,848
Administrador da prefeitura.
Mas ele é legal, é um de nós.
251
00:23:34,948 --> 00:23:38,886
Por isso mesmo o mandaram
para nos atormentar.
252
00:23:40,687 --> 00:23:44,057
Toda vez que solicito equipamento,
eu recebo um X vermelho.
253
00:23:44,124 --> 00:23:46,793
Cortes no orçamento
estão atingindo todo mundo.
254
00:23:46,860 --> 00:23:49,396
Lamento, Connor,
mas a câmara
255
00:23:49,396 --> 00:23:52,799
aconselhou o prefeito
a fechar Dogpatch.
256
00:23:53,333 --> 00:23:56,436
Se acontecer, seu
território será absorvido
257
00:23:56,503 --> 00:23:59,439
pelos postos de
Shoreline e Green Point.
258
00:24:12,819 --> 00:24:15,455
O almoço está pronto. Carne ensopada.
259
00:24:15,522 --> 00:24:17,691
Lavem-se, andem.
260
00:24:23,564 --> 00:24:26,166
Ouviram? Mexam-se.
261
00:24:26,266 --> 00:24:28,468
É carne ensopada.
262
00:24:28,535 --> 00:24:33,006
Odeio quando ele diz "carne ensopada".
Por que ele não diz o que tem dentro?
263
00:24:33,106 --> 00:24:36,210
- É carne.
- Está mais para carne misteriosa.
264
00:24:36,276 --> 00:24:39,847
Mas está começando
a ter mais gosto de...
265
00:24:41,815 --> 00:24:44,117
Cão, você leu a minha mente.
266
00:24:44,184 --> 00:24:46,653
O que está fazendo? Se não...
267
00:24:46,720 --> 00:24:50,190
Cão, se você não sair
dessa mesa, eu vou...
268
00:24:51,124 --> 00:24:53,594
- Venha aqui.
- Peguem-no.
269
00:24:54,127 --> 00:24:56,096
Eu peguei.
270
00:24:57,097 --> 00:24:58,131
Ele tem raiva?
271
00:24:58,131 --> 00:25:01,034
Não. Calma, Zack,
ele não mordeu ninguém.
272
00:25:01,835 --> 00:25:04,371
- Terence, agarre-o.
- Ainda.
273
00:25:04,404 --> 00:25:06,673
- Peguei.
- Na cauda, não.
274
00:25:06,773 --> 00:25:09,109
Terence, seu tonto.
275
00:25:10,043 --> 00:25:13,614
- Você fica.
- Prenda-o na garagem.
276
00:25:13,680 --> 00:25:15,949
Não pode nos ganhar algum tempo?
277
00:25:16,049 --> 00:25:19,386
Qual é, Zack. Você nos deve isso.
278
00:25:20,854 --> 00:25:24,324
Verei o que posso fazer.
279
00:25:27,327 --> 00:25:29,596
Eu disse. Eu disse para cuidar dele.
280
00:25:29,630 --> 00:25:32,766
- Eu olhei. Eu ia...
- Você...
281
00:25:34,067 --> 00:25:36,270
- Eu ia olhar.
- Certo.
282
00:25:36,336 --> 00:25:39,540
Leve-o para casa,
faça um cartaz de "encontrado",
283
00:25:39,640 --> 00:25:44,711
e quero ele distribuído
logo cedo. Entendeu?
284
00:25:44,878 --> 00:25:47,080
Sim.
285
00:26:03,664 --> 00:26:06,466
Legal, não é? Aproveite
enquanto durar.
286
00:26:10,470 --> 00:26:13,006
Qual é o seu problema?
287
00:26:14,741 --> 00:26:17,377
Aonde vai? Pare.
288
00:26:17,444 --> 00:26:20,948
Está louco? Volte aqui.
289
00:26:27,654 --> 00:26:30,858
O que foi? Qual é o seu problema?
290
00:26:38,398 --> 00:26:40,501
O quê?
291
00:26:50,410 --> 00:26:52,880
Você é um cão muito estranho.
292
00:26:53,614 --> 00:26:55,616
Vamos, vira-lata, olhe para mim.
293
00:26:56,717 --> 00:27:00,153
Pare de se mexer. Fique quieto.
294
00:27:03,790 --> 00:27:05,792
Não.
295
00:27:07,427 --> 00:27:09,429
Não.
296
00:27:09,530 --> 00:27:10,964
Bobão.
297
00:27:10,998 --> 00:27:12,699
ACHADO - CÃO PERDIDO
298
00:27:29,183 --> 00:27:31,752
O que está fazendo?
299
00:27:33,387 --> 00:27:37,391
Não, tudo tem seu lugar.
Esta é a minha casa.
300
00:27:38,392 --> 00:27:40,727
Este é meu quarto.
301
00:27:40,827 --> 00:27:42,462
Pare.
302
00:27:42,563 --> 00:27:44,665
Você está rasgando.
303
00:27:46,033 --> 00:27:48,302
Solte.
304
00:27:57,377 --> 00:28:01,648
Esta é a minha casa.
E essa é a minha cama.
305
00:28:10,123 --> 00:28:12,226
Boa noite, vira-lata.
306
00:28:18,665 --> 00:28:24,338
Decerto nem está perdido.
Devem ter jogado você fora.
307
00:28:32,713 --> 00:28:35,082
Está bem.
308
00:28:35,249 --> 00:28:38,418
Durma bem, bola de pêlo.
Amanhã, você estará fora daqui.
309
00:29:00,440 --> 00:29:03,544
Minha avó arruma
a mangueira mais reto que isso.
310
00:29:03,610 --> 00:29:06,547
Ela também levanta 160 kg.
311
00:29:08,749 --> 00:29:12,653
- E aí, Shane?
- Shaninho. E aí?
312
00:29:12,653 --> 00:29:14,821
Mantenham esticada.
313
00:29:15,722 --> 00:29:17,658
Capitão, tente agora.
314
00:29:19,459 --> 00:29:22,763
- Nada.
- Este negócio é um ninho de rato.
315
00:29:24,464 --> 00:29:26,834
Fiz os cartazes.
Preciso de grampeador.
316
00:29:26,867 --> 00:29:31,104
Seja econômico. Temos pouco material.
317
00:29:31,205 --> 00:29:33,407
Sente-se.
318
00:29:39,213 --> 00:29:41,481
Ele não é muito
amigável para um cão, é?
319
00:29:42,115 --> 00:29:44,852
Você não sabe nem da metade.
320
00:29:46,220 --> 00:29:49,323
Aqui é Felicity Hammer
com trágicas notícias.
321
00:29:49,323 --> 00:29:52,426
Após uma procura
incansável, as buscas
322
00:29:52,426 --> 00:29:55,162
pelo superastro Rexxx
foram canceladas.
323
00:29:55,796 --> 00:30:01,335
Tragicamente, o campeão número 1
de bilheteiras como Latido Jurássico
324
00:30:01,502 --> 00:30:04,972
havia acabado de lançar
sua linha de perfume.
325
00:30:05,072 --> 00:30:09,243
O perfume, com aroma de bacon,
esquilo e fenda de traseiro,
326
00:30:09,276 --> 00:30:12,145
havia agitado a indústria veterinária.
327
00:30:12,179 --> 00:30:16,617
O companheiro de Rexxx, empresário
Trey Falcon, não fez comentários,
328
00:30:16,717 --> 00:30:23,056
mas dizem que ele programou
um serviço fúnebre ainda este mês.
329
00:30:23,090 --> 00:30:26,894
Em seguida, Cher faz 60 anos?
Fiquem ligados.
330
00:30:28,262 --> 00:30:31,832
- Que tal agora?
- Não.
331
00:30:41,808 --> 00:30:45,379
Os alfinetes vermelhos
são incêndios criminosos?
332
00:30:46,380 --> 00:30:49,850
Não oficialmente, de
acordo com a prefeitura.
333
00:30:49,917 --> 00:30:53,220
Mas aquela é a fábrica têxtil.
334
00:30:54,555 --> 00:30:55,589
É.
335
00:30:55,722 --> 00:30:59,760
Acha que o incêndio
que matou tio Marc foi planejado?
336
00:30:59,860 --> 00:31:01,929
Eu não sei.
337
00:31:01,929 --> 00:31:06,767
Quero dizer, há uma repetição
de padrões e da combustão súbita.
338
00:31:09,036 --> 00:31:11,138
Eu não sei.
339
00:31:11,205 --> 00:31:13,607
Talvez eu possa ajudar.
340
00:31:14,675 --> 00:31:18,045
Não se preocupe com
isso. É só uma teoria.
341
00:31:19,313 --> 00:31:24,351
Mas se quiser ajudar mesmo,
ache o dono do Dewey. Está bem?
342
00:31:25,152 --> 00:31:27,688
Está bem.
343
00:31:33,227 --> 00:31:35,329
BIBLIOTECA DE CLARKSON
LIQUIDAÇÃO DE OUTONO
344
00:31:38,065 --> 00:31:40,701
Não. Pare.
345
00:31:42,769 --> 00:31:44,538
ACHADO: VIRA-LATA FEIO E FEDIDO
346
00:31:44,638 --> 00:31:48,609
Se não ficar parado,
não poderei me livrar de você.
347
00:31:52,246 --> 00:31:54,448
Está bem.
348
00:31:56,149 --> 00:31:59,820
Fique sentado. Seja lá o que for
para me deixar em paz.
349
00:32:17,638 --> 00:32:19,806
Cuidado.
350
00:32:31,952 --> 00:32:36,190
O que você é, algum cão de circo?
351
00:32:38,225 --> 00:32:40,494
Então...
352
00:32:40,594 --> 00:32:42,663
o que mais sabe fazer?
353
00:33:34,481 --> 00:33:39,086
Mikey. Max. Se não deixarem
seu pai sossegado, eu vou...
354
00:33:43,090 --> 00:33:45,893
- Funciona toda vez.
- Eu ouvi, Joe.
355
00:33:45,926 --> 00:33:48,195
Max. Pare de chatear seu irmão.
356
00:33:48,295 --> 00:33:51,098
Obrigado.
357
00:33:51,265 --> 00:33:55,302
Palmas para Falstaff,
da Brigada C de Shoreline,
358
00:33:55,402 --> 00:33:57,638
que está deixando a
sua marca neste curso.
359
00:33:57,638 --> 00:33:59,673
E enquanto os
voluntários limpam isso,
360
00:33:59,740 --> 00:34:03,777
quero chamar o homem cuja empresa
financiou este dia para nós.
361
00:34:03,844 --> 00:34:07,114
Por favor, palmas para
o Sr. Corbin Sellars.
362
00:34:08,315 --> 00:34:11,952
Obrigado, Zack. Não me aplaudam.
363
00:34:12,052 --> 00:34:14,121
Eu é que deveria aplaudi-los.
364
00:34:14,855 --> 00:34:18,392
Perdeu feio a competição
de subida de escada.
365
00:34:18,492 --> 00:34:20,594
Ainda bem que caiu de cabeça.
366
00:34:20,694 --> 00:34:23,497
É.
367
00:34:42,416 --> 00:34:46,787
Aposto que seu irmão está olhando
do céu e sorrindo.
368
00:34:46,820 --> 00:34:53,160
É. Nada fazia o Marc mais feliz
do que dar uma surra no Green Point.
369
00:34:55,896 --> 00:34:59,166
Mas vocês não vieram
me ouvir tagarelar.
370
00:34:59,199 --> 00:35:03,437
Então, em seguida,
temos Sparky, de Green Point.
371
00:35:03,437 --> 00:35:06,740
Ela é controlada por
Jasmine "JJ" Presley,
372
00:35:06,807 --> 00:35:11,278
filha da ilustre
capitão Jessie Presley.
373
00:35:11,345 --> 00:35:13,547
- Aqui vamos nós.
- Vamos, JJ.
374
00:35:16,016 --> 00:35:18,585
Parada.
375
00:35:32,466 --> 00:35:36,003
Esse cão devia fazer
um exame de esteróides.
376
00:36:13,974 --> 00:36:18,412
E Sparky completa o curso
em um tempo recorde de 44 segundos,
377
00:36:18,512 --> 00:36:21,882
ultrapassando o recorde
do ano passado de Blue, do Dogpatch.
378
00:36:21,915 --> 00:36:24,818
Uma salva de palmas,
senhoras e senhores.
379
00:36:24,818 --> 00:36:25,786
Puxa.
380
00:36:25,886 --> 00:36:27,888
Belo trabalho, JJ.
381
00:36:27,921 --> 00:36:30,891
Foi demais.
382
00:36:32,893 --> 00:36:35,195
Vamos sair daqui, capitão.
383
00:36:35,262 --> 00:36:39,566
O concorrente final é
Dewey, do Dogpatch,
384
00:36:39,633 --> 00:36:43,370
controlado por Shane Fahey,
filho do capitão Connor Fahey.
385
00:36:43,470 --> 00:36:47,207
- Shane?
- E o "vira-lata do inferno"?
386
00:37:14,501 --> 00:37:17,404
Vamos.
387
00:37:17,504 --> 00:37:20,207
O que é aquilo?
388
00:37:33,320 --> 00:37:35,789
- Vamos.
- Belo vira-lata.
389
00:37:35,889 --> 00:37:40,327
Dogpatch, é brincadeira?
As pernas dele são muito curtas.
390
00:37:47,234 --> 00:37:49,536
Vamos, Dewey.
391
00:37:54,074 --> 00:37:56,276
Não tropece, Fahey.
392
00:37:56,376 --> 00:37:58,912
- Vá, Dewey.
- Dewey, a corrida é sua.
393
00:37:58,979 --> 00:38:01,548
- Chama isso de cão?
- É um vira-lata.
394
00:38:01,615 --> 00:38:03,650
Muito bem.
395
00:38:12,359 --> 00:38:15,996
Dewey ultrapassou o tempo parcial
de Sparky em três segundos.
396
00:38:16,096 --> 00:38:19,199
Isso. E agora?
397
00:38:54,768 --> 00:38:58,405
Esperem. Dewey parou
frente ao obstáculo final.
398
00:38:58,505 --> 00:39:00,974
Dewey, o que foi?
399
00:39:01,041 --> 00:39:03,443
Dewey, pule.
400
00:39:03,510 --> 00:39:05,412
Pule.
401
00:39:40,280 --> 00:39:44,918
Esqueça, rapaz.
Ela não é a única boneca da praia.
402
00:40:03,370 --> 00:40:08,108
Acabou o jogo, pessoal. Sparky
e JJ Presley venceram o desafio.
403
00:40:16,950 --> 00:40:20,153
- Estou muito orgulhosa de você.
- Obrigada.
404
00:40:20,287 --> 00:40:23,323
Ei, vocês, perdedores.
405
00:40:23,390 --> 00:40:28,128
Tenho uma novidade sobre seu mascote.
Ele tem medo de fogo.
406
00:40:28,161 --> 00:40:30,531
Por último. Lugar
perfeito para vocês.
407
00:40:30,531 --> 00:40:32,032
É isso aí, perdedores.
408
00:40:32,132 --> 00:40:34,801
Foi tão incrível.
409
00:40:34,868 --> 00:40:37,804
A cara deles
quando acharam que iam perder.
410
00:40:37,905 --> 00:40:42,910
É. Vê-los suar
foi a melhor coisa que vi há meses.
411
00:40:47,614 --> 00:40:49,783
Venha, vamos sair daqui.
412
00:40:51,818 --> 00:40:53,720
Pode se gabar.
413
00:40:53,787 --> 00:40:58,158
Eu só queria dizer que
o melhor cão perdeu.
414
00:41:10,904 --> 00:41:11,939
Vamos.
415
00:41:19,479 --> 00:41:24,651
- Onde esteve?
- Fui caminhar. Esquecer o fracasso.
416
00:41:29,723 --> 00:41:33,026
Sente-se com seu pai,
vamos ver futebol como antigamente.
417
00:41:33,126 --> 00:41:35,295
Certo.
418
00:41:46,573 --> 00:41:48,408
- O que foi?
- Eu estava pensando,
419
00:41:48,509 --> 00:41:52,513
faz tempo que não
vejo o pessoal tão feliz.
420
00:41:52,579 --> 00:41:55,048
Nós podíamos ter vencido, pai.
421
00:41:55,115 --> 00:41:57,851
É, vocês deveriam ter vencido.
422
00:42:07,060 --> 00:42:08,962
CARNE SECA
423
00:42:09,496 --> 00:42:13,166
Vi você conversando com
a filha da Jessie no piquenique.
424
00:42:13,233 --> 00:42:15,602
O que há entre vocês?
425
00:42:15,636 --> 00:42:17,504
Pai. Ela é do Green Point.
426
00:42:17,538 --> 00:42:21,642
Só estou perguntando.
Esqueça que mencionei.
427
00:42:25,078 --> 00:42:29,283
- Os cartazes surtiram algum efeito?
- Ainda não.
428
00:42:29,449 --> 00:42:31,885
Dê um tempo. Alguém ligará.
429
00:42:53,373 --> 00:42:57,644
Eu estava pensando...
e se ninguém ligar?
430
00:42:57,811 --> 00:43:00,814
Talvez ele possa ficar uns tempos.
431
00:43:01,281 --> 00:43:05,118
Talvez Dogpatch
precise de outro mascote.
432
00:43:05,185 --> 00:43:09,189
Estamos para fechar.
Não faz sentido termos um mascote.
433
00:43:09,289 --> 00:43:12,926
Posso cuidar dele.
Você não terá de lidar com ele.
434
00:43:13,026 --> 00:43:16,496
- Quer ser responsável por esse cão?
- Eu quero.
435
00:43:30,611 --> 00:43:33,780
Queria ser responsável
pelo cão? Aí está.
436
00:43:33,847 --> 00:43:35,415
- Mas...
- Shane.
437
00:43:38,685 --> 00:43:41,321
Vamos pegar o esfregão.
438
00:43:48,962 --> 00:43:51,532
Mas o que..?
439
00:43:55,802 --> 00:43:58,338
Cão, se você bagunçou meu quarto...
440
00:44:09,249 --> 00:44:13,887
Ótimo. Estou dividindo a cela
com Martha Stewart.
441
00:44:17,891 --> 00:44:20,093
Desculpe, pulguento, hoje não.
442
00:44:23,630 --> 00:44:27,401
Você tem de aprender alguns limites.
443
00:44:49,122 --> 00:44:51,291
E acho melhor não roncar.
444
00:44:54,061 --> 00:44:56,663
Você é um imbecil.
445
00:45:19,820 --> 00:45:23,156
Essa TV é propriedade particular.
446
00:45:23,257 --> 00:45:26,159
E não, eu não tenho o recibo.
447
00:45:33,534 --> 00:45:37,804
- Quem é?
- Um contador enviado pela prefeitura.
448
00:45:40,073 --> 00:45:44,611
Logo, tudo o que está aqui será
enviado para todos os outros postos.
449
00:45:44,645 --> 00:45:46,613
Inclusive nós.
450
00:45:46,647 --> 00:45:52,019
- Mas eles não podem separar vocês.
- Eles podem, e irão.
451
00:45:52,085 --> 00:45:55,022
Não sobrou muito da vizinhança mesmo.
452
00:45:55,122 --> 00:45:58,926
Está tudo coberto de tábuas e vendido.
453
00:45:59,726 --> 00:46:04,097
Acho que certas coisas
nem um bombeiro pode salvar.
454
00:46:04,198 --> 00:46:10,103
Lembre-se do que falei:
nada de almoço até que limpe a sala.
455
00:46:11,205 --> 00:46:13,307
É bom saber.
456
00:46:17,477 --> 00:46:19,313
CAPITÃO MARC FAHEY
457
00:46:20,314 --> 00:46:23,383
Ei. Ninguém pode entrar aqui.
458
00:46:23,483 --> 00:46:25,953
Daqui a algumas
semanas, ninguém entrará.
459
00:46:27,788 --> 00:46:30,891
Grupamento 55, Grupamento 8,
Grupamento 33...
460
00:46:31,024 --> 00:46:34,027
Venha, Terence. Vamos nessa.
461
00:46:37,764 --> 00:46:42,069
Quantas vezes eu já falei?
Espere até meus pés tocarem no chão.
462
00:46:42,135 --> 00:46:44,872
- Vamos. Mais depressa.
- Deixe-me ir primeiro.
463
00:46:44,972 --> 00:46:48,342
Pensam que é escola de palhaço?
A polícia não aceitou vocês.
464
00:46:48,442 --> 00:46:53,046
- Eu primeiro, depois você.
- Pessoal, veja o cão.
465
00:46:53,146 --> 00:46:55,816
Shane. Venha aqui.
466
00:46:57,150 --> 00:47:00,521
Tire o cão do carro.
Ele não é um mascote.
467
00:47:00,621 --> 00:47:03,257
Não o perca de vista.
468
00:47:03,357 --> 00:47:05,192
Dewey, desça.
469
00:47:20,374 --> 00:47:23,544
Qual é o seu problema?
470
00:47:24,745 --> 00:47:27,214
Droga.
471
00:47:45,465 --> 00:47:48,135
Precisamos que as
pessoas se afastem.
472
00:47:48,135 --> 00:47:49,036
Certo.
473
00:47:52,973 --> 00:47:54,842
Médicos.
474
00:47:54,875 --> 00:47:56,577
Calma. Você ficará bem.
475
00:47:56,777 --> 00:47:58,212
Tirem-nos da ponte.
476
00:47:58,245 --> 00:48:01,348
Tem gente lá embaixo
tentando trabalhar.
477
00:48:01,415 --> 00:48:05,485
Todos para trás da barreira.
Afastem-se da grade, por favor.
478
00:48:05,586 --> 00:48:09,223
Sigam-me. Olhe para mim, senhor.
Atrás da barreira.
479
00:48:09,323 --> 00:48:12,059
- Pronto, amigo.
- Isso.
480
00:48:12,125 --> 00:48:15,229
Burr, qual é a situação?
481
00:48:15,696 --> 00:48:19,499
Os equipamentos romperam
o suporte interno, então o teto caiu.
482
00:48:19,600 --> 00:48:21,602
Tiramos os trabalhadores na hora.
483
00:48:21,702 --> 00:48:25,772
- Por que Jessie nos chamou?
- Acho que para limpar.
484
00:48:30,911 --> 00:48:33,714
Calma. Devagar.
485
00:48:36,617 --> 00:48:40,287
- Ninguém entra.
- Burr, onde está a capitão Presley?
486
00:48:40,354 --> 00:48:43,991
- Procure pelo capacete vermelho.
- Não, Burr.
487
00:48:44,157 --> 00:48:46,660
Onde está a Jessie?
488
00:48:51,932 --> 00:48:53,901
Grupamento 24, a
capitão está desaparecida.
489
00:48:54,001 --> 00:48:58,472
55 para Central.
Vamos iniciar a busca primária.
490
00:49:07,648 --> 00:49:09,650
Dewey, venha aqui.
491
00:49:21,562 --> 00:49:23,230
Venha aqui.
492
00:49:31,138 --> 00:49:33,674
Qual é o seu problema?
493
00:49:52,593 --> 00:49:56,630
- Quantos pontos de acesso?
- Só um. O desmoronamento...
494
00:49:59,433 --> 00:50:01,635
Para trás. Todos para trás.
495
00:50:06,874 --> 00:50:09,476
O lugar todo vai desabar.
496
00:50:09,543 --> 00:50:14,181
- Capitão, o que faremos?
- Jessie está lá ainda. Vamos pegá-la.
497
00:50:14,248 --> 00:50:17,351
- Vamos em frente.
- Coloque todos para trás.
498
00:50:18,285 --> 00:50:22,289
- Não vamos deixá-la lá.
- Você ficará aí.
499
00:50:22,356 --> 00:50:25,092
É uma ordem, Burr.
500
00:50:26,126 --> 00:50:28,462
Mantenha o médico
perto. Estarei no canal 1.
501
00:50:28,562 --> 00:50:33,467
- Vamos com você, capitão.
- Não. Obrigado, mas não.
502
00:50:37,037 --> 00:50:40,040
Quero um canal livre
para busca e resgate.
503
00:50:40,107 --> 00:50:43,944
Entendido, 24. Pode usar o canal 20.
504
00:50:47,281 --> 00:50:49,483
Jessie, está ouvindo?
505
00:50:51,118 --> 00:50:52,753
Jessie, está ouvindo?
506
00:52:18,005 --> 00:52:22,142
- Joe, onde está meu pai?
- Shane. Para trás.
507
00:52:22,609 --> 00:52:24,945
Ele vai conseguir.
508
00:52:44,164 --> 00:52:46,066
Tome cuidado.
509
00:52:57,544 --> 00:52:59,613
Vamos.
510
00:53:08,155 --> 00:53:10,624
Saia daqui, cão.
511
00:53:13,927 --> 00:53:16,797
Eu disse: saia...
512
00:53:55,569 --> 00:53:57,871
Capitão? Está ouvindo?
513
00:54:07,614 --> 00:54:09,950
Pessoal, veja.
514
00:54:18,492 --> 00:54:20,727
Médicos.
515
00:54:38,979 --> 00:54:40,814
Calma.
516
00:54:44,551 --> 00:54:46,820
Bom trabalho, capitão.
517
00:54:57,397 --> 00:55:02,569
- Eu me preocupei com você.
- Mais um dia no escritório.
518
00:55:16,016 --> 00:55:18,852
Cuide-se bem. Vamos visitá-la depois.
519
00:55:18,952 --> 00:55:21,955
- Obrigada.
- Até logo.
520
00:55:22,022 --> 00:55:25,492
Pode apostar.
521
00:55:33,600 --> 00:55:36,303
Com licença. É esse
o cão que salvou o dia?
522
00:55:36,403 --> 00:55:39,806
- Sim, é.
- De quem ele é?
523
00:55:42,342 --> 00:55:44,411
Grupamento 55. É
uma sorte tê-lo conosco.
524
00:55:44,444 --> 00:55:49,082
Seu nome é Dewey, e ele é
o mascote do posto Dogpatch.
525
00:55:49,249 --> 00:55:53,153
Sorria, Cão Maravilha.
Você virou notícia.
526
00:55:56,423 --> 00:56:00,961
Estamos de volta.
A próxima alegrou meu dia.
527
00:56:00,994 --> 00:56:03,997
Um posto histórico de
bombeiros em Lincoln
528
00:56:03,997 --> 00:56:06,700
County, que será
fechado esta semana,
529
00:56:06,800 --> 00:56:10,637
ganhou prestígio pelo resgate
que salvou uma vida.
530
00:56:10,704 --> 00:56:15,909
Este é Dewey, mascote do Grupamento 55
e herói do desmoronamento de ontem.
531
00:56:15,909 --> 00:56:20,080
Dewey é novo na equipe, mas,
como vêem, ele está pronto para outra.
532
00:56:20,113 --> 00:56:23,016
Falamos com capitão
Fahey e os corajosos
533
00:56:23,016 --> 00:56:26,086
bombeiros do Grupamento
55, perguntamos...
534
00:56:36,864 --> 00:56:38,398
"FAMOSO, AMADO, ADORADO."
535
00:56:38,465 --> 00:56:41,101
O cinema presta
homenagem a um dos seus
536
00:56:41,201 --> 00:56:43,637
com um serviço
fúnebre para o astro
537
00:56:43,637 --> 00:56:46,473
Rexxx, morto tragicamente
no mês passado.
538
00:56:46,573 --> 00:56:49,643
A segurança é rigorosa,
e as emoções, exacerbadas
539
00:56:49,676 --> 00:56:51,578
com a presença
de um verdadeiro
540
00:56:51,578 --> 00:56:54,047
"quem é quem" do
estrelato de Hollywood.
541
00:56:55,849 --> 00:56:58,285
Eu tinha um mantra:
542
00:56:58,318 --> 00:57:03,056
"Ano que vem, Rexxx. Ano que vem,
cochilaremos em frente à lareira."
543
00:57:04,424 --> 00:57:08,695
"Ano que vem, vamos brincar
de jogar disco numa noite de luar."
544
00:57:08,762 --> 00:57:13,867
"Ano que vem, vamos fazer
a caminhada no Joshua Tree."
545
00:57:14,701 --> 00:57:16,870
Bem, não haverá "ano que vem".
546
00:57:17,504 --> 00:57:23,977
E, esta noite,
há uma nova estrela brilhando no céu.
547
00:57:38,625 --> 00:57:42,896
É da maneira que ele teria gostado,
graças a você.
548
00:57:45,065 --> 00:57:47,634
Cortem a água.
549
00:57:48,735 --> 00:57:51,939
É o mínimo que eu podia fazer.
550
00:57:52,005 --> 00:57:55,008
Rexxx sempre teve uma queda por drama.
551
00:57:58,378 --> 00:58:00,547
Trey.
552
00:58:00,647 --> 00:58:03,550
Vamos jantar.
553
00:58:03,550 --> 00:58:07,120
Não posso acreditar que ele morreu.
554
00:58:09,656 --> 00:58:13,393
É tarde demais para o Rexxx
ser apenas um cão.
555
00:58:34,147 --> 00:58:39,419
Grupamento 55, Posto 24, Posto 8,
Resgate 9, respondam.
556
00:58:39,586 --> 00:58:44,424
Alameda Kestler, fogo elétrico,
cabos de eletricidade cortados.
557
00:58:48,328 --> 00:58:50,130
Vamos, pessoal.
558
00:59:34,908 --> 00:59:37,845
Não.
559
00:59:39,847 --> 00:59:41,915
Tudo bem.
560
01:00:06,940 --> 01:00:08,942
Certo.
561
01:00:08,976 --> 01:00:11,245
Afaste-se.
562
01:00:30,430 --> 01:00:32,332
"CACHORRO-QUENTE" SALVA O DIA
563
01:00:32,432 --> 01:00:37,070
Pois é. Nós melhoramos
na véspera de fecharmos.
564
01:00:37,171 --> 01:00:39,506
É. O bom e velho Dogpatch.
565
01:00:39,606 --> 01:00:42,342
Atrasados como sempre, somos nós.
566
01:00:42,342 --> 01:00:45,078
Pelo menos nós mostramos a eles.
567
01:00:45,245 --> 01:00:47,247
Alguém encomendou um rango?
568
01:00:48,081 --> 01:00:51,718
- Presente de despedida, Zack?
- Cortesia de Green Point.
569
01:00:51,752 --> 01:00:54,288
Eu disse que estava
vindo aqui a negócios.
570
01:00:54,388 --> 01:00:57,724
Prefiro dar más notícias em pessoa.
571
01:00:58,625 --> 01:01:01,295
- Já sabe para onde vamos?
- Ainda não.
572
01:01:01,762 --> 01:01:04,631
Então, qual é a má notícia?
573
01:01:04,731 --> 01:01:08,302
Vocês vão passar a noite
desembrulhando tudo.
574
01:01:10,537 --> 01:01:13,307
Ordens do prefeito.
Dogpatch não será fechado.
575
01:01:13,373 --> 01:01:14,308
Sério?
576
01:01:14,374 --> 01:01:19,580
Esse ímã de publicidade peludo
salvou o pescoço do grupamento.
577
01:01:22,115 --> 01:01:24,484
Valeu, cara.
578
01:01:30,691 --> 01:01:33,126
- Dewey, pare.
- Shane estava certo.
579
01:01:33,160 --> 01:01:37,497
Talvez Dogpatch
só precisasse de um bom cão.
580
01:01:37,865 --> 01:01:40,701
Pode jogar.
581
01:01:42,135 --> 01:01:44,705
- O que há?
- O que você acha?
582
01:01:44,771 --> 01:01:47,508
A Sra. Renzi deu um teste relâmpago
no primeiro turno.
583
01:01:47,574 --> 01:01:50,143
- Arlo disse que foi...
- Brutal. Já sei.
584
01:01:50,177 --> 01:01:53,614
- Não, não apenas brutal.
- Muito brutal.
585
01:01:55,616 --> 01:01:58,452
- Puxa.
- Posso colar de você?
586
01:01:58,585 --> 01:02:01,722
- Eu ia colar de você.
- Você colou de mim da última vez.
587
01:02:01,788 --> 01:02:05,325
- Foi só uma resposta.
- Foi uma resposta. Você me deve.
588
01:02:05,359 --> 01:02:07,361
Até mais, Shane.
589
01:02:10,531 --> 01:02:14,001
Como seus colegas do
1º turno sem dúvida contaram,
590
01:02:14,067 --> 01:02:16,737
haverá um teste relâmpago hoje.
591
01:02:16,803 --> 01:02:20,107
Ele cobrirá tudo o que
estudamos na semana passada.
592
01:02:20,274 --> 01:02:24,611
E, lembrem-se, qualquer resposta
incompleta conta como erro.
593
01:02:24,645 --> 01:02:29,716
Vejo muita gente mascando chiclete.
A lixeira está ali, se for o caso.
594
01:02:29,816 --> 01:02:31,852
Obrigada.
595
01:02:34,755 --> 01:02:36,490
Ei, Joe. Veja isto.
596
01:02:36,657 --> 01:02:39,092
B+ na minha prova de Ciências.
597
01:02:39,193 --> 01:02:43,197
Estou impressionado. Você colou?
598
01:02:43,197 --> 01:02:46,767
Não. Estudei por
quase uma noite inteira.
599
01:02:50,404 --> 01:02:54,374
Está cozinhando de verdade?
600
01:02:57,044 --> 01:02:59,513
- Cadê meu pai?
- Em uma reunião no centro.
601
01:02:59,580 --> 01:03:02,049
Discutindo.
602
01:03:02,683 --> 01:03:05,953
- Onde estão as coisas dele?
- No escritório.
603
01:03:25,539 --> 01:03:28,976
Claro. Faça de conta que a casa é sua.
604
01:03:33,714 --> 01:03:36,183
Qual é o problema
com o outro escritório?
605
01:03:36,183 --> 01:03:38,352
Ele é capitão. O
lugar dele é aqui.
606
01:03:38,418 --> 01:03:41,989
Sei que disse para culpar seu DNA
por todos os seus problemas...
607
01:03:42,089 --> 01:03:46,426
Não foi fácil seu pai superar,
mas ele finalmente está conseguindo.
608
01:03:46,460 --> 01:03:48,795
Talvez você também devesse.
609
01:04:48,322 --> 01:04:51,992
O Departamento de
Relações Públicas acabou de ligar.
610
01:04:52,860 --> 01:04:57,331
O prefeito quer que você e Dewey
compareçam à festa dos bombeiros.
611
01:04:57,497 --> 01:05:00,534
- É legal, não é?
- É.
612
01:05:02,870 --> 01:05:05,806
Qual é o problema?
613
01:05:07,908 --> 01:05:11,445
Eu só estou organizando
as suas coisas.
614
01:05:23,557 --> 01:05:25,659
Espere, isto é meu...
615
01:05:25,726 --> 01:05:29,196
Seu mapa de parede.
É bem melhor do que espetar alfinete.
616
01:05:29,363 --> 01:05:32,199
Você não deveria ter feito isto.
617
01:05:33,367 --> 01:05:35,102
Desculpe.
618
01:05:35,202 --> 01:05:41,175
Não, eu digo que você não deveria ter
achado que era responsabilidade sua.
619
01:05:45,546 --> 01:05:49,016
Sei que nos últimos
seis meses eu venho
620
01:05:49,016 --> 01:05:52,286
pegando no seu pé
por qualquer coisa.
621
01:05:52,386 --> 01:05:55,022
Acho que a verdade
é que sou eu que
622
01:05:55,022 --> 01:05:58,058
venho negligenciando
o que é importante.
623
01:05:59,426 --> 01:06:03,230
- E o que é?
- Você.
624
01:06:04,031 --> 01:06:09,603
Você é tão inteligente,
esperto e forte...
625
01:06:11,772 --> 01:06:16,844
e eu ando meio perdido
desde que o Marc morreu,
626
01:06:16,877 --> 01:06:18,946
e eu...
627
01:06:19,947 --> 01:06:23,684
Acho que me transformei
em um péssimo pai.
628
01:06:27,054 --> 01:06:28,789
Desculpe.
629
01:06:34,261 --> 01:06:36,697
E obrigado por isto.
630
01:06:50,344 --> 01:06:52,646
Eu não sou forte.
631
01:06:52,713 --> 01:06:55,082
Sou fraco.
632
01:06:55,182 --> 01:06:58,085
Sou uma pessoa má.
633
01:06:59,820 --> 01:07:03,824
Por que você pensaria
uma coisa dessas?
634
01:07:09,830 --> 01:07:12,833
No dia do incêndio da fábrica,
635
01:07:12,933 --> 01:07:16,670
eu estava na escola,
as viaturas passaram...
636
01:07:32,853 --> 01:07:35,656
E então JJ ligou para a mãe dela.
637
01:07:36,523 --> 01:07:39,693
E ela disse que um bombeiro
estava desaparecido.
638
01:07:40,327 --> 01:07:43,397
Corri para o posto o
mais rápido que pude.
639
01:07:47,301 --> 01:07:51,238
Quando cheguei lá,
ninguém olhava para mim.
640
01:07:51,805 --> 01:07:54,508
Nem o Joe.
641
01:07:55,142 --> 01:07:57,311
Nem o Lionel.
642
01:07:57,344 --> 01:07:59,346
Nem a Pep.
643
01:08:00,614 --> 01:08:03,617
Achei que você havia morrido.
644
01:08:09,356 --> 01:08:11,892
Eu amava o tio Marc.
645
01:08:15,329 --> 01:08:18,198
Mas quando descobri que era ele,
646
01:08:19,266 --> 01:08:22,202
eu fiquei feliz.
647
01:08:23,203 --> 01:08:26,006
Fiquei feliz porque não era você.
648
01:08:51,565 --> 01:08:53,934
Nós vamos ficar bem.
649
01:09:10,050 --> 01:09:11,218
Obrigada.
650
01:09:11,318 --> 01:09:13,587
Certo, já temos a contagem final.
651
01:09:13,687 --> 01:09:19,626
Esta pequena recepção angariou 100
mil dólares para os nossos bombeiros.
652
01:09:19,760 --> 01:09:22,229
Uma salva de palmas para vocês.
653
01:09:22,329 --> 01:09:29,036
E que tal palmas para nossos honrados
convidados do Grupamento 55?
654
01:09:33,507 --> 01:09:35,909
Talvez arranquemos
uma bateria nova deles.
655
01:09:36,076 --> 01:09:37,878
Obrigado por
nos defender.
656
01:09:37,911 --> 01:09:40,614
Não me agradeça.
Agradeça ao vira-lata.
657
01:09:40,714 --> 01:09:43,550
Onde está a Pep? Ela vai perder isto.
658
01:09:43,617 --> 01:09:46,520
Não sei. Vou tentar de novo.
659
01:09:47,821 --> 01:09:51,925
Lá vem ela. E ela
não está de uniforme.
660
01:09:53,827 --> 01:09:55,929
Desde quando você é uma moça?
661
01:09:55,996 --> 01:09:58,832
Pare de encarar. Está fazendo buracos.
662
01:10:02,369 --> 01:10:05,272
Vamos ao motivo
da nossa presença aqui hoje.
663
01:10:05,439 --> 01:10:10,644
Este cãozinho apareceu na CNN,
na Fox News e todos os canais locais.
664
01:10:10,744 --> 01:10:14,214
- Somos nós.
- Recebam o orgulho do Grupamento 55:
665
01:10:14,281 --> 01:10:17,284
Dewey, o Cão Maravilha,
e seu menino, Shane Fahey.
666
01:10:22,823 --> 01:10:25,292
Aí, Shane.
667
01:10:25,392 --> 01:10:31,465
Agora Shane tem 12 anos.
Dewey tem idade indefinida - como eu.
668
01:10:32,766 --> 01:10:36,770
- Bem, divirtam-se.
- Obrigado, Sr. Sellars, convidados.
669
01:10:37,404 --> 01:10:40,874
Antes das acrobacias,
começaremos com algo simples.
670
01:10:40,941 --> 01:10:44,311
Preciso de um voluntário.
Que tal, Sr. Sellars?
671
01:10:44,945 --> 01:10:49,583
Tem um relógio ou carteira
que possa emprestar?
672
01:10:49,683 --> 01:10:52,486
- Vou receber de volta, não vou?
- Tomara.
673
01:10:54,621 --> 01:10:56,323
Muito bem.
674
01:10:56,690 --> 01:10:58,692
Viu? Tudo bem?
675
01:11:01,528 --> 01:11:04,064
Certo, não vale espiar.
676
01:11:05,966 --> 01:11:08,235
O próximo passo é esconder o relógio.
677
01:11:08,268 --> 01:11:10,437
Pai.
678
01:11:13,507 --> 01:11:17,911
- Esconda bem, capitão.
- Um mascote não é só para mostrar.
679
01:11:18,011 --> 01:11:20,714
É um trabalho
verdadeiro que exige
680
01:11:20,714 --> 01:11:23,984
talento. Busca e
resgate é muito difícil.
681
01:11:24,551 --> 01:11:27,020
Muito bem, Dewey. Ache-o.
682
01:11:27,087 --> 01:11:29,089
Pode ir.
683
01:11:29,556 --> 01:11:33,727
O senso de cheiro de Dewey é 10 mil
vezes mais potente que o dos humanos,
684
01:11:33,827 --> 01:11:36,296
isso e mais sua capacidade de pensar
685
01:11:36,396 --> 01:11:39,099
faz dele um cão de busca
e resgate inestimável.
686
01:11:39,099 --> 01:11:41,835
Ele pode se lembrar de um cheiro
após semanas, até meses,
687
01:11:41,935 --> 01:11:45,539
e o reconhece a longa distância.
688
01:11:50,377 --> 01:11:52,679
É você mesmo.
689
01:11:54,848 --> 01:11:59,753
Também senti sua falta.
Senti muita saudade.
690
01:11:59,753 --> 01:12:04,491
Não sei como, e eu não ligo,
mas você achou meu cão.
691
01:12:09,796 --> 01:12:11,965
Eu fiquei imprestável,
692
01:12:11,965 --> 01:12:16,670
e quando vi a foto dele nos jornais,
puxa, eu não pude acreditar.
693
01:12:16,770 --> 01:12:19,406
Esse cão não é um ator.
694
01:12:19,506 --> 01:12:23,777
Vocês devem tê-lo visto em
Mais Velozes e Mais Peludos.
695
01:12:23,944 --> 01:12:27,781
Qual é? É um clássico do Rexxx.
696
01:12:27,881 --> 01:12:31,718
O nome dele nem é Rexxx, é Dewey.
Está escrito na etiqueta.
697
01:12:31,785 --> 01:12:35,255
Não, essa era a etiqueta do filme
quando ele se perdeu.
698
01:12:35,322 --> 01:12:38,258
Nosso cão não é astro de cinema,
ele não é uma celebridade.
699
01:12:38,358 --> 01:12:40,360
Ele é um vira-lata.
700
01:12:40,460 --> 01:12:43,263
Quero dizer, nós praticamente
o achamos na rua.
701
01:12:43,330 --> 01:12:45,699
Sim, bem, é que...
702
01:12:46,633 --> 01:12:50,237
Ele parece diferente
nas fotos de produção
703
01:12:50,237 --> 01:12:53,640
porque seu penteado
famoso é uma peruca.
704
01:13:00,480 --> 01:13:03,116
Ele é o meu garoto.
705
01:13:04,084 --> 01:13:07,020
Vocês devem ter notado
como ele é especial.
706
01:13:07,120 --> 01:13:10,457
Sr. Falcon, eu entendo
o que tem passado,
707
01:13:10,490 --> 01:13:16,363
mas esse cão significa muito para
o nosso Grupamento, para a cidade,
708
01:13:16,396 --> 01:13:19,399
e principalmente para o meu filho.
709
01:13:20,634 --> 01:13:23,871
Se eu puder recompensá-lo...
710
01:13:25,005 --> 01:13:30,677
Se está me pedindo para
pôr um preço nele, eu não posso.
711
01:13:32,746 --> 01:13:35,649
É hora de o Rexxx voltar para casa.
712
01:13:35,682 --> 01:13:38,585
Não pode levá-lo embora.
713
01:13:38,685 --> 01:13:41,522
Pai, faça alguma coisa.
714
01:13:42,756 --> 01:13:45,392
O cão é dele.
715
01:13:47,594 --> 01:13:53,600
Sei que não significa muito agora,
mas obrigado por cuidar dele.
716
01:13:57,971 --> 01:14:02,776
Está enganado.
Foi ele quem tomou conta de nós.
717
01:14:06,180 --> 01:14:09,183
Vá embora, então. Vá.
718
01:14:14,454 --> 01:14:16,890
Pode levá-lo.
719
01:14:18,058 --> 01:14:20,260
Eu sinto muito.
720
01:14:23,096 --> 01:14:25,365
Ele era uma chateação mesmo.
721
01:14:51,458 --> 01:14:55,128
Eu ia dizer algo inteligente e
paternal, mas isso é uma droga.
722
01:14:55,229 --> 01:14:57,731
Chamada de emergência.
723
01:14:59,933 --> 01:15:02,402
- Corpo de Bombeiros.
- Vamos.
724
01:15:02,503 --> 01:15:04,571
Espere.
725
01:15:07,207 --> 01:15:09,843
- Vou lhe arranjar uma carona.
- Eu tenho o skate.
726
01:15:09,877 --> 01:15:13,480
- Shane, eu arranjo uma carona.
- Deixe-me em paz.
727
01:15:13,580 --> 01:15:16,049
Eu te vejo em casa.
728
01:15:22,689 --> 01:15:24,791
EM POSIÇÃO
729
01:15:59,560 --> 01:16:01,662
Obrigado.
730
01:16:01,728 --> 01:16:04,731
Lamento sobre seu cão.
Posso lhe comprar outro?
731
01:16:04,831 --> 01:16:08,202
- Outro cão?
- Pense a respeito, está bem?
732
01:16:23,550 --> 01:16:28,922
Todo o resto daquela área me pertence.
Qual é o seu problema?
733
01:16:29,022 --> 01:16:33,026
- Eu não posso fazer nada.
- Qual é a dificuldade?
734
01:16:33,026 --> 01:16:38,131
Mais atividade na área chamaria a
atenção. E não só de Connor Fahey.
735
01:16:38,232 --> 01:16:43,036
Finalmente tenho uma câmara municipal
que aprovará o complexo esportivo.
736
01:16:43,070 --> 01:16:47,074
Quero esse último prédio em cinzas.
Faça esta noite.
737
01:16:47,207 --> 01:16:50,143
Esta noite? Como vou fazer isso?
738
01:16:50,244 --> 01:16:53,614
Você é o bombeiro, pense em algo.
Acenda um fósforo.
739
01:16:56,717 --> 01:16:58,519
Filho-da...
740
01:16:58,519 --> 01:17:00,220
Deus.
741
01:17:07,160 --> 01:17:13,267
Não. Não me diga para ter paciência.
Eu já esperei demais.
742
01:17:13,333 --> 01:17:17,104
Chega de desculpas.
Ligue quando terminar.
743
01:17:32,986 --> 01:17:35,088
Papai estava certo.
744
01:17:48,101 --> 01:17:51,371
Bem-vindos ao Hotel
Neu. Por favor, entrem.
745
01:17:52,739 --> 01:17:57,277
Se precisarem de algo,
não hesitem em pedir.
746
01:17:58,378 --> 01:18:00,848
Lixo.
747
01:18:05,419 --> 01:18:09,323
Ei, Rexxx, é bom
tê-lo de volta, amigo.
748
01:18:09,389 --> 01:18:12,693
Eles o alimentaram com o quê? Ração?
749
01:18:15,495 --> 01:18:19,066
- Parece mentira, Trey.
- Nem me diga,
750
01:18:19,132 --> 01:18:23,670
eu sabia que uma queda livre
não daria cabo do Rexxx.
751
01:18:23,704 --> 01:18:25,606
Não é, amigo?
752
01:18:25,706 --> 01:18:28,041
Coma. Precisa da sua energia.
753
01:18:28,141 --> 01:18:30,878
O que vocês vão fazer primeiro? Conte.
754
01:18:30,978 --> 01:18:32,980
Primeiro, uma entrevista coletiva.
755
01:18:33,046 --> 01:18:36,316
Já elaborei toda a campanha. Que tal:
756
01:18:36,350 --> 01:18:38,952
Rexxx: a ressurreição.
757
01:18:40,187 --> 01:18:41,989
Como?
758
01:18:42,055 --> 01:18:45,359
Certo. Um pouco esotérico. Que tal...
759
01:18:45,359 --> 01:18:48,695
E quanto às coisas
que disse no funeral?
760
01:18:48,729 --> 01:18:51,198
Jogar disco?
Fazer caminhadas?
761
01:18:51,265 --> 01:18:54,601
Tratá-lo como um cão
de verdade? Lembra?
762
01:18:54,701 --> 01:18:58,372
Ouça. Eu conheço o Rexxx.
Ele não quer ser um cão de verdade.
763
01:18:58,438 --> 01:19:00,541
Ele quer ser um astro.
764
01:19:00,641 --> 01:19:04,444
Ele está doido para voltar à ação.
Não é, garoto?
765
01:19:07,181 --> 01:19:10,484
Por falar nisso,
tenho uma surpresa para você.
766
01:19:13,654 --> 01:19:17,024
Umas amiguinhas antigas, sabe?
767
01:19:46,053 --> 01:19:50,390
Calma, rapaz. São só algumas sirenes.
768
01:19:50,424 --> 01:19:53,427
Concentre-se na ação aqui, rapaz.
769
01:19:55,329 --> 01:19:59,900
Vamos, amigo, as
minas estão esperando.
770
01:20:11,812 --> 01:20:14,181
De onde ele veio?
771
01:20:28,462 --> 01:20:30,464
Pessoal, veja.
772
01:20:34,635 --> 01:20:37,171
Você não vai acreditar, capitão.
773
01:20:45,379 --> 01:20:48,582
- Venha, rapaz.
- Bom cachorro.
774
01:20:48,649 --> 01:20:51,552
Pule.
775
01:20:53,387 --> 01:20:56,123
Vejam quem voltou.
776
01:20:58,492 --> 01:21:01,862
Quer saber, Jo? Eu acredito.
777
01:21:22,249 --> 01:21:25,519
Eu não hesitarei em matá-lo.
778
01:21:25,686 --> 01:21:28,155
Olá? Pai?
779
01:21:28,222 --> 01:21:30,757
Alguém?
780
01:21:43,871 --> 01:21:46,974
Vamos. Vamos, atenda.
781
01:21:47,975 --> 01:21:52,546
Aqui é Connor Fahey. Este é
meu celular. Deixe a sua mensagem.
782
01:21:54,348 --> 01:21:56,183
INCIDENTES RECENTES
783
01:21:57,985 --> 01:21:59,620
GRUPAMENTO 55.
784
01:21:59,720 --> 01:22:01,922
INCÊNDIO NAS DOCAS
785
01:22:02,356 --> 01:22:04,024
Incêndio nas docas?
786
01:22:04,091 --> 01:22:06,927
Isso é tudo, capitão.
787
01:22:06,994 --> 01:22:09,930
Vamos, Joe. Dê-me um pouco mais.
788
01:22:10,030 --> 01:22:12,933
Não sei que lixo é esse,
mas esquenta rápido.
789
01:22:13,033 --> 01:22:18,172
Eu sei, capitão, mas não dá.
Já aumentei 50%.
790
01:22:18,272 --> 01:22:20,641
Entendido. Continuaremos inundando.
791
01:22:33,053 --> 01:22:34,855
- Tudo bem?
- Sim.
792
01:22:34,922 --> 01:22:37,424
Estamos bem, capitão.
793
01:22:45,032 --> 01:22:49,203
- Pessoal. Explosão súbita. As bombas.
- Pode deixar.
794
01:22:52,439 --> 01:22:54,875
Valeu, Dewey.
795
01:23:02,216 --> 01:23:05,319
- Parece que lhe devo desculpas.
- Pelo quê?
796
01:23:05,419 --> 01:23:09,523
Seu mascote. Ele não tem medo de fogo.
797
01:23:11,792 --> 01:23:14,261
Ele não tem medo de nada.
798
01:23:14,328 --> 01:23:17,331
...não há indicação de nada tóxico.
799
01:23:17,431 --> 01:23:19,433
- Alô?
- JJ, meu pai estava certo.
800
01:23:19,533 --> 01:23:21,635
Espere, calma. O que aconteceu?
801
01:23:21,702 --> 01:23:25,606
Não, ouça. Sua mãe está aí?
Não acho meu pai.
802
01:23:25,706 --> 01:23:27,908
Ela está nas docas. Há um incêndio.
803
01:23:28,008 --> 01:23:31,078
Acho que é criminoso.
Alguém fez de propósito.
804
01:23:31,178 --> 01:23:34,448
- Quem?
- Corbin Sellars e outro cara.
805
01:23:34,481 --> 01:23:39,286
Eu o ouvi falando sobre queimar
prédios para dar lugar a um estádio.
806
01:23:39,286 --> 01:23:43,824
Mas, espere. Por que botariam fogo
na balsa de lixo? Nem é em terra.
807
01:23:43,891 --> 01:23:46,293
É verdade.
808
01:23:47,728 --> 01:23:50,464
Espere.
809
01:23:55,002 --> 01:23:56,570
PARÂMETRO DE BUSCA:
VENDA DE LOTES
810
01:23:58,372 --> 01:24:02,409
Joe disse que a vizinhança
foi interditada ou vendida.
811
01:24:02,509 --> 01:24:05,145
- Exceto a...
- Exceto o quê?
812
01:24:05,312 --> 01:24:08,649
Os lugares que foram incendiados.
813
01:24:11,218 --> 01:24:13,287
E o posto de bombeiros.
814
01:24:13,320 --> 01:24:16,223
Shane, o que está querendo dizer?
815
01:24:17,925 --> 01:24:23,864
JJ, a balsa é uma distração.
O alvo é aqui. É Dogpatch.
816
01:24:26,600 --> 01:24:29,403
Acho que tem alguém lá em cima.
817
01:24:29,503 --> 01:24:32,139
Shane, você precisa sair agora.
818
01:24:59,266 --> 01:25:00,901
Droga.
819
01:26:00,961 --> 01:26:01,962
O que faz aqui?
820
01:26:01,962 --> 01:26:04,631
Você causou o incêndio
que matou meu tio.
821
01:26:04,698 --> 01:26:07,434
- Ele morreu no cumprimento do dever.
- Não, foi você.
822
01:26:07,501 --> 01:26:10,704
Vamos. Abaixe isso.
823
01:26:16,543 --> 01:26:18,979
Meu pai confiou em
você, e você mentiu.
824
01:26:19,046 --> 01:26:24,451
Por quê? Para construir um estádio
de futebol para Corbin Sellars?
825
01:26:25,452 --> 01:26:28,789
Está confundindo realidade com ficção.
826
01:26:29,990 --> 01:26:32,159
Abaixe isso, e conversaremos lá fora.
827
01:26:32,192 --> 01:26:36,296
Vou abaixar assim que os tiras
chegarem, que será a qualquer segundo.
828
01:26:36,363 --> 01:26:38,532
- Está mentindo.
- Não.
829
01:26:53,180 --> 01:26:55,549
Certo, pessoal,
concentre-se nos focos.
830
01:27:02,956 --> 01:27:05,325
O que há, rapaz?
831
01:27:13,333 --> 01:27:17,404
Connor. É minha filha.
Ouça você mesmo.
832
01:27:17,504 --> 01:27:20,307
Oi, JJ, pode falar.
833
01:27:45,065 --> 01:27:46,900
Está me ouvindo?
834
01:28:19,533 --> 01:28:21,301
SAÍDA
835
01:28:29,843 --> 01:28:32,412
Está bem. Bonzinho.
836
01:28:32,579 --> 01:28:35,415
Você é bonzinho. Afaste-se agora.
837
01:28:35,549 --> 01:28:38,685
Vá. Vira-lata bonzinho.
838
01:28:41,588 --> 01:28:43,490
Sente-se.
839
01:28:45,225 --> 01:28:47,427
Parado.
840
01:30:50,617 --> 01:30:53,086
Vamos sair daqui.
841
01:31:21,548 --> 01:31:24,117
Cuidado, capitão.
842
01:31:26,286 --> 01:31:30,557
- Bom trabalho, novato.
- Vamos.
843
01:31:39,499 --> 01:31:42,302
Venha, Dewey.
844
01:31:49,042 --> 01:31:51,144
Vamos.
845
01:31:54,114 --> 01:31:56,316
As portas estão quentes.
Não há como entrar.
846
01:31:56,416 --> 01:31:59,119
Silêncio.
847
01:32:03,123 --> 01:32:05,492
Shane. Ele achou Shane.
848
01:32:14,134 --> 01:32:16,870
Não adianta. Não está funcionando.
849
01:32:16,904 --> 01:32:19,540
Para trás.
850
01:32:20,974 --> 01:32:23,443
Grupamento 55 para Central.
851
01:32:23,544 --> 01:32:25,979
Temos um incêndio no nosso posto.
852
01:32:26,079 --> 01:32:28,182
Há pessoas dentro.
853
01:32:43,463 --> 01:32:45,566
Esperem.
854
01:32:45,632 --> 01:32:47,935
Estou saindo.
855
01:32:49,369 --> 01:32:51,572
Onde está Shane?
856
01:32:51,638 --> 01:32:54,474
Não sei. O lugar já estava em chamas.
857
01:32:54,575 --> 01:32:57,644
Ouvi alguém dentro,
mas não consegui achá-lo.
858
01:32:57,678 --> 01:33:00,581
Eu tentei. Tentei de verdade.
859
01:33:01,114 --> 01:33:03,684
Dê-lhe oxigênio.
860
01:33:03,851 --> 01:33:06,019
Não o deixem ir embora.
861
01:33:08,755 --> 01:33:10,557
Vamos atacar o fogo.
862
01:33:14,595 --> 01:33:16,763
Pai. Estou aqui.
863
01:33:20,300 --> 01:33:22,970
- Você está bem?
- Está difícil respirar.
864
01:33:23,070 --> 01:33:25,973
Recue e fique abaixado.
865
01:33:34,414 --> 01:33:36,517
Vamos.
866
01:33:39,253 --> 01:33:41,221
Espere. Pai.
867
01:33:41,255 --> 01:33:43,891
Pai, dê-me o machado.
Eu quebrarei as dobradiças.
868
01:33:43,957 --> 01:33:47,261
Se eu quebrar o
vidro, o fogo aumentará.
869
01:33:47,261 --> 01:33:48,529
Confie em mim.
870
01:33:50,330 --> 01:33:52,232
Recue.
871
01:34:02,509 --> 01:34:04,912
A de cima primeiro.
872
01:34:11,885 --> 01:34:14,288
Ela não quebra.
873
01:34:15,722 --> 01:34:19,126
Com força, Shane.
874
01:34:19,826 --> 01:34:23,197
Vamos. Você consegue.
875
01:34:24,831 --> 01:34:27,034
Vamos.
876
01:34:28,836 --> 01:34:31,038
Consegui.
877
01:34:42,683 --> 01:34:45,652
Vamos, Dewey, tire-nos daqui.
878
01:34:51,325 --> 01:34:53,760
Vejam.
879
01:34:54,595 --> 01:34:57,164
Joe. Eles saíram.
880
01:34:59,566 --> 01:35:02,436
Ele precisa de oxigênio.
881
01:35:04,171 --> 01:35:06,406
Pule.
882
01:35:08,876 --> 01:35:10,978
Calma.
883
01:35:11,078 --> 01:35:13,947
Vá com calma. Está tudo bem.
884
01:35:13,981 --> 01:35:17,684
- Espere. Onde está Zack Hayden?
- Relaxe.
885
01:35:18,986 --> 01:35:22,422
Ele causou os incêndios, pai.
Ele iniciou todos.
886
01:35:22,523 --> 01:35:24,825
Até o incêndio da fábrica têxtil.
887
01:35:24,892 --> 01:35:27,160
Você estava certo.
888
01:35:36,436 --> 01:35:38,739
Capitão.
889
01:35:41,108 --> 01:35:44,344
É verdade?
890
01:35:45,479 --> 01:35:47,714
Não era para ninguém se ferir.
891
01:35:47,748 --> 01:35:52,386
- E quanto ao meu irmão? E meu filho?
- Não. Foi Corbin Sellars.
892
01:35:52,386 --> 01:35:54,755
Ele prometeu.
893
01:36:00,727 --> 01:36:03,297
Desculpe. Culpa minha.
894
01:36:04,298 --> 01:36:07,234
Entregue-o à polícia.
895
01:36:07,301 --> 01:36:10,237
- Vamos.
- Vamos, levante-se.
896
01:36:10,938 --> 01:36:13,207
- Temos algo para você, Mac.
- Peguei.
897
01:36:13,307 --> 01:36:16,043
Nós cuidaremos disso.
898
01:36:24,484 --> 01:36:26,854
Você manteve a cabeça fria lá dentro.
899
01:36:26,954 --> 01:36:29,590
É. Deve ser meu DNA.
900
01:36:35,696 --> 01:36:39,333
DESCOBERTA FRAUDE DO ESTÁDIO
901
01:36:55,916 --> 01:36:58,051
Obrigado.
902
01:37:02,256 --> 01:37:04,691
Obrigado.
903
01:37:04,791 --> 01:37:06,827
Tudo bem?
904
01:37:42,963 --> 01:37:45,866
Rexxx estreará em
O Motim do Canil na Broadway?
905
01:37:45,933 --> 01:37:49,036
- Rexxx nega isso.
- Vamos, dê-nos uma dica.
906
01:37:49,036 --> 01:37:52,206
Há uma fita de Rexxx
com o chihuahua de Paris Hilton?
907
01:37:52,339 --> 01:37:56,310
- Tudo que posso dizer é que Rexxx...
- Ei, Shane.
908
01:37:56,310 --> 01:37:58,312
Medalha legal.
909
01:37:58,412 --> 01:38:01,348
Acho que sim.
910
01:38:01,481 --> 01:38:06,687
Mamãe perguntou se você e seu pai
querem ir à sorveria conosco.
911
01:38:07,254 --> 01:38:10,157
Eu? Com...?
912
01:38:10,157 --> 01:38:13,360
Claro. Acho que ele vai querer.
913
01:38:13,427 --> 01:38:15,529
Ótimo.
914
01:38:21,969 --> 01:38:24,905
Chegou a hora de se despedir, chefe.
915
01:38:42,389 --> 01:38:47,261
Sei que seu nome é Rexxx
com um monte de “x”,
916
01:38:48,795 --> 01:38:51,732
mas para mim você sempre será Dewey.
917
01:39:07,214 --> 01:39:09,850
Vou visitá-lo em breve.
918
01:39:10,951 --> 01:39:13,387
Acho que não, Shane.
919
01:39:13,954 --> 01:39:17,291
- Você prometeu.
- Eu mudei de idéia.
920
01:39:27,768 --> 01:39:32,506
Depois de ser um herói de verdade,
ele não seria feliz fingindo ser um.
921
01:39:40,681 --> 01:39:43,317
Até logo, Cão Maravilha.
922
01:39:43,417 --> 01:39:46,086
Eu irei visitá-lo em breve.
923
01:40:10,444 --> 01:40:14,281
COMEMORANDO MAIS DE 100 ANOS
DE DEDICAÇÃO
924
01:40:14,348 --> 01:40:16,383
GRUPAMENTO 55
"CONTINUAMOS AQUI"
925
01:40:16,450 --> 01:40:19,086
HOGAN E FILHOS
ELETRICISTAS
926
01:40:25,659 --> 01:40:29,296
Calma, novato. É o meu forninho.
927
01:40:29,363 --> 01:40:32,032
- Está firme, Joe, amigão.
- "Joe, amigão"?
928
01:40:33,100 --> 01:40:36,670
Sr. Joe. Amigão.
929
01:40:36,770 --> 01:40:39,406
- Senhor.
- Isso mesmo.
930
01:40:42,943 --> 01:40:47,414
- Meu Deus. É a Arca da Aliança.
- Não.
931
01:40:47,481 --> 01:40:53,487
Este é um 900HP de cilindro encamisado
que nunca nos deixará para trás.
932
01:40:53,587 --> 01:40:56,590
É isso que ele é.
933
01:41:00,527 --> 01:41:02,029
- Eu atendo.
- Tarde demais.
934
01:41:02,062 --> 01:41:04,698
- Estou mais perto.
- Eu sou maior.
935
01:41:04,765 --> 01:41:09,536
Dogpatch, orgulhoso lar
do Grupamento 55. Pois não?
936
01:41:18,178 --> 01:41:20,247
Aí.
937
01:41:26,620 --> 01:41:29,256
Ficou bom, não?
938
01:41:30,557 --> 01:41:33,560
- Acho que temos de ir.
- É.
939
01:41:34,261 --> 01:41:37,264
Rua Fuller, próximo ao shopping
Hightown. Incêndio florestal.
940
01:41:37,364 --> 01:41:42,369
Estejam prevenidos,
há fumaça densa e pouca visibilidade.
941
01:41:42,436 --> 01:41:44,571
O que foi?
942
01:41:53,180 --> 01:41:55,916
Vamos lá, Dogpatch.
943
01:41:57,384 --> 01:42:00,220
- Prontos em 40 segundos.
- Muito bem.
944
01:42:00,287 --> 01:42:02,756
Fantástico.
945
01:42:04,458 --> 01:42:07,294
Você é um cão muito estranho.
946
01:42:07,361 --> 01:42:09,596
Alcance-os.
947
01:42:25,512 --> 01:42:28,215
Parece que teremos ajuda.
948
01:42:37,958 --> 01:42:41,128
Muito bem, Dewey. Bom garoto.
949
01:42:43,497 --> 01:42:46,500
Central, Grupamento 55 a caminho.
950
01:42:48,702 --> 01:42:52,172
E essa é a fábula do
cão que caiu do céu.
951
01:42:52,172 --> 01:42:57,077
Ele não era mais rico,
poderoso ou mimado,
952
01:42:57,144 --> 01:43:02,816
mas pela primeira vez, ele era
um cão de verdade. Ele era o meu cão.