1 00:00:34,368 --> 00:00:39,039 E agora, de Nova York, O Jerry Langford Show, 2 00:00:39,072 --> 00:00:43,677 com os convidados: Tony Randall, Richard Dreyfuss, 3 00:00:43,710 --> 00:00:48,682 Rodney Dangerfield, Dr. Joyce Brothers, Lou Brown e orquestra, 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,518 e o pequeno eu, Ed Herlihy. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,955 E agora digam olá ao Jerry. 6 00:01:17,744 --> 00:01:20,981 Obrigado. Que público fantástico. 7 00:01:21,081 --> 00:01:26,954 Louis, como vai? Lou Brown e a maravilhosa orquestra Langford. 8 00:01:29,289 --> 00:01:31,725 - Ed, como vai hoje? - Muito bem. 9 00:01:31,825 --> 00:01:34,728 Maravilhoso. Desculpe tê-lo acordado. 10 00:01:45,839 --> 00:01:49,910 Querem autógrafo do Jerry? Passem os cadernos. 11 00:01:52,746 --> 00:01:57,284 - Peça para escrever algo pessoal. - Meia hora. Tchau. 12 00:02:01,154 --> 00:02:07,928 Eu troco pelo da Mia Farrow. Não quero perder tempo. 13 00:02:08,028 --> 00:02:10,297 Oi, Rupert. 14 00:02:10,430 --> 00:02:12,132 - Conseguiu algum? - Nenhum. 15 00:02:12,199 --> 00:02:14,935 Tenho Rodney Dangerfield. Eu troco pelo da Barbra. 16 00:02:15,035 --> 00:02:18,438 - Está perdendo tempo. - Robin Williams. 17 00:02:18,472 --> 00:02:20,707 Sidney, minha vida não é só isso. 18 00:02:20,774 --> 00:02:23,443 Quer dizer que a nossa é? 19 00:02:23,477 --> 00:02:27,648 A minha vida não é só isso. A sua é, mas não a minha. 20 00:02:49,636 --> 00:02:51,738 Jerry! 21 00:02:55,075 --> 00:02:57,177 Não vá, Jerry. 22 00:03:05,853 --> 00:03:09,523 Querem parar de empurrar, por favor? 23 00:03:13,660 --> 00:03:15,996 Não vou aceitar isso, Jerry! 24 00:05:53,687 --> 00:05:55,222 Por favor. 25 00:06:02,996 --> 00:06:08,569 Para trás. Deixem o Sr. Langford respirar. 26 00:06:16,009 --> 00:06:18,378 Não recebeu meu recado? 27 00:06:30,724 --> 00:06:35,462 Não quero perturbá-lo. Só quero lhe falar um minuto. 28 00:06:35,562 --> 00:06:38,398 - Agora não. - Se puder sair com o carro. 29 00:06:38,465 --> 00:06:40,734 Pode me deixar em qualquer lugar. 30 00:06:40,868 --> 00:06:44,271 Não permito gente no meu carro. 31 00:06:44,304 --> 00:06:49,276 Odeio mencionar, mas eu me arrisquei por você. 32 00:06:49,309 --> 00:06:51,712 Dirija, Harvey. 33 00:07:00,087 --> 00:07:02,923 - Tome. - Obrigado. 34 00:07:04,424 --> 00:07:06,627 São suas iniciais? 35 00:07:09,096 --> 00:07:12,332 Só quero dizer, meu nome é Rupert Pupkin. 36 00:07:12,432 --> 00:07:17,638 Sei que não é nada para você, mas significa muito para mim. 37 00:07:19,773 --> 00:07:23,343 - Acalme-se. Vá devagar. - Estou meio nervoso. 38 00:07:23,443 --> 00:07:28,482 Deve estar se perguntando quem eu sou. Já estive aqui fora muitas vezes. 39 00:07:28,615 --> 00:07:33,921 Trabalho com comunicação atualmente, mas sou comediante por natureza. 40 00:07:33,954 --> 00:07:39,326 Vai dizer "outro não". Mas acredite, sou muito bom. 41 00:07:39,459 --> 00:07:43,497 Eu não tomaria seu tempo se não tivesse certeza. 42 00:07:43,630 --> 00:07:47,801 Deve estar se perguntando "se é tão bom, como não é famoso?" 43 00:07:47,935 --> 00:07:51,772 É uma boa pergunta. E sabe por quê? 44 00:07:51,805 --> 00:07:57,511 Venho aguardando a minha chance, com toda calma... 45 00:07:57,644 --> 00:08:01,148 Como quando Jack Paar adoeceu? A sua grande chance? 46 00:08:01,281 --> 00:08:04,685 Convenci-me naquela noite de que queria ser comediante. 47 00:08:04,685 --> 00:08:07,287 Eu saí daquele show sonhando. 48 00:08:07,354 --> 00:08:10,657 Depois disso, assisti a todas as suas aparições no Sullivan... 49 00:08:10,691 --> 00:08:15,295 Estudei tudo que fez. Como construía suas piadas curtas, 50 00:08:15,362 --> 00:08:18,665 como não exagerava, 51 00:08:18,699 --> 00:08:23,971 como não dizia "agora vem a parte engraçada". Sabe o que quero dizer? 52 00:08:24,004 --> 00:08:27,975 Não se diz "agora vem a parte engraçada". Você só diz. 53 00:08:28,075 --> 00:08:30,711 Exatamente. É isso que adorava em você. 54 00:08:30,844 --> 00:08:33,680 O que estou tentando dizer é que 55 00:08:33,714 --> 00:08:36,850 agora estou pronto e que terminei o curso. 56 00:08:36,984 --> 00:08:42,155 E sentando aqui eu estou pensando, esta é a minha grande chance. 57 00:08:42,189 --> 00:08:44,725 Sabe o que quero dizer? 58 00:08:45,993 --> 00:08:48,529 O que você acha? 59 00:08:51,431 --> 00:08:55,402 - Qual é mesmo seu nome? - Rupert Pupkin. 60 00:08:55,435 --> 00:09:01,742 Este negócio é uma loucura, não é um negócio comum. Há regras básicas. 61 00:09:01,875 --> 00:09:05,746 Você não vai se apresentando na televisão sem experiência. 62 00:09:05,746 --> 00:09:11,018 Sei que é chavão, mas você precisa começar de baixo. 63 00:09:11,051 --> 00:09:12,286 É onde estou. 64 00:09:12,352 --> 00:09:14,888 É um o lugar perfeito para se começar. 65 00:09:14,888 --> 00:09:17,457 Eu sei, mas deve haver... 66 00:09:17,558 --> 00:09:19,426 Parece tão simples aos 67 00:09:19,459 --> 00:09:22,362 telespectadores, parece que vem tão fácil, 68 00:09:22,462 --> 00:09:26,466 como se fosse apenas tomar um fôlego. 69 00:09:26,600 --> 00:09:30,771 Mas leva-se anos afiando e melhorando. 70 00:09:30,904 --> 00:09:35,075 Só há um problema ― não quero interromper ― mas tenho 34 anos. 71 00:09:35,209 --> 00:09:41,048 É por isso que estou pedindo que escute meu ato e diga o que pensa. 72 00:09:41,081 --> 00:09:44,618 Por que não liga para o meu escritório, então? 73 00:09:44,751 --> 00:09:47,888 Fale com Cathy Long, a minha secretária. 74 00:09:47,921 --> 00:09:51,325 E nós arranjaremos um tempo para ouvi-lo. 75 00:09:51,391 --> 00:09:53,927 Já fantasiei sobre esta conversa. 76 00:09:54,061 --> 00:09:57,598 - E é sempre assim? - É. 77 00:09:58,665 --> 00:10:04,671 Acredito piamente que se superar a timidez, você ficará bem. 78 00:10:06,106 --> 00:10:09,643 - Espero que dê tudo certo. - Muito obrigado. 79 00:10:09,776 --> 00:10:11,912 Foi um prazer conhecê-lo. 80 00:10:11,945 --> 00:10:17,985 Estou meio duro. Mas se gosta de salgadinhos, adoraria convidá-lo. 81 00:10:18,085 --> 00:10:21,822 Não sei dos meus horários. Talvez possamos. 82 00:10:21,922 --> 00:10:23,524 Obrigado, Jerry. 83 00:10:25,192 --> 00:10:27,961 Deixe mostrar uma foto do meu orgulho e alegria. 84 00:10:28,095 --> 00:10:29,530 ORGULHO... ALEGRIA 85 00:10:30,664 --> 00:10:33,267 Essa é boa. 86 00:10:33,267 --> 00:10:35,702 Tome. 87 00:10:35,836 --> 00:10:39,673 Vamos, é um presente. Fará sucesso. 88 00:10:41,842 --> 00:10:44,645 - Farei. - Não que precise de ajuda. 89 00:10:45,112 --> 00:10:48,815 Sério, quando quiser almoçar, é por minha conta. 90 00:10:49,683 --> 00:10:51,985 Ligue para meu escritório. 91 00:10:53,120 --> 00:10:55,556 Jerry, você é um príncipe. 92 00:11:08,669 --> 00:11:13,874 Rupe, antes que eu esqueça, agradeço muito por vir me encontrar. 93 00:11:14,007 --> 00:11:18,145 Sei como está ocupado e cansado. 94 00:11:18,245 --> 00:11:21,148 Para que são os amigos? 95 00:11:23,550 --> 00:11:26,053 É você quem parece cansado. 96 00:11:26,153 --> 00:11:28,689 Eu sei. É o show. 97 00:11:30,424 --> 00:11:35,028 A pressão, o Ibope, os mesmos convidados, as mesmas perguntas... 98 00:11:36,897 --> 00:11:42,436 - Não estou mais me divertindo. - Isso é o pior. 99 00:11:44,338 --> 00:11:49,443 Gostaria que você reconsiderasse, sim? 100 00:11:49,443 --> 00:11:52,446 Você está começando de novo. 101 00:11:52,446 --> 00:11:56,283 - Não custa nada pensar. - Eu estou pensando. 102 00:11:56,350 --> 00:11:59,019 É só o que faço, penso dia e noite. 103 00:11:59,052 --> 00:12:04,758 Como não posso pensar? Eu sabia que você me convidou por causa disso, 104 00:12:04,892 --> 00:12:08,028 e estou aqui só para me sentir culpado. 105 00:12:08,061 --> 00:12:12,599 Estou pedindo que assuma o show por seis semanas. O que são seis semanas? 106 00:12:12,633 --> 00:12:17,538 Peça qualquer coisa. Mas não posso assumir o show por seis semanas. 107 00:12:17,638 --> 00:12:20,240 Mal dou conta da minha vida. 108 00:12:20,374 --> 00:12:24,611 Você está me pedindo algo impossível. 109 00:12:24,645 --> 00:12:26,780 - Rupert. - O quê? 110 00:12:26,813 --> 00:12:29,082 O que está fazendo aí embaixo tão tarde? 111 00:12:29,116 --> 00:12:34,054 É impossível. Quer ver lágrimas escorrendo dos meus olhos? 112 00:12:34,087 --> 00:12:37,824 Deve haver um jeito. São só seis semanas. 113 00:12:37,925 --> 00:12:41,228 Com licença, Sr. Pupkin? Poderia... 114 00:12:42,396 --> 00:12:45,332 - Claro. Qual o seu nome, querida? - Dolores. 115 00:12:45,399 --> 00:12:48,335 Dolores? Era o nome do meu pai. 116 00:12:48,769 --> 00:12:52,406 "Para Dolores, que reconhece grandeza quando vê." 117 00:12:55,142 --> 00:12:57,511 Aqui está, querida. 118 00:12:57,511 --> 00:13:00,514 - Obrigada, Sr. Pupkin. - De nada. 119 00:13:01,081 --> 00:13:04,117 Rupert, com quem está falando? 120 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 - Mãe! - O que é? 121 00:13:06,253 --> 00:13:09,590 Por favor, pare de chamar. 122 00:13:14,528 --> 00:13:18,966 É genial. Só há um probleminha. 123 00:13:19,099 --> 00:13:22,436 - Ele fez você maior. - Quer me dar uma resposta? 124 00:13:22,536 --> 00:13:25,539 Está bem. Eu lhe darei as seis semanas. 125 00:13:25,672 --> 00:13:29,476 Não me perturbe. O que posso dizer? Está feliz agora? 126 00:13:29,543 --> 00:13:33,881 - Você é durão, Rupe. - Nesse negócio é preciso. 127 00:14:17,591 --> 00:14:21,028 Olá. É a Masha, Jerry. Viu meu recado? 128 00:14:21,061 --> 00:14:23,730 - Quem? - Masha. Achou o recado? 129 00:14:23,764 --> 00:14:28,335 Eu o deixei no banco do carro antes de ser arrancada. 130 00:14:28,368 --> 00:14:32,039 Aqueles caras me machucaram. Acho que exageraram. 131 00:14:32,072 --> 00:14:35,375 - Como conseguiu este número? - Não fique bravo comigo. 132 00:14:35,509 --> 00:14:39,346 - Como conseguiu este número? - Eu não sabia mais o que fazer. 133 00:15:19,786 --> 00:15:22,222 Como tem passado, Rita? 134 00:15:23,590 --> 00:15:27,094 - Eu conheço você? - Talvez. 135 00:15:34,001 --> 00:15:36,570 Rupert Pupkin, certo? 136 00:15:37,838 --> 00:15:40,507 Trouxe um presente. 137 00:15:41,575 --> 00:15:45,579 Eu me lembro. Sr. Romântico. 138 00:15:47,281 --> 00:15:50,284 Coloque uma aspirina na água. Dura mais. 139 00:15:52,519 --> 00:15:55,322 O que tem feito ultimamente? 140 00:15:55,422 --> 00:15:58,325 Está linda como sempre. 141 00:15:58,425 --> 00:16:01,962 Aqui estou. A torcedora do time local triunfa! 142 00:16:01,995 --> 00:16:06,700 Sabe, é engraçado, mas votei para você: A Mais Bela. 143 00:16:06,834 --> 00:16:08,268 Que gentileza. 144 00:16:08,268 --> 00:16:11,004 Não tive coragem de dizer antes, mas... 145 00:16:11,138 --> 00:16:14,708 Agora pode me dizer. Somos adultos. 146 00:16:14,775 --> 00:16:18,312 Tem-se medo de dizer essas coisas quando é jovem, 147 00:16:18,345 --> 00:16:24,184 mas 15, 20 anos mais tarde você tem coragem de dizê-las, todas. 148 00:16:24,318 --> 00:16:28,188 Não é uma grande ironia? 149 00:16:28,856 --> 00:16:30,991 Acho que sim. 150 00:16:33,794 --> 00:16:36,463 Está feliz neste lugar? 151 00:16:37,865 --> 00:16:40,467 - Por quê? Tem algo melhor? - Talvez. 152 00:16:40,634 --> 00:16:43,871 - Como o quê? - O que vai fazer hoje à noite? 153 00:16:43,904 --> 00:16:48,041 - O que vou fazer? - É. Qual é a graça? 154 00:16:48,075 --> 00:16:52,312 Levou 15 anos para você me convidar para sair. Não é meio tarde? 155 00:16:54,214 --> 00:16:57,017 Sério? Bem... 156 00:16:57,918 --> 00:17:00,821 Garçom? Outro, por favor. 157 00:17:03,223 --> 00:17:06,193 Quem é sua estrela de cinema favorita? 158 00:17:06,226 --> 00:17:10,931 É um jogo? Vai me dizer algo sobre meu caráter, meu futuro? 159 00:17:11,031 --> 00:17:15,936 Você verá. Diga-me. Todo mundo tem uma estrela favorita. 160 00:17:16,036 --> 00:17:20,674 Acho melhor pensar em alguém, ou nunca sairei daqui, certo? 161 00:17:20,774 --> 00:17:24,778 - Esse é um teste. - Vamos ver... Marilyn Monroe. 162 00:17:27,948 --> 00:17:29,249 Perfeito. 163 00:17:37,057 --> 00:17:39,526 Registro de talentos? 164 00:17:43,697 --> 00:17:44,965 É o nome dela. 165 00:17:45,098 --> 00:17:48,969 Ela assinou quando estava em Nova York promovendo Os Desajustados. 166 00:17:49,102 --> 00:17:52,406 Como sabe, foi seu último filme. 167 00:17:52,539 --> 00:17:56,877 Não era uma grande atriz, mas tinha talento para comédia. 168 00:17:56,977 --> 00:18:01,114 Morreu sozinha tragicamente. Como outras lindas mulheres. 169 00:18:01,281 --> 00:18:04,551 Não quero que isso aconteça com você. 170 00:18:09,256 --> 00:18:11,425 - Quem é este? - Burt Reynolds. 171 00:18:11,458 --> 00:18:13,560 - Este? - Mel Brooks. 172 00:18:13,594 --> 00:18:17,564 Ele é naturalmente engraçado. Os outros são normais. 173 00:18:17,664 --> 00:18:21,568 Este é Sid Caesar. Ele é incrível. Gosto muito dele. 174 00:18:21,668 --> 00:18:24,304 Woody Allen. Amigo pessoal meu. 175 00:18:24,438 --> 00:18:27,841 - Claro que sim. - Não, é mesmo. 176 00:18:28,575 --> 00:18:31,845 Este é Ernie Kovacs. Era maravilhoso. 177 00:18:31,979 --> 00:18:36,316 Grande comediante, um inovador. Foi uma perda enorme. 178 00:18:36,450 --> 00:18:40,754 Aposto que alguns desses valem dinheiro. 179 00:18:40,754 --> 00:18:42,623 Especialmente este. 180 00:18:48,295 --> 00:18:51,164 - Quem é? - Adivinhe. 181 00:18:51,198 --> 00:18:54,168 Parece letra de retardado. 182 00:18:54,868 --> 00:18:58,939 Quanto maior o rabisco, maior a fama. 183 00:18:59,039 --> 00:19:01,508 Talvez seja, mas quem é? 184 00:19:01,642 --> 00:19:04,178 "R" é a primeira letra. 185 00:19:04,311 --> 00:19:08,649 - Vamos, quem é? Estou cansada. - Eu dou uma dica. 186 00:19:09,650 --> 00:19:11,618 Robert Redford. 187 00:19:11,652 --> 00:19:13,353 Não. 188 00:19:16,490 --> 00:19:19,059 É Rupert Pupkin. 189 00:19:25,732 --> 00:19:27,801 Eu a surpreendi, não foi? 190 00:19:32,039 --> 00:19:34,508 Aceite como um presente. 191 00:19:36,810 --> 00:19:40,647 Cuide bem. Logo todos irão querer um. 192 00:19:40,681 --> 00:19:42,683 Você não mudou. 193 00:19:42,816 --> 00:19:47,054 Sabe com quem eu estava falando duas horas atrás? Adivinhe. 194 00:19:47,921 --> 00:19:50,991 - Seu psiquiatra? - Muito engraçado. 195 00:19:51,058 --> 00:19:54,828 Jerry Langford. Isso mesmo. O famoso Jerry Langford. 196 00:19:54,862 --> 00:19:57,197 Ele me deu seu aval. 197 00:19:57,231 --> 00:20:02,669 Não conte para ninguém. Mas está olhando para o novo Rei da Comédia. 198 00:20:04,204 --> 00:20:09,943 Por que não? Contanto que pague o preço, você pode ter o que quiser. 199 00:20:10,010 --> 00:20:13,847 Qual a graça? Coisas malucas acontecem. 200 00:20:13,947 --> 00:20:16,683 Não imagina o que significa uma deixa no Langford. 201 00:20:16,783 --> 00:20:18,886 É televisão nacional. 202 00:20:18,952 --> 00:20:22,856 Um público maior que alguns comediantes tiveram a vida inteira. 203 00:20:22,956 --> 00:20:25,392 Uma chance no circuito cômico. 204 00:20:25,425 --> 00:20:29,530 Meu próprio show. O Rupert Pupkin Show. Tudinho. 205 00:20:29,563 --> 00:20:32,132 E tudo apontando para uma direção: Hollywood. 206 00:20:32,132 --> 00:20:35,802 Casa de praia em Malibu. E manteremos uma suíte no Sherry. 207 00:20:35,869 --> 00:20:39,806 Os famosos se hospedam lá. Ficaremos na cobertura gritando para baixo: 208 00:20:39,873 --> 00:20:43,277 "Azarões! Melhor sorte da próxima vez." 209 00:20:43,310 --> 00:20:45,445 O que você acha? 210 00:20:45,579 --> 00:20:48,982 Parece maravilhoso, eu lhe desejo muita sorte. 211 00:20:49,116 --> 00:20:52,920 Mas está ficando tarde e eu trabalho. Preciso ir. 212 00:20:52,986 --> 00:20:57,324 Não entendo você. Estou lhe oferendo uma saída. 213 00:20:57,457 --> 00:21:00,594 Rita, todo rei precisa de uma rainha. 214 00:21:00,727 --> 00:21:03,263 Quero que seja a minha. 215 00:21:06,733 --> 00:21:09,303 É uma bela rua. Belo prédio. 216 00:21:09,336 --> 00:21:11,905 Obrigada pela jaqueta. 217 00:21:13,607 --> 00:21:16,476 Acho que você merece um café. 218 00:21:16,610 --> 00:21:19,313 Eu não quero incomodar. 219 00:21:19,346 --> 00:21:22,482 - Eu sei que posso ser... - O que você quer, Rupert? 220 00:21:22,616 --> 00:21:23,617 Como? 221 00:21:25,652 --> 00:21:29,022 O que você quer? 222 00:21:29,089 --> 00:21:32,759 Você ainda não entendeu? Eu te amo. 223 00:21:32,759 --> 00:21:37,364 Quero ajudá-la a mudar de vida, se me der uma chance. 224 00:21:38,932 --> 00:21:41,869 E se eu arranjar um programa comigo, você e o Jerry? 225 00:21:41,935 --> 00:21:45,672 Que tal se fôssemos jantar uma noite? 226 00:21:45,772 --> 00:21:49,643 Melhor ainda, vamos passar um fim de semana na casa de veraneio dele. 227 00:21:49,676 --> 00:21:53,514 - Ele não iria querer me conhecer. - Não é verdade. 228 00:21:53,614 --> 00:21:56,049 Jerry é um cara muito bacana. 229 00:21:56,116 --> 00:21:59,786 Ele é um cara bacana, e nós tivemos uma ótima reunião. 230 00:21:59,887 --> 00:22:02,956 Não devia se menosprezar. Você 231 00:22:02,956 --> 00:22:06,326 não tem fé, e é uma pessoa maravilhosa. 232 00:22:06,360 --> 00:22:11,965 Vá dormir e descanse bastante, está bem? 233 00:22:15,836 --> 00:22:18,372 Boa noite, Rupert. 234 00:22:20,007 --> 00:22:22,709 Vá dormir agora mesmo. 235 00:22:32,085 --> 00:22:34,354 Vou dizer uma coisa, rapaz. 236 00:22:35,389 --> 00:22:38,158 Oi, Liza. Que bom vê-la. 237 00:22:38,258 --> 00:22:41,828 Jerry, que bom vê-lo. Não se levante. 238 00:22:43,163 --> 00:22:45,265 Rapaz, que coisa. 239 00:22:45,399 --> 00:22:47,935 Toda vez que você volta de uma turnê, 240 00:22:48,001 --> 00:22:51,104 deve ser alguma coisa no ar, lhe faz muito bem. 241 00:22:51,171 --> 00:22:54,007 É como se você rejuvenescesse. 242 00:22:54,107 --> 00:22:57,110 Não é verdade, pessoal? 243 00:22:57,110 --> 00:23:01,248 É verdade. É incrível. Você está maravilhosa. 244 00:23:01,381 --> 00:23:06,119 Você também, Jerry. Eu não me esqueci de você. 245 00:23:07,588 --> 00:23:09,723 Como? Sim! 246 00:23:16,563 --> 00:23:20,133 Adoro esse cara. Sempre aparece com essas piadas ótimas. 247 00:23:20,200 --> 00:23:23,871 Eu adoro ele. Você é maravilhoso. 248 00:23:23,871 --> 00:23:26,306 Não sei o que faria sem você. 249 00:23:26,406 --> 00:23:28,775 Rupert, o ônibus chegou. É cedo. 250 00:23:28,876 --> 00:23:31,411 Tente chegar na hora pelo menos uma vez. 251 00:23:32,312 --> 00:23:35,883 Não acredito nisto. Preciso ir, preciso tomar um ônibus. 252 00:23:35,916 --> 00:23:40,621 Jerry, cuide-se. Querida, fique bem. Boa sorte no Rio. 253 00:23:45,792 --> 00:23:48,595 Bom dia, Rupert. 254 00:23:48,729 --> 00:23:51,598 - Como vai? - Isto é para você. 255 00:23:51,732 --> 00:23:54,067 Trabalho. 256 00:23:55,502 --> 00:23:57,604 - Que horas são? - 10 horas. 257 00:23:57,738 --> 00:24:00,607 Posso usar o telefone por um segundo? 258 00:24:00,641 --> 00:24:04,912 É local? Claro. Disque 9 primeiro e seja breve. 259 00:24:12,653 --> 00:24:15,622 Alô. Jerry Langford, por favor. 260 00:24:18,358 --> 00:24:20,460 Obrigado. 261 00:24:21,461 --> 00:24:25,365 O Jerry está, por favor? Rupert Pupkin. 262 00:24:27,801 --> 00:24:32,139 Apenas diga que é Rupert. Ele sabe do que se trata. 263 00:24:35,108 --> 00:24:37,945 Está? Tudo bem. Eu também estou em uma reunião. 264 00:24:37,978 --> 00:24:43,150 Diga que liguei e que tentarei mais tarde. Obrigado. Tchau. 265 00:24:43,784 --> 00:24:46,386 Era o Jerry Langford? 266 00:24:46,520 --> 00:24:49,289 Até mais, Roberta. 267 00:24:50,958 --> 00:24:54,828 Alô. Jerry Langford, por favor. Rupert Pupkin. 268 00:24:54,962 --> 00:24:58,966 Rupert Pupkin para Jerry Langford, por favor. 269 00:24:58,966 --> 00:25:02,236 Qual, o primeiro ou o segundo nome? 270 00:25:02,302 --> 00:25:07,541 Geralmente é mal pronunciado e soletrado errado... 271 00:25:08,709 --> 00:25:12,079 Sim, Jerry sabe do que se trata. 272 00:25:13,313 --> 00:25:17,518 Entendo. Sim, pode me ligar. 273 00:25:17,551 --> 00:25:20,020 Estarei aqui na próxima hora e meia. 274 00:25:20,153 --> 00:25:26,560 Estou em meu escritório. O número é JL54321. 275 00:25:33,000 --> 00:25:36,837 Estou esperando uma ligação. Só vai levar alguns minutos. 276 00:25:36,870 --> 00:25:40,174 - Os outros não funcionam. - O telefone não funciona. 277 00:25:40,274 --> 00:25:42,576 Só estou esperando uma ligação. 278 00:25:42,709 --> 00:25:46,547 - Deixe-me tentar. Eu faço a ligação. - Não funciona. 279 00:25:46,580 --> 00:25:50,584 Espere. Deixe-me passar. 280 00:25:51,451 --> 00:25:55,355 - É importante. - Este telefone também não funciona. 281 00:26:29,590 --> 00:26:31,325 - Pois não? - Jerry Langford. 282 00:26:31,391 --> 00:26:34,761 - Seu nome, por favor? - Rupert Pupkin. 283 00:26:37,097 --> 00:26:40,234 - Rupert...? - Pupkin. P-u-p-k-i-n. 284 00:26:40,334 --> 00:26:43,804 Geralmente é mal pronunciado e soletrado errado. 285 00:26:46,073 --> 00:26:51,278 O Sr. Rupert Pumpkin para ver o Sr. Langford. 286 00:26:55,649 --> 00:26:58,986 Desculpe, mas a secretária do Sr. Langford 287 00:26:58,986 --> 00:27:01,522 não tem hora marcada para o senhor. 288 00:27:03,190 --> 00:27:06,827 - Perdão? - O senhor não tem hora marcada. 289 00:27:07,361 --> 00:27:10,964 Eu não tenho uma hora marcada oficialmente. 290 00:27:11,098 --> 00:27:15,102 Mas ele me pediu para vir e como estava por perto, resolvi passar. 291 00:27:15,135 --> 00:27:20,307 Não consegui ligar. Parece que a linha estava ocupada. 292 00:27:20,374 --> 00:27:23,110 Ele não tem hora marcada. 293 00:27:23,210 --> 00:27:26,446 A secretária dele quer saber do que se trata. 294 00:27:26,547 --> 00:27:29,149 - Sr. Gangemi, pode entrar. - Alô? 295 00:27:29,283 --> 00:27:31,852 Sim. Jerry e eu conversamos sobre eu 296 00:27:31,852 --> 00:27:34,521 aparecer no show. Ele pediu para eu ligar. 297 00:27:36,123 --> 00:27:38,158 Não, claro. 298 00:27:38,992 --> 00:27:40,961 É para eu esperar. 299 00:28:17,764 --> 00:28:20,000 Isso é cortiça? 300 00:28:20,033 --> 00:28:23,036 Não sei o que é. Está pingando? 301 00:28:23,170 --> 00:28:26,073 Não. Eu estava admirando o desenho. 302 00:28:27,508 --> 00:28:30,377 Cortiça é bom isolador de som. 303 00:28:31,745 --> 00:28:33,914 É bem silencioso aqui. 304 00:28:34,014 --> 00:28:36,183 Recepção. 305 00:28:36,216 --> 00:28:39,753 Não. Ainda tem uma hora antes deles chegarem. 306 00:28:39,887 --> 00:28:42,055 Ele ainda não voltou da reunião. 307 00:28:42,189 --> 00:28:45,058 - Sr. Pipkin? - Pupkin. 308 00:28:45,058 --> 00:28:47,728 - Desculpe. Sou Cathy Long. Pois não? - Você é...? 309 00:28:47,794 --> 00:28:51,465 Sou assistente de Bert Thomas. Ele é o produtor executivo. 310 00:28:51,532 --> 00:28:55,369 Eu já falei com Jerry sobre a minha aparição no show. 311 00:28:55,402 --> 00:28:59,106 Ele disse para eu contatá-lo pessoalmente. Por isso eu vim. 312 00:28:59,206 --> 00:29:02,409 - O que faz exatamente? - Sou comediante. 313 00:29:02,476 --> 00:29:04,044 Onde está trabalhando? 314 00:29:04,044 --> 00:29:06,246 Estou trabalhando em um novo repertório. 315 00:29:06,313 --> 00:29:10,117 Assim que começar a trabalhar de novo, ligue, 316 00:29:10,250 --> 00:29:12,953 e mandaremos alguém assistir ao seu ato. 317 00:29:13,086 --> 00:29:16,557 - Jerry e eu já discutimos isso. - Jerry conhece o seu trabalho? 318 00:29:16,623 --> 00:29:19,560 Sim. Acho que não. 319 00:29:19,626 --> 00:29:24,097 - Você tem uma fita? - É claro. Como queira. 320 00:29:24,231 --> 00:29:28,669 - Por que não deixa a sua fita? - Eu deixarei. Eu entendo por quê. 321 00:29:28,769 --> 00:29:32,506 - É claro. Prazer conhecê-la. - O prazer foi meu. 322 00:29:32,573 --> 00:29:35,142 Isso foi muito bom. 323 00:29:35,242 --> 00:29:37,344 Excelente. 324 00:29:38,278 --> 00:29:41,415 Até mais. Foi um prazer falar com você. 325 00:29:54,127 --> 00:29:58,298 O que aconteceu ontem no carro? Ele falou sobre mim? 326 00:29:58,432 --> 00:30:01,435 Não. Ele falou sobre mim, na realidade. 327 00:30:01,535 --> 00:30:04,271 Ele deve ter dito alguma coisa sobre mim. 328 00:30:04,438 --> 00:30:08,175 O que ele diria depois do que você fez no carro? 329 00:30:08,275 --> 00:30:12,312 - Você deve estar adorando isto. - Fez papel de idiota ontem. 330 00:30:12,446 --> 00:30:16,817 Idiota, eu? Você está muito enganado. 331 00:30:16,850 --> 00:30:21,722 Se eu não tivesse entrado no carro, você não teria falado com o Jerry. 332 00:30:21,822 --> 00:30:25,826 O quê? Não quero ser cruel, mas estamos na frente do prédio do Jerry. 333 00:30:25,893 --> 00:30:27,828 Tomara que não nos veja juntos. 334 00:30:27,828 --> 00:30:29,830 Jerry e eu temos um bom relacionamento. 335 00:30:29,897 --> 00:30:35,035 Chega de fantasia. Depois do que fez ontem, eu nunca mais quero vê-la. 336 00:30:35,135 --> 00:30:39,907 Se é assim que você quer! Entregue para ele. 337 00:30:40,040 --> 00:30:45,045 Não vou entregar nada. São tão amigos, entregue você mesma. 338 00:30:45,145 --> 00:30:48,749 Estamos tendo um problema de comunicação. 339 00:30:48,882 --> 00:30:52,753 Está sempre se gabando de como era amiga do Jerry. 340 00:30:52,853 --> 00:30:56,323 Faça isso por mim. Eu fiz coisas por você. 341 00:30:56,356 --> 00:30:59,593 Você não fez nada por mim. 342 00:30:59,660 --> 00:31:04,064 E no Howard Johnson? Comprei café para você noite após noite. 343 00:31:04,164 --> 00:31:07,067 Está doida. Comprei meu próprio café. 344 00:31:07,167 --> 00:31:09,670 Você nunca comprou nada. 345 00:31:09,770 --> 00:31:12,606 E as coisas que fiz que dinheiro não compra? 346 00:31:12,739 --> 00:31:18,345 E quando lhe cedi meu lugar? Deixei que ficasse do lado do Jerry. 347 00:31:18,445 --> 00:31:23,750 Esperei oito horas, você entrou direto e sentou do lado dele. 348 00:31:23,784 --> 00:31:28,689 E quando lhe dei meu último álbum O Melhor de Jerry? 349 00:31:28,789 --> 00:31:32,526 Nunca lhe pedi dinheiro. Mal posso pagar o meu aluguel. 350 00:31:32,626 --> 00:31:37,631 Moro em um pulgueiro e você em uma bela casa. Você é terrível. 351 00:31:37,698 --> 00:31:39,533 Aqui, tome dinheiro. 352 00:31:39,633 --> 00:31:45,472 Não acredito que escuto suas piadas sem graça há tanto tempo. 353 00:31:45,539 --> 00:31:47,808 - Tome 900 dólares. - Quer ficar quieta? 354 00:31:47,908 --> 00:31:50,377 Tome isto e dê para o Jerry. 355 00:31:50,477 --> 00:31:53,380 Está bem. Mas é a última vez. 356 00:31:53,480 --> 00:31:56,383 - Quando vai entregar? - Você é doida. 357 00:31:56,416 --> 00:32:00,387 Eu saberei se não entregar. Sei onde você mora, seu onde o Jerry mora. 358 00:32:00,487 --> 00:32:03,724 Estou de olho. Lembre-se disso! 359 00:32:03,790 --> 00:32:07,561 Estão olhando o quê? Seus babacas! 360 00:32:22,509 --> 00:32:25,145 Primeiro, Srta. Long, obrigado pela 361 00:32:25,145 --> 00:32:27,681 atenção e por encaminhar isto ao Jerry. 362 00:32:27,814 --> 00:32:30,150 Fico profundamente agradecido. 363 00:32:30,284 --> 00:32:35,856 Jerry, obrigado por escutar este material e por esta oportunidade. 364 00:32:35,956 --> 00:32:39,159 Muitas pessoas pensam que gente que atinge o sucesso 365 00:32:39,293 --> 00:32:42,696 perde a sensibilidade para novos talentos como eu. 366 00:32:42,763 --> 00:32:48,535 Mas agora sei que são pessoas cínicas. Amarguradas pelo próprio fracasso. 367 00:32:48,602 --> 00:32:53,607 Eu sei, Jerry, que você é tão humano quanto o resto de nós, se não mais. 368 00:32:53,707 --> 00:32:56,443 Bem, você sabe o que eu acho. 369 00:32:56,543 --> 00:33:00,314 Vamos continuar com o show, O Melhor de Rupert Pupkin. 370 00:33:00,347 --> 00:33:04,852 Fiz um esquemazinho para economizar um pouco do seu tempo. 371 00:33:04,985 --> 00:33:07,721 Uma pequena introdução. Feche os olhos 372 00:33:07,721 --> 00:33:10,324 e imagine que são exatamente seis horas. 373 00:33:10,457 --> 00:33:16,330 Está nos bastidores e ouvimos a orquestra tocar seu tema musical. 374 00:33:18,799 --> 00:33:22,302 E agora, de Nova York, o Jerry Langford Show, 375 00:33:22,336 --> 00:33:26,907 com os convidados: Richard Pryor, Ben Gazzara, 376 00:33:27,040 --> 00:33:29,910 Elizabeth Ashley, Carol Burnett... 377 00:33:30,043 --> 00:33:33,814 E a descoberta cômica do ano, fazendo sua estréia na televisão, 378 00:33:33,914 --> 00:33:38,485 Rupert Pupkin, o novo Rei da Comédia! 379 00:33:38,519 --> 00:33:41,054 Está doido? Qual o problema com você? 380 00:33:41,088 --> 00:33:44,658 - Qual é! Mãe. - Tem gente dormindo. Abaixe. 381 00:33:48,028 --> 00:33:51,031 - Qual o problema com você? - Mãe! 382 00:33:51,098 --> 00:33:52,099 Abaixe. 383 00:33:52,099 --> 00:33:55,202 Não vou abaixar. Preciso fazer isto agora. 384 00:33:55,335 --> 00:33:58,672 Não me importo que toque, mas baixinho. 385 00:34:01,375 --> 00:34:03,677 Jerry, você entra e faz seu monólogo. 386 00:34:03,777 --> 00:34:08,715 Então é assim que eu o imagino me apresentando. Algo assim: 387 00:34:08,782 --> 00:34:13,787 Por favor, dêem as boas-vindas ao mais novo Rei da Comédia, 388 00:34:13,921 --> 00:34:16,356 Rupert Pupkin! 389 00:34:19,560 --> 00:34:24,131 Boa noite, senhoras e senhores. Meu nome é Rupert Pupkin. 390 00:34:24,231 --> 00:34:27,534 Eu nasci em Clifton, Nova Jersey... 391 00:34:30,804 --> 00:34:33,740 Tem alguém aqui de Clifton? 392 00:35:12,012 --> 00:35:14,982 - Sr. Pipkin. - Pupkin. 393 00:35:15,115 --> 00:35:18,151 - Desculpe. - Tudo bem, um dia desses você acerta. 394 00:35:18,285 --> 00:35:21,021 - Aposto que trouxe a fita. - Aqui está. 395 00:35:21,154 --> 00:35:24,925 Colocou seu nome? Vamos escutá-la e a devolveremos logo. 396 00:35:25,025 --> 00:35:29,796 Obrigado. Quando Jerry tiver um momento. Quando será? 397 00:35:31,598 --> 00:35:36,436 Talvez tenhamos uma resposta amanhã. Ou então segunda-feira. 398 00:35:38,472 --> 00:35:43,210 Srta. Long, acho que vou esperar. Talvez Jerry tenha um minuto. 399 00:35:43,343 --> 00:35:47,347 Está perdendo tempo. Não saberemos nada até amanhã, no mínimo. 400 00:35:47,447 --> 00:35:51,218 Tudo bem. Não é perda de tempo. É um prazer. 401 00:35:51,351 --> 00:35:54,021 É importante para mim. Eu não me importo. 402 00:35:54,054 --> 00:35:56,790 Será provavelmente na segunda. 403 00:35:59,326 --> 00:36:01,628 Vou esperar mesmo assim. 404 00:36:01,728 --> 00:36:04,331 Sério, eu não me importo. 405 00:36:04,364 --> 00:36:08,202 Então por que não tenta amanhã à tarde? 406 00:36:08,235 --> 00:36:11,071 Amanhã? A que horas amanhã? 407 00:36:11,171 --> 00:36:14,208 - Às 4h30. - Estarei aqui. Obrigado. 408 00:36:14,341 --> 00:36:17,044 - De nada. - E agradeça ao Jerry. 409 00:36:22,649 --> 00:36:24,685 Adeus. 410 00:36:28,488 --> 00:36:30,357 Adeus. 411 00:36:32,860 --> 00:36:36,663 Todo homem é um gênio pelo menos uma vez na vida. 412 00:36:36,697 --> 00:36:39,933 E, Rupe, para você será mais do que uma vez. 413 00:36:40,067 --> 00:36:42,870 Serão várias, porque você tem talento. 414 00:36:42,936 --> 00:36:46,673 Pelo que escutei aqui, você tem talento nato. 415 00:36:46,707 --> 00:36:51,411 Não pode se livrar dele. Ele sempre estará lá. 416 00:36:51,512 --> 00:36:56,517 Sei que não há uma fórmula. Só não sei como você consegue. 417 00:36:56,884 --> 00:37:00,854 E não estou curioso só porque quero usar este material. 418 00:37:00,954 --> 00:37:06,860 Quero saber como você faz. Eu preciso perguntar. Como você faz? 419 00:37:06,960 --> 00:37:12,733 Acho que eu olho para a minha vida, e observo as coisas terríveis nela 420 00:37:12,866 --> 00:37:15,969 e as transformo em algo engraçado. 421 00:37:16,103 --> 00:37:18,572 Simplesmente acontece. 422 00:37:18,605 --> 00:37:21,275 As piadas curtas eram fortes o suficiente? 423 00:37:21,408 --> 00:37:24,978 Se fossem mais fortes, você se machucaria. 424 00:37:24,978 --> 00:37:27,548 São maravilhosas. Não toque nelas. 425 00:37:27,581 --> 00:37:31,251 Lembro que alguém... Escute esta. 426 00:37:31,285 --> 00:37:33,987 Alguém me disse algo muito profundo há 427 00:37:33,987 --> 00:37:36,590 alguns anos ― que mais tarde "reinventei". 428 00:37:36,723 --> 00:37:41,762 Se não está quebrado, não conserte. Quer saber como eu sei que são boas? 429 00:37:41,895 --> 00:37:45,933 Porque estou com inveja. Odeio você, mas estou com inveja. 430 00:37:45,999 --> 00:37:50,137 Porque é puro, é maravilhoso, é o humor baseado em você. 431 00:37:50,270 --> 00:37:54,842 Só você poderia ter feito. Eu não mentiria para você, Rupe. 432 00:37:54,908 --> 00:38:00,447 Então. Este fim de semana seria perfeito para você vir à minha casa 433 00:38:00,480 --> 00:38:04,484 e darmos uma estudada. Quero saber como você faz. 434 00:38:04,484 --> 00:38:07,087 Haverá mais gente, mas poderemos trabalhar. 435 00:38:07,154 --> 00:38:09,756 - Parece ótimo. - Excelente. 436 00:38:09,857 --> 00:38:14,461 Eu adoraria ir. Posso levar alguém? 437 00:38:14,494 --> 00:38:18,365 - Uma jovem? - Uma jovem muito especial. 438 00:38:18,498 --> 00:38:20,801 É claro. Gostaria de conhecê-la. 439 00:38:24,805 --> 00:38:27,941 - Jerry, como vai? - Como vai? 440 00:38:28,041 --> 00:38:32,613 - Está elegante. - Deveria me ver em tafetá branco. 441 00:38:32,646 --> 00:38:36,650 - Seus shows são ótimos. - Muito obrigado. 442 00:38:36,783 --> 00:38:39,219 Que tal me colocar no seu show? 443 00:38:39,219 --> 00:38:41,788 Eu poderia tê-lo usado ontem à noite. 444 00:38:55,636 --> 00:38:57,671 Desçam. 445 00:39:01,542 --> 00:39:04,144 - Oi, Jerry. Como vai? - Olá. 446 00:39:04,244 --> 00:39:07,381 Morris, não vai acreditar quem está vindo. 447 00:39:07,514 --> 00:39:10,717 Jerry Langford, certo? Morris, aguarde. 448 00:39:10,851 --> 00:39:14,354 Jerry, poderia assinar a minha revista? 449 00:39:14,388 --> 00:39:18,358 Você é maravilhoso. Acompanhei toda a sua carreira. 450 00:39:18,392 --> 00:39:23,830 Quer dizer algo ao meu sobrinho Morris no telefone? Ele está no hospital... 451 00:39:23,864 --> 00:39:28,001 - Lamento. Estou atrasado. - Espero que fique com câncer. 452 00:39:30,237 --> 00:39:32,940 Não posso. Estou atrasado. 453 00:40:37,738 --> 00:40:40,607 - Pois não? Olá. - Como vai? 454 00:40:40,641 --> 00:40:44,444 - Bem. - Ótimo. Eu estou bem. 455 00:40:45,913 --> 00:40:49,183 - Posso ajudá-lo? - Gostaria de ver Jerry, por favor. 456 00:40:49,316 --> 00:40:51,351 Você é...? 457 00:40:51,451 --> 00:40:53,654 Rupert Pupkin. 458 00:40:55,489 --> 00:40:58,659 Sr. Potkin está aqui. Isso mesmo. 459 00:41:01,128 --> 00:41:03,630 Ela virá em um minuto. 460 00:41:03,664 --> 00:41:06,934 - Quem é? - A Srta. Long. 461 00:41:06,934 --> 00:41:09,937 Eu preferiria ver o Jerry. 462 00:41:10,103 --> 00:41:12,139 A Srta. Long irá atendê-lo. 463 00:41:12,206 --> 00:41:14,675 Está bem. Vou esperar aqui. 464 00:41:21,548 --> 00:41:24,818 E como surpresa para o Rupert hoje, 465 00:41:24,952 --> 00:41:29,523 gostaríamos de apresentar alguém como nunca fizemos antes. 466 00:41:29,656 --> 00:41:35,229 Um convidado misterioso. Por favor, palmas para o convidado misterioso. 467 00:41:44,972 --> 00:41:48,575 Este é o convidado misterioso? 468 00:41:49,877 --> 00:41:52,246 Deixe-me ver se consigo reconhecê-lo. 469 00:41:52,246 --> 00:41:55,082 - Não se lembra de mim? - Não, não me lembro. 470 00:41:55,148 --> 00:41:58,986 - Sou George Kapp. - O diretor do meu colégio. 471 00:41:59,019 --> 00:42:01,688 - Adivinhou.. - Como vai? 472 00:42:01,722 --> 00:42:05,325 Você sempre me reprovava. Por que está aqui? Ele é um inimigo. 473 00:42:05,425 --> 00:42:08,028 - Só porque você merecia. - Obrigado. 474 00:42:08,161 --> 00:42:11,865 Mas hoje sou juiz de paz. Eu realizo casamentos. 475 00:42:11,999 --> 00:42:13,867 Mesmo? 476 00:42:18,438 --> 00:42:23,210 - O que é isso? Não acredito nisto. - Acredite. É parte da surpresa. 477 00:42:23,277 --> 00:42:29,016 Gostariam de ver o Rei da Comédia casar com sua rainha no show? 478 00:42:29,116 --> 00:42:34,221 Não sei o que dizer. Ele é demais. 479 00:43:45,626 --> 00:43:50,664 Quando Rupert era estudante no Colégio Clifton, 480 00:43:50,697 --> 00:43:56,537 nenhum de nós ― eu mesmo, os professores, seus colegas ― 481 00:43:56,670 --> 00:44:00,274 sonhava que ele chegaria a alguma coisa. 482 00:44:00,374 --> 00:44:04,278 Mas estávamos errados. E você, Rupert, você estava certo. 483 00:44:05,646 --> 00:44:10,150 É por isso que hoje, perante toda a nação, 484 00:44:10,284 --> 00:44:14,454 queremos nos desculpar pessoalmente 485 00:44:14,521 --> 00:44:21,295 e implorar seu perdão por todas as coisas que lhe fizemos. 486 00:44:21,295 --> 00:44:24,965 E gostaríamos de lhe agradecer pessoalmente, todos nós, 487 00:44:24,998 --> 00:44:30,137 pelo propósito que deu às nossas vidas. 488 00:44:31,004 --> 00:44:35,409 Por favor, aceite nossos sinceros votos, Rita e Rupert, 489 00:44:36,410 --> 00:44:39,980 de um reinado longo e feliz juntos. 490 00:44:42,683 --> 00:44:46,153 Voltaremos para casá-los logo após este intervalo. 491 00:44:50,490 --> 00:44:53,026 - Como vai? - Estou bem. 492 00:44:53,861 --> 00:44:58,599 Obrigada pela fita. Nós a escutamos com toda a atenção. 493 00:44:58,699 --> 00:45:01,568 Vimos muitas coisas boas no que está fazendo. 494 00:45:01,602 --> 00:45:06,340 Achamos que tem potencial, e é por isso que serei honesta. 495 00:45:06,373 --> 00:45:09,276 É assim que deve ser. Totalmente honesta. 496 00:45:09,343 --> 00:45:12,212 Não achamos que está pronto ainda. 497 00:45:12,346 --> 00:45:15,449 Não achamos que serve para o Jerry. 498 00:45:15,582 --> 00:45:18,619 O material é bom em parte. Mas algumas 499 00:45:18,619 --> 00:45:21,355 das piadas curtas não são muito fortes. 500 00:45:21,388 --> 00:45:25,058 Então não gostou de algumas piadas. É isso? 501 00:45:25,192 --> 00:45:27,728 - Isso mesmo. - Eu dou um jeito. 502 00:45:27,794 --> 00:45:33,033 Diga das que não gostou. Na realidade, é uma grande ajuda. 503 00:45:33,066 --> 00:45:36,637 Achamos que tem potencial. A marcação de tempo é excelente. 504 00:45:36,737 --> 00:45:38,939 Mas deve desenvolver mais o seu ato. 505 00:45:39,072 --> 00:45:43,644 Deve testá-lo com um público ao vivo. Acho que seria proveitoso. 506 00:45:43,744 --> 00:45:46,413 Há alguns clubes onde poderia tentar. 507 00:45:46,480 --> 00:45:51,084 Quando começar a trabalhar em um, ligue. Mandaremos alguém. 508 00:45:51,218 --> 00:45:54,488 - Obrigado. - De nada. Adeus. 509 00:45:56,657 --> 00:46:00,227 Srta. Long, posso fazer uma pergunta? Fala em nome do Jerry? 510 00:46:00,394 --> 00:46:03,664 Sim, eu falo. Ele tem total confiança em nossa opinião. 511 00:46:03,797 --> 00:46:10,103 Lamento ter de lhe dizer isto, mas eu não confio na sua opinião. 512 00:46:10,137 --> 00:46:14,808 Lamento que pense assim. Mas acho que não podemos fazer nada a respeito. 513 00:46:14,942 --> 00:46:17,277 Devo discordar novamente. 514 00:46:17,411 --> 00:46:19,513 É um direito seu. 515 00:46:19,580 --> 00:46:22,816 Quer me dar licença? Estou ocupada. 516 00:46:22,850 --> 00:46:25,252 Quando o Jerry vai voltar? 517 00:46:25,285 --> 00:46:28,522 O Sr. Langford só voltará no fim da tarde. 518 00:46:28,589 --> 00:46:32,259 Nós agradecemos mesmo pela sua visita. 519 00:46:32,259 --> 00:46:38,131 E queremos mesmo que ligue quando começar a trabalhar. Adeus. 520 00:47:03,624 --> 00:47:06,827 Gostaria de ver mais alguém? 521 00:47:09,029 --> 00:47:11,298 Não. Está tudo bem. 522 00:47:13,300 --> 00:47:15,869 Não me importo de esperar. 523 00:47:16,003 --> 00:47:19,039 O que me faz lembrar do homem que esperou 524 00:47:19,039 --> 00:47:21,842 tanto que esqueceu o que estava esperando. 525 00:47:22,743 --> 00:47:25,746 Bem, importa-se de esperar lá fora, Sr. Pupnick? 526 00:47:25,846 --> 00:47:29,183 Isto é uma recepção, não é sala de espera. 527 00:47:29,183 --> 00:47:31,318 Entendo. 528 00:47:42,329 --> 00:47:45,499 - Pediu para ele sair? - Sim, mas ele não sai. 529 00:47:45,532 --> 00:47:48,368 - Qual o nome dele? - Rupert Pumpkin. 530 00:47:50,904 --> 00:47:54,942 Olá. Sou Raymond Wirtz, chefe de segurança. 531 00:47:55,075 --> 00:47:57,911 Vamos conversar lá fora. É a sua pasta? 532 00:47:57,911 --> 00:47:59,880 Sim. Estou aguardando o Jerry. 533 00:47:59,913 --> 00:48:03,383 - Vamos conversar lá fora. - Ele está me aguardando. 534 00:48:03,450 --> 00:48:07,554 Conversaremos lá fora. Por favor, pegue a sua pasta. 535 00:48:07,688 --> 00:48:11,058 Explicarei a política da empresa no caminho. 536 00:48:11,091 --> 00:48:15,696 Sei que compreende que temos algumas regras 537 00:48:15,762 --> 00:48:21,201 que são essenciais para o bom desempenho da nossa empresa. 538 00:48:21,235 --> 00:48:24,538 - Se eu pudesse dizer apenas... - Escute, por favor. 539 00:48:24,571 --> 00:48:28,976 Sem essas regras, nós não poderíamos nos desempenhar apropriadamente. 540 00:48:29,109 --> 00:48:31,378 - Entende o que digo? - Eu entendo, mas... 541 00:48:31,411 --> 00:48:34,081 - Por favor, Sr. Puffer. - O senhor primeiro. 542 00:48:34,114 --> 00:48:37,718 - O senhor primeiro, por favor. - O Jerry está... 543 00:48:37,784 --> 00:48:42,389 Escute. Eu chequei com a Srta. Long. O senhor não tem hora marcada. 544 00:48:42,389 --> 00:48:46,660 Só funcionários autorizados 545 00:48:46,727 --> 00:48:53,567 ou pessoas em negociação com a empresa têm permissão de ficar no recinto. 546 00:48:53,600 --> 00:48:57,137 Em outras palavras, quer que eu saia do prédio? 547 00:49:20,327 --> 00:49:24,531 - Bem? Entregou para ele? - O quê? 548 00:49:24,598 --> 00:49:28,702 - Entregou a minha carta para ele? - Ele não está lá. 549 00:49:28,769 --> 00:49:32,606 Agora que são amigos, não pode me fazer esse favor? Nem se incomode. 550 00:49:32,639 --> 00:49:34,708 Devolva a carta. 551 00:49:34,842 --> 00:49:39,646 - Ele não estava lá. - Eu mesma o vi entrar. 552 00:49:39,713 --> 00:49:42,883 - Ele está lá agora. - Impossível. 553 00:49:43,016 --> 00:49:47,054 - Eles me garantiram que não. - E acreditou neles? 554 00:49:47,187 --> 00:49:50,324 Você é tão ingênuo. Não me surpreende. 555 00:49:50,324 --> 00:49:52,726 Tão inexperiente. Você é tão bobo. 556 00:49:52,793 --> 00:49:56,063 - Ele subiu agora mesmo? - É claro. Volte lá. 557 00:49:56,163 --> 00:50:00,067 Seja um pouco mais firme. Ele está lá em cima. 558 00:50:12,646 --> 00:50:15,349 - Quer dizer ao Jerry que estou aqui? - Ele não está. 559 00:50:15,482 --> 00:50:18,185 Eu sei que está. Quer dizer que estou aqui? 560 00:50:18,185 --> 00:50:19,052 Ele não está. 561 00:50:19,186 --> 00:50:22,823 Está comprometendo o seu emprego, moça. Entendeu? 562 00:50:22,923 --> 00:50:25,359 Segurança. 563 00:50:25,392 --> 00:50:27,494 Você também. 564 00:50:48,515 --> 00:50:51,518 Sr. Pupkin, o que está fazendo aqui? 565 00:50:56,523 --> 00:50:59,259 Chame a segurança. 566 00:51:05,098 --> 00:51:07,134 Lá vai ele. 567 00:51:08,702 --> 00:51:12,272 Segure o outro braço. 568 00:51:12,406 --> 00:51:15,275 Muito bem, para fora. 569 00:51:16,276 --> 00:51:18,812 Não quis escutar, hein? 570 00:51:20,280 --> 00:51:22,549 Ninguém vai ajudá-lo. 571 00:51:22,649 --> 00:51:26,587 - Terá muito o que explicar. - Foi avisado, Krupkin. 572 00:51:26,720 --> 00:51:31,158 - Terá notícias do meu advogado. - Que soletre meu nome corretamente. 573 00:51:32,092 --> 00:51:34,595 Diga adeus à nossa visita, Srta. Long. 574 00:51:34,595 --> 00:51:36,463 Espere até o Jerry saber disto. 575 00:51:36,563 --> 00:51:38,999 Eu mencionarei seu nome ao Jerry, Pupper. 576 00:51:39,132 --> 00:51:45,005 Escute bem. Se virmos a sua cara de novo, chamaremos a polícia. 577 00:51:45,906 --> 00:51:49,009 Obrigado. Muito obrigado. 578 00:51:50,143 --> 00:51:53,280 Ótimo. Imagino que tenha entregue a carta para ele. 579 00:51:53,313 --> 00:51:55,582 - Não, mas eu entregarei mais tarde. - Sei. 580 00:51:55,682 --> 00:51:59,453 - Acabou de ser expulso. - Eu não fui expulso. 581 00:51:59,586 --> 00:52:04,024 - Do que chama aquilo? - Desculpe. Eu não fui expulso. 582 00:52:04,124 --> 00:52:07,761 - Você só me dá vergonha. - Eles só me acompanharam. 583 00:52:07,794 --> 00:52:12,432 - Não consegue fazer nada direito. - E digo mais uma coisa. 584 00:52:12,466 --> 00:52:14,935 Jerry me convidou para o fim de semana. 585 00:52:14,935 --> 00:52:16,203 Ótimo. Eu irei junto. 586 00:52:18,472 --> 00:52:21,041 - Estou bem? - Maravilhosa. 587 00:52:21,141 --> 00:52:24,178 - Ficou bem assim? - Não sei, não. 588 00:52:24,311 --> 00:52:29,616 - Como assim? O que há de errado? - Nada. Eu não acho que você precise. 589 00:52:29,650 --> 00:52:33,320 - Não acha que ficou bonito? - Está maravilhoso. 590 00:52:50,637 --> 00:52:51,638 Olá. 591 00:52:51,738 --> 00:52:56,476 Deve ser Jonno. Sou Rupert Pupkin e esta é Rita Keane. 592 00:52:56,543 --> 00:52:59,980 - Quer dizer ao Jerry que chegamos? - O Sr. Langford o convidou? 593 00:53:00,080 --> 00:53:04,518 Não. Resolvemos aparecer sem sermos convidados. 594 00:53:04,651 --> 00:53:08,522 Entre. Ficaremos em quartos separados. 595 00:53:08,522 --> 00:53:12,993 - Mas o Sr. Langford não está. - Ele está jogando golfe? 596 00:53:13,093 --> 00:53:17,698 É claro. Espero que tenha baixado dos 100. 597 00:53:17,831 --> 00:53:20,100 Talvez seja melhor voltar mais tarde. 598 00:53:20,100 --> 00:53:21,101 Nós esperaremos. 599 00:53:21,201 --> 00:53:25,539 - Mas o Sr. Langford não está. - Tudo bem. Nós esperaremos. 600 00:53:25,672 --> 00:53:27,941 Não nos importamos de esperar. 601 00:53:28,008 --> 00:53:30,110 Não é lindo? 602 00:53:33,547 --> 00:53:36,083 A mesa foi posta só para um. 603 00:53:42,222 --> 00:53:44,858 - O que você acha? - Eu poderia viver aqui. 604 00:53:44,858 --> 00:53:47,861 Sr. Langford, lamento perturbá-lo. 605 00:53:47,861 --> 00:53:51,698 O que há de errado? Tudo está errado. Há um casal aqui. 606 00:53:51,698 --> 00:53:57,237 Seu nome é Pumpkin. Conhece algum Pumpkin? 607 00:54:00,407 --> 00:54:06,246 - Disse a que horas chegaríamos? - Não tivemos tempo para detalhes. 608 00:54:06,280 --> 00:54:08,749 Mas o mordomo não estava nos aguardando. 609 00:54:08,882 --> 00:54:12,920 Jerry tem mais o que fazer além de informar o servente. 610 00:54:12,986 --> 00:54:15,556 Mesmo? Bem, desculpe. 611 00:54:21,161 --> 00:54:24,731 Ele sabe de tudo. Sabia que estava jogando golfe. 612 00:54:24,765 --> 00:54:28,769 Não sei o que quer. Quer passar o fim de semana aqui. 613 00:54:28,902 --> 00:54:33,473 Acho melhor voltar. Está mexendo em tudo. Está estragando a casa. 614 00:54:33,574 --> 00:54:35,576 Vou ter um ataque do coração. 615 00:54:35,609 --> 00:54:40,447 Esta é famosa, com o palhaço mais novo do mundo, Zippo. 616 00:54:40,480 --> 00:54:43,750 Lembra desta com Ray Charles no Especial do Jerry? 617 00:54:43,851 --> 00:54:45,919 - Essa é famosa. - Aqui está. 618 00:54:46,019 --> 00:54:48,856 Outra famosa dele aos 12 anos. 619 00:54:48,922 --> 00:54:53,460 Alguém mandou para o quadro: "Conhecia Você na Época". 620 00:54:53,493 --> 00:54:59,666 Acharam que era brincadeira. Agora o Jerry mostra para todo mundo no show. 621 00:55:04,204 --> 00:55:09,643 Vamos dar vida ao lugar. Até parece uma casa funerária. 622 00:55:09,776 --> 00:55:13,780 Desligue isso. Não é educado. 623 00:55:13,881 --> 00:55:17,484 - Que tal um giro, bonitão? - Não deveríamos estar dançando. 624 00:55:17,518 --> 00:55:20,954 - Um pouco de diversão não faz mal. - E se o Jerry entrar agora? 625 00:55:20,988 --> 00:55:23,991 Ele gostará de nos ver nos divertindo. 626 00:55:24,124 --> 00:55:25,659 E se ele chegar? 627 00:55:25,659 --> 00:55:28,495 Vocês são amigos. Ele não se importará. 628 00:55:36,370 --> 00:55:41,542 - Queria saber como é o resto da casa. - Tenho certeza de que é lindo. 629 00:55:42,376 --> 00:55:44,845 Rita, eu não subiria. 630 00:55:46,079 --> 00:55:49,550 - Vamos. - Não acho que seja uma boa idéia... 631 00:55:49,683 --> 00:55:54,388 Rita, estão nos observando. Não acho que tenha o direito de subir. 632 00:55:54,421 --> 00:55:56,924 Por favor, não suba. 633 00:56:05,566 --> 00:56:09,736 Quer abrir a droga da porta? Fiquei esperando uma eternidade. 634 00:56:09,837 --> 00:56:13,273 Qual o problema com a porta? Cadê eles? 635 00:56:13,373 --> 00:56:17,678 Eu ia chamar a polícia, mas esperei pelo senhor. 636 00:56:17,711 --> 00:56:21,849 Oi, Jerry. Como vai? Estávamos nos refrescando. 637 00:56:21,882 --> 00:56:26,887 Rita, conheça Jerry Langford. Jerry, Rita Keane. 638 00:56:27,020 --> 00:56:30,724 Desça. Não tenha vergonha. Boa garota. 639 00:56:31,458 --> 00:56:34,394 Do que gostaria, Jerry? 640 00:56:36,730 --> 00:56:42,569 Está quente. Quero algo refrescante. Jerry, você quer o quê? Jer? 641 00:56:47,307 --> 00:56:52,212 Desculpe-nos. Mas não é todo dia que a Rita conhece alguém como você. 642 00:56:52,312 --> 00:56:55,616 Isto faz parte do seu sucesso. Você tem de aturar. 643 00:56:55,716 --> 00:56:59,152 Como foi o jogo de golfe? Abaixou dos 100? 644 00:56:59,219 --> 00:57:02,422 - Eu disse que o senhor não estava. - Ele disse. 645 00:57:02,456 --> 00:57:04,992 Eles disseram. Ajudaram muito. 646 00:57:05,058 --> 00:57:09,062 Tomamos um trem mais cedo. Não havia nada até depois da uma. 647 00:57:09,096 --> 00:57:14,635 Bem, eu trouxe o trabalho. Está bem aqui, tudo pronto. 648 00:57:14,735 --> 00:57:18,472 E aí? Onde estão todos? 649 00:57:20,007 --> 00:57:24,244 - Todos quem? - Todos quem? Os convidados, Jer. 650 00:57:24,344 --> 00:57:27,481 Para dizer a verdade, estamos com um pouco de fome. 651 00:57:27,514 --> 00:57:31,084 Sabia que eu poderia mandar prendê-los? 652 00:57:31,118 --> 00:57:36,523 É claro que sim. Não podemos provar que deveríamos estar aqui. 653 00:57:36,623 --> 00:57:40,093 Ele é ótimo. Quando tem uma idéia, ele é genial. 654 00:57:40,093 --> 00:57:43,497 - Eu nunca pensei nisso. - Mas deveria. 655 00:57:43,630 --> 00:57:46,767 Vamos inventar uma história em que convida 656 00:57:46,767 --> 00:57:49,369 todos os seus amigos e os joga na cadeia! 657 00:57:52,105 --> 00:57:54,541 Seria genial. 658 00:57:56,343 --> 00:57:58,512 Qual o problema? Relaxe. Pensaremos 659 00:57:58,512 --> 00:58:00,547 em alguma coisa, depois disto, é claro. 660 00:58:00,681 --> 00:58:02,683 Como entraram aqui? 661 00:58:02,683 --> 00:58:05,986 Pela porta. Como entramos aqui? 662 00:58:06,119 --> 00:58:07,955 Como entraram aqui? 663 00:58:07,988 --> 00:58:11,291 Acho que está zangado. Vou deixar meu material aqui. 664 00:58:11,358 --> 00:58:14,962 Conversaremos mais tarde. Você tem mais com que se preocupar. 665 00:58:14,995 --> 00:58:17,497 Daremos uma volta até o almoço. 666 00:58:17,531 --> 00:58:20,234 Alguém já lhe disse que você é um idiota? 667 00:58:21,134 --> 00:58:26,874 Normalmente eu não permito que falem assim comigo na frente da Rita. 668 00:58:26,974 --> 00:58:31,411 Mas como é você, sei que é brincadeira. Ele é demais. 669 00:58:31,512 --> 00:58:35,716 - Ele quer que nós vamos embora. - Não é isso. 670 00:58:35,849 --> 00:58:39,586 Jerry, diga para ela. Você não quer dizer isso. 671 00:58:39,720 --> 00:58:42,990 - Ligue para a estação, Jonno. - Onde você está indo? 672 00:58:42,990 --> 00:58:46,994 Um táxi virá em cinco minutos. Esperem no portão. 673 00:58:46,994 --> 00:58:49,863 Por quê? Você vai a algum lugar? 674 00:58:49,997 --> 00:58:52,733 Não, você vai. 675 00:58:52,833 --> 00:58:58,338 Disse alguma coisa errada? Se disse, a inexperiência é a culpada. 676 00:59:01,341 --> 00:59:04,578 Eu trouxe o material. Podemos fazer em meia hora. 677 00:59:04,711 --> 00:59:07,548 Então teria o resto do dia livre. 678 00:59:07,581 --> 00:59:12,920 Quero que saia daqui. Agora. Está claro? 679 00:59:13,053 --> 00:59:15,756 - Eu entendo. - Está claro? 680 00:59:15,889 --> 00:59:18,458 Você está cansado. Tudo bem. 681 00:59:18,559 --> 00:59:22,362 Vou deixar as coisas aqui. Leia e me diga o que pensa. 682 00:59:22,429 --> 00:59:25,899 Quer escutar? Ele está nos mandando sair. 683 00:59:25,933 --> 00:59:27,901 Ele não está. 684 00:59:27,935 --> 00:59:31,772 - Eu não sabia nada sobre isto. - Diga que ela está enganada. 685 00:59:31,872 --> 00:59:37,244 Eu nem o conheço. Há anos que eu não o vejo. Ele disse que eram amigos. 686 00:59:37,311 --> 00:59:41,048 Estou tão humilhada. Se há algo que eu possa fazer... 687 00:59:41,081 --> 00:59:43,917 Ela trabalha em um bar. Quer estragar tudo. 688 00:59:44,051 --> 00:59:46,587 Vamos, Rupert. Vamos indo. 689 00:59:47,921 --> 00:59:51,225 Está bem. Venha. 690 00:59:51,258 --> 00:59:53,594 - Vamos indo. - Desculpe, Sr. Langford. 691 00:59:53,627 --> 00:59:57,898 - Pegue as suas coisas e saia. - Eu entendo uma indireta. 692 00:59:57,931 --> 01:00:01,935 Só quero que escute meu repertório por 15 minutos. É pedir demais? 693 01:00:02,069 --> 01:00:04,271 Sim, é. Eu tenho uma vida. 694 01:00:04,338 --> 01:00:07,508 - Eu também tenho uma vida. - Não é problema meu. 695 01:00:07,608 --> 01:00:09,510 Você me mandou ligar. 696 01:00:09,510 --> 01:00:12,246 Eu disse isso para me livrar de você. 697 01:00:12,279 --> 01:00:15,249 Livrar-se de mim? Está bem, eu entendo uma indireta. 698 01:00:15,349 --> 01:00:18,819 Se não, nós ainda estaríamos nos degraus do meu apartamento. 699 01:00:18,919 --> 01:00:21,822 - Está bem. Eu cometi um engano. - O Hitler também! 700 01:00:23,257 --> 01:00:28,629 É assim que é quando ficam famosos. Eles ficam assim. 701 01:00:28,662 --> 01:00:31,532 - Eles não. Eu. - É assim que você é. 702 01:00:31,665 --> 01:00:34,701 - Quando chega no topo. - Não, eu já era assim antes. 703 01:00:34,835 --> 01:00:38,805 - Agora eu sei como é gente como você. - Adeus e boa sorte. 704 01:00:39,540 --> 01:00:43,677 E, Jerry? Eu só quero dizer mais uma coisa. 705 01:00:43,810 --> 01:00:46,380 Ainda bem que fez isso comigo. Agora 706 01:00:46,380 --> 01:00:48,949 eu sei que não posso contar com ninguém. 707 01:00:48,982 --> 01:00:52,653 Com você, ou com ninguém. E eu não deveria contar com ninguém. 708 01:00:52,686 --> 01:00:57,024 E quer saber de uma coisa? Vou me dedicar 50 vezes mais 709 01:00:57,124 --> 01:00:59,693 e serei 50 vezes mais famoso que você. 710 01:00:59,726 --> 01:01:03,997 - E terá idiotas como você no seu pé. - Isso mesmo. 711 01:01:04,131 --> 01:01:06,967 Vamos, Rita. Estamos perdendo tempo. Adeus. 712 01:01:09,002 --> 01:01:11,738 Jonno, tranque a porta. 713 01:01:11,839 --> 01:01:14,975 - Fez muito bem, Sr. Langford. - Obrigado. 714 01:01:25,018 --> 01:01:27,154 Parece de verdade. 715 01:01:28,155 --> 01:01:30,490 É essa a idéia. 716 01:01:34,595 --> 01:01:37,064 - É ele? - Não. 717 01:01:37,164 --> 01:01:38,198 Tem certeza? 718 01:01:38,198 --> 01:01:40,434 Claro que sim. Parece demais com ele. 719 01:01:40,501 --> 01:01:44,505 - Como assim? - Quando é ele, não parece com ele. 720 01:01:48,075 --> 01:01:51,612 Puxa, parece que está demorando uma eternidade. 721 01:01:52,513 --> 01:01:54,615 Quanto tempo mais? 722 01:01:58,619 --> 01:02:00,754 É ele. 723 01:02:03,190 --> 01:02:05,225 É, é ele. 724 01:02:08,195 --> 01:02:10,631 Vá devagar. 725 01:02:11,365 --> 01:02:13,800 Fique deste lado para ele não perceber. 726 01:02:13,934 --> 01:02:19,206 - Vou me aproximar assim que possível. - Vá para a outra faixa. 727 01:02:20,641 --> 01:02:25,746 - Ainda não. Tem muita gente. - Eu sei. Vou continuar. 728 01:02:25,779 --> 01:02:29,249 Ele anda por lugares lotados. Imaginei que os evitaria. 729 01:02:29,383 --> 01:02:31,785 Ele não quer ficar sozinho. 730 01:02:31,919 --> 01:02:36,089 Diga por quê. Eu sei. Mas diga você. 731 01:02:38,759 --> 01:02:40,928 Não venha com essa atitude. 732 01:02:40,961 --> 01:02:44,097 Explique. Já que sabe tanto sobre ele. 733 01:02:44,231 --> 01:02:46,500 Deixe-me aprender com você. 734 01:02:46,567 --> 01:02:51,405 Está bem. É porque ele se sente seguro em lugares públicos. 735 01:02:51,505 --> 01:02:54,575 É isso? Obrigado por me dizer. 736 01:03:03,851 --> 01:03:05,652 Passe por ele e pare. 737 01:03:09,690 --> 01:03:13,527 Está bem, Jerry, entre. Não estou brincando. 738 01:03:13,594 --> 01:03:17,965 - O que está fazendo? Está doido? - Entre, Jerry. 739 01:03:25,138 --> 01:03:27,674 Ela vai colocar uma arma na sua cabeça. 740 01:03:27,708 --> 01:03:30,844 Não se mexa. Eu odiaria fazer qualquer coisa drástica. 741 01:03:30,978 --> 01:03:37,017 Se der tudo certo, você sairá daqui no máximo às 24, 24h30. 742 01:03:37,117 --> 01:03:40,621 Talvez a uma. 1h15 o mais tardar. 743 01:03:40,721 --> 01:03:44,024 Quero que ligue para o seu produtor. 744 01:03:44,157 --> 01:03:46,894 - Quem? - Bert Thomas. 745 01:03:46,994 --> 01:03:49,863 Vou lhe dar um telefone. 746 01:03:49,997 --> 01:03:54,568 Ligue para ele que eu lhe direi exatamente o que falar, está bem? 747 01:03:57,137 --> 01:04:03,143 Se não, nem sei o que dizer. Talvez tenhamos um problema. 748 01:04:04,044 --> 01:04:09,650 Cuidado com os olhos. Vou tirá-los agora. Está meio claro aqui. 749 01:04:31,505 --> 01:04:34,074 São seus? 750 01:04:34,208 --> 01:04:36,677 Jerry, estes são seus? 751 01:04:37,778 --> 01:04:40,914 - Posso pegar um? - Eu não me importo. 752 01:04:41,048 --> 01:04:42,182 Obrigado. 753 01:04:42,216 --> 01:04:45,085 - Masha, você quer um? - Guarde um para mim. 754 01:04:45,185 --> 01:04:47,788 - Quer um? - Eu adoraria. Mas quer guardar? 755 01:04:47,888 --> 01:04:51,458 É meio inconveniente no momento. Obrigada, Rupert. 756 01:04:51,525 --> 01:04:53,894 Quer um? 757 01:04:54,461 --> 01:04:57,197 Vou pegar um para mais tarde. 758 01:05:00,200 --> 01:05:03,804 Não precisa ficar chateado. Só estou tentando aliviar a tensão. 759 01:05:03,937 --> 01:05:06,240 Apesar de ser uma situação estranha, 760 01:05:06,273 --> 01:05:10,110 podemos compartilhar e ser amigáveis. 761 01:05:10,244 --> 01:05:12,279 Certo. Vamos em frente. 762 01:05:12,713 --> 01:05:15,782 EU TENHO UMA ARMA...(MAIS) 763 01:05:16,950 --> 01:05:22,089 Sério. Pegue o telefone. Acabou a brincadeira. 764 01:05:25,726 --> 01:05:28,095 Vamos indo. 765 01:05:42,976 --> 01:05:46,680 Bert Thomas, por favor. Jerry Langford. 766 01:05:50,250 --> 01:05:52,853 - O que aconteceu? - Eles desligaram. 767 01:05:56,957 --> 01:05:59,860 Ligue de novo. Por que desligaram? 768 01:05:59,960 --> 01:06:02,462 Acharam que era trote. Acontece muito. 769 01:06:02,596 --> 01:06:05,299 Bem, eu acho isso estranho. 770 01:06:05,332 --> 01:06:10,437 Mas é típico. Por que estão tratando até você assim. 771 01:06:10,470 --> 01:06:16,009 Vou lhe contar um segredo. Foi assim que me trataram. 772 01:06:16,143 --> 01:06:18,278 E agora veja onde estamos. 773 01:06:21,148 --> 01:06:22,649 Bert Thomas. 774 01:06:22,716 --> 01:06:26,320 Audrey, é o Jerry. Ponha Bert Thomas na linha. Depressa. 775 01:06:26,453 --> 01:06:29,456 Martino, eu sei que é você. Estou ocupada demais. 776 01:06:29,489 --> 01:06:33,627 Ouviu o que eu disse? Aqui é o Jerry. Chame Bert Thomas. 777 01:06:33,627 --> 01:06:36,797 Não é trote. É sério. Vá depressa. 778 01:06:38,632 --> 01:06:41,668 - Por que não convidamos outro? - Como quem? 779 01:06:41,735 --> 01:06:44,638 É o Sr. Langford. Ele diz que é urgente. 780 01:06:44,671 --> 01:06:47,174 Diga que ligarei depois. Estou ocupado. 781 01:06:47,207 --> 01:06:50,644 - É o Martino, o imitador. - Ele é um chato. 782 01:06:50,677 --> 01:06:53,914 Quer fazer o que estou mandando? E depressa. 783 01:06:54,014 --> 01:06:58,318 Lamento. Ele insiste em falar com você. Não consigo me livrar dele. 784 01:06:58,352 --> 01:07:00,487 Está bem, vou atender. 785 01:07:03,357 --> 01:07:05,192 Martino, sabe que não... 786 01:07:05,225 --> 01:07:10,364 Bert, é o Jerry. Estou em dificuldades. 787 01:07:10,497 --> 01:07:15,068 - Preste atenção. - Estou escutando. 788 01:07:17,838 --> 01:07:20,541 Quer falar de novo? 789 01:07:23,610 --> 01:07:30,784 Espere. Vou perguntar uma coisa. Como chamamos nosso segundo cameraman? 790 01:07:30,918 --> 01:07:34,688 Nós o chamamos Helen Keller. 791 01:07:36,857 --> 01:07:39,526 Sua cor favorita é estampada. 792 01:07:39,526 --> 01:07:41,695 Helen Keller? Estampada? O que é isso? 793 01:07:41,795 --> 01:07:44,398 Quando alguém me imita no telefone, 794 01:07:44,531 --> 01:07:48,135 a única maneira de saberem que sou eu é com essa senha. 795 01:07:48,268 --> 01:07:51,805 Se eu não soubesse como o chamamos, ele saberia que não sou eu. 796 01:07:51,872 --> 01:07:54,575 Não precisa dizer mais. Eu entendo. 797 01:07:54,708 --> 01:07:57,411 Escute com cuidado, Bert. 798 01:07:58,946 --> 01:08:01,448 "Eu tenho uma arma... 799 01:08:03,450 --> 01:08:05,752 na minha cabeça." 800 01:08:07,421 --> 01:08:10,891 "Se um homem que se identifica como... 801 01:08:15,295 --> 01:08:17,764 o Rei..." 802 01:08:22,269 --> 01:08:24,972 O cartaz está de cabeça para baixo. 803 01:08:25,839 --> 01:08:27,841 Desculpe. 804 01:08:28,575 --> 01:08:32,579 "não tiver permissão para ser o primeiro convidado no..." 805 01:08:38,318 --> 01:08:40,454 O cartaz está em branco. 806 01:08:40,587 --> 01:08:44,625 Espere, Bert. Estou lendo cartazes. 807 01:08:49,463 --> 01:08:51,765 "show de hoje à noite..." 808 01:08:54,034 --> 01:08:57,304 "você nunca mais me verá..." 809 01:09:00,040 --> 01:09:02,309 Volte. 810 01:09:02,342 --> 01:09:05,045 "vivo de novo." 811 01:09:07,481 --> 01:09:11,485 Não está correto gramaticalmente, mas acho que dá para entender. 812 01:09:11,518 --> 01:09:16,023 Está claro, mas escute. Não faça nenhuma bobagem. 813 01:09:16,156 --> 01:09:18,825 Eu estou bem. 814 01:09:18,959 --> 01:09:21,628 Estou bem, Bert. Faça. 815 01:09:25,632 --> 01:09:30,204 Ele quer que você ligue às cinco. Eles farão o que você quiser. 816 01:09:30,237 --> 01:09:32,639 Foi muito bom, Jerry. 817 01:09:32,673 --> 01:09:35,209 Vire-se, vamos ver como ficou. 818 01:09:35,342 --> 01:09:40,047 Adorei. Desculpe, mas as mangas não estão muito boas. 819 01:09:40,080 --> 01:09:43,684 Gostou nele? O que você acha? 820 01:09:43,817 --> 01:09:46,053 Acho que ficou muito bom. 821 01:09:46,086 --> 01:09:50,190 Foi no palpite, e ficou tão bom... Estou muito satisfeita. 822 01:09:50,257 --> 01:09:53,694 A cor é ótima, e gosto de vê-lo mais casual. 823 01:09:53,827 --> 01:09:58,665 Gosto desse visual nele. Não é tão certinho, tão... 824 01:09:58,699 --> 01:10:01,535 - Está bem. Preciso começar. - O que você acha? 825 01:10:01,668 --> 01:10:04,238 - Ficou maravilhoso. - Seja honesto. 826 01:10:04,271 --> 01:10:07,107 - Estou sendo. - Você usaria? 827 01:10:07,241 --> 01:10:12,379 Eu gostei. Ainda bem que escolhi vermelho. Fica tão bem nele. 828 01:10:12,412 --> 01:10:15,249 - Ficou bom, Jerry. - Lindo. 829 01:10:15,282 --> 01:10:19,520 - Vamos. Tire e vamos indo. - Está bem. 830 01:10:21,088 --> 01:10:25,125 Quer que eu tire? Por que não pode usar um pouquinho? 831 01:10:25,225 --> 01:10:27,294 Quer tirar, por favor? 832 01:10:27,394 --> 01:10:32,132 Sei que está em uma reunião. É uma emergência. Preciso falar com ele. 833 01:10:32,699 --> 01:10:37,137 Interrompa-o, ou vou invadir a reunião. 834 01:10:37,137 --> 01:10:40,240 Não ligue de volta. Eu vou pessoalmente. 835 01:10:40,974 --> 01:10:45,145 Por que não escutou a fita? Não é tão difícil assim, é? 836 01:10:45,245 --> 01:10:49,316 Alguns minutos seus para escutar algo em que trabalhei a vida toda. 837 01:10:49,449 --> 01:10:54,555 Se a questão era essa, vamos ao meu escritório escutar a fita agora mesmo. 838 01:10:54,588 --> 01:10:57,124 Está doido? Sabe o que aconteceria se 839 01:10:57,124 --> 01:10:59,426 eu fosse lá agora? Eu não sou estúpido. 840 01:10:59,459 --> 01:11:03,730 Ninguém disse que é. Você armou isto, quer dizer que é inteligente. 841 01:11:03,764 --> 01:11:09,002 Eu vou lhe dizer uma coisa. Amizade é algo recíproco. 842 01:11:10,170 --> 01:11:14,174 Sabia disso? E você não deu a mínima para mim. 843 01:11:14,308 --> 01:11:18,278 Até quando terei de segurar isto? Vai tomar alguma decisão? 844 01:11:18,312 --> 01:11:21,648 Vai parar de falar por dois minutos? 845 01:11:21,748 --> 01:11:23,851 Eu incomodei quando o estava vestindo? 846 01:11:23,917 --> 01:11:26,453 Levou um minuto. Será uma noite longa. 847 01:11:26,486 --> 01:11:29,623 - Quero dizer umas coisas. - Você já disse o bastante. 848 01:11:29,756 --> 01:11:32,359 Está me deixando louca. Quer ficar 849 01:11:32,359 --> 01:11:35,028 quieto um minuto e me deixar descansar? 850 01:11:35,095 --> 01:11:38,365 Com esta arma? Você está me deixando louca. 851 01:11:38,498 --> 01:11:41,335 Você não se calou desde que entramos nesta casa. 852 01:11:41,368 --> 01:11:43,604 Esta é a minha casa. Meu território. 853 01:11:43,670 --> 01:11:47,341 Jerry é meu convidado e você tem sorte de estar aqui. 854 01:11:47,374 --> 01:11:51,345 Vai se trocar, vai se preparar para o show... 855 01:11:51,378 --> 01:11:54,982 Por que não pode me dar um tempo? Cale-se! 856 01:11:55,048 --> 01:11:59,219 Cale-se você. Escutei você falar sobre aquele suéter por meia hora. 857 01:11:59,319 --> 01:12:03,123 Preocupando-se com as mangas, a cor... Eu falei alguma coisa? 858 01:12:03,190 --> 01:12:06,226 Não fiz para você. Eu fiz para o Jerry. E ficou lindo nele. 859 01:12:06,326 --> 01:12:11,398 De quem foi a idéia? Se não fosse por mim você nem estaria aqui. 860 01:12:11,498 --> 01:12:16,136 Por que não escutou a fita quando eu pedi? 861 01:12:16,236 --> 01:12:21,241 Sei que compreende. O show é de enlouquecer qualquer um, 862 01:12:21,375 --> 01:12:25,412 acontecem tantas coisas. Não dá para manter a cabeça fria. 863 01:12:25,546 --> 01:12:27,981 E se é esse o caso, estou errado. 864 01:12:28,081 --> 01:12:31,385 Você está certo. Eu estou errado. E assim eu peço desculpas. 865 01:12:31,518 --> 01:12:36,523 Sou apenas um ser humano, com todos os defeitos e fraquezas. 866 01:12:36,557 --> 01:12:40,561 O show, a pressão, as tietes, os caçadores de autógrafo, a equipe. 867 01:12:40,694 --> 01:12:43,997 Os incompetentes que você pensa que são amigos, 868 01:12:43,997 --> 01:12:47,367 sem saber se você sobreviverá por causa deles. 869 01:12:47,434 --> 01:12:52,573 Pressões maravilhosas que fazem seus dias radiantes. 870 01:12:52,673 --> 01:12:59,947 É magnífico. Se isso não significa nada. Apesar de tudo isso... 871 01:13:00,013 --> 01:13:02,416 então eu peço desculpas. 872 01:13:03,717 --> 01:13:08,422 Se aceita as minhas desculpas, vamos apertar as mãos e esquecer tudo isso. 873 01:13:08,455 --> 01:13:15,195 Vocês poderiam estar em apuros, mas não darei queixa. 874 01:13:17,030 --> 01:13:20,467 - É fácil você falar. - Eu falo a sério. 875 01:13:20,567 --> 01:13:23,904 Eu irei ao escritório e direi que foi um trote. 876 01:13:24,037 --> 01:13:27,140 Eles entenderão. Eles engolirão. 877 01:13:27,274 --> 01:13:31,912 - E então nós escutaremos a fita... - Sente-se. Eu disse para sentar-se. 878 01:13:32,045 --> 01:13:34,314 Ouviu o que ela disse. 879 01:13:34,448 --> 01:13:37,317 Agora quer virar amigo, com a arma apontada? 880 01:13:37,417 --> 01:13:41,288 - O que acontece assim que ele entrar? - O quê, Jerry? 881 01:13:41,321 --> 01:13:45,592 - Vão prendê-lo assim que entrar. - É isso? 882 01:13:45,626 --> 01:13:49,429 Não se eu disser que não. Não vão prendê-lo. 883 01:13:49,463 --> 01:13:54,168 Se eu os mando fazer alguma coisa, eles fazem. Ninguém vai prendê-lo. 884 01:13:54,234 --> 01:13:57,504 É verdade. Deve aceitar a minha palavra. 885 01:13:57,604 --> 01:14:02,075 Se acha que eu não estou dizendo a verdade, então não responda. 886 01:14:02,176 --> 01:14:06,013 Se acha que estou dizendo a verdade, deixe-me sair daqui. 887 01:14:06,079 --> 01:14:08,615 - Ele me deu a palavra. - E o que mais? 888 01:14:08,649 --> 01:14:11,785 E o que mais, Jerry? 889 01:14:11,785 --> 01:14:15,088 Não há nada mais. Só a minha palavra. 890 01:14:16,256 --> 01:14:18,625 A minha palavra não basta? 891 01:14:21,795 --> 01:14:23,931 Lamento. 892 01:14:37,377 --> 01:14:44,151 E se nós o gravarmos, ele não conta nada, e chega 23h30. 893 01:14:44,218 --> 01:14:46,687 Nós o colocamos no ar, não importa o quê? 894 01:14:46,820 --> 01:14:50,958 Vocês podem gravá-lo. Não fará diferença. Sempre poderemos apagar. 895 01:14:51,124 --> 01:14:54,828 Talvez aprendamos alguma coisa, vai nos ganhar tempo. 896 01:14:54,862 --> 01:14:57,564 Mas não podemos colocá-lo no ar. 897 01:14:57,664 --> 01:14:59,967 Esse lunático está ameaçando a 898 01:14:59,967 --> 01:15:02,402 vida do Jerry e não vai colocá-lo no ar? 899 01:15:02,536 --> 01:15:07,875 Não se exalte. Acho que não entende. Nós gravaremos às 19h. 900 01:15:07,975 --> 01:15:11,979 Não teremos que decidir nada até às 23h30. 901 01:15:12,079 --> 01:15:14,681 Isso nos dará quatro horas. Com 902 01:15:14,681 --> 01:15:17,718 sorte até lá o Sr. Langford estará a salvo. 903 01:15:17,818 --> 01:15:22,322 Harry, é isso. Nós vamos processar. Vamos processar todo mundo. 904 01:15:22,389 --> 01:15:24,858 - Quem é esse homem? - O advogado do Jerry. 905 01:15:24,858 --> 01:15:28,595 Quem sou eu? Sou o que vai processá-los. Sou o advogado. 906 01:15:28,695 --> 01:15:30,998 - Jay... - Não venha com essa. 907 01:15:30,998 --> 01:15:35,435 - Jay, quem você vai processar? - Vamos processar. Pessoalmente. 908 01:15:35,536 --> 01:15:37,871 - Quem mais vai processar? - O FBI. 909 01:15:38,005 --> 01:15:41,275 Temos uma situação séria e devemos tratá-la racionalmente. 910 01:15:41,341 --> 01:15:44,912 A não ser que sejamos educados, haverão conseqüências. 911 01:15:45,012 --> 01:15:50,284 Não há nada educado sobre rapto. É um dos piores crimes. 912 01:15:50,450 --> 01:15:54,288 Qual é a defesa de rapto? Você pode dizer "eu enlouqueci"? 913 01:15:54,421 --> 01:15:57,724 Como pode dizer "eu não sabia o que estava fazendo"? 914 01:15:57,758 --> 01:16:00,360 - Quem liga? - Só um idiota comete raptos. 915 01:16:00,460 --> 01:16:03,764 E só um idiota faria o que vocês estão fazendo. 916 01:16:13,307 --> 01:16:15,776 Jerry, estou indo agora. 917 01:16:16,610 --> 01:16:21,915 Logo você também irá. Lá pela meia-noite, como eu disse. Divirta-se. 918 01:16:22,049 --> 01:16:24,318 Sei que irá.. 919 01:16:24,451 --> 01:16:26,486 Tchau. 920 01:16:30,057 --> 01:16:33,927 Não sabemos se estamos lidando com raptores ou terroristas. 921 01:16:34,061 --> 01:16:36,930 Terroristas? Como assim? 922 01:16:36,930 --> 01:16:40,501 Talvez ele vá ao ar, diga uma mensagem codificada, 923 01:16:40,601 --> 01:16:43,904 e 50 pessoas pelo país perderão suas vidas. 924 01:16:43,937 --> 01:16:47,107 - Perdeu o juízo. - Eu não perdi o juízo. 925 01:16:47,241 --> 01:16:50,477 Ele será gravado, e nós ouviremos o que ele disser. 926 01:16:50,511 --> 01:16:54,915 A não ser que haja algo horrível, nós vamos colocar no ar. 927 01:16:54,948 --> 01:17:00,420 Serão dez minutos de um show pela vida de uma pessoa, 928 01:17:00,521 --> 01:17:02,990 e não vejo nenhuma discussão aí. 929 01:17:04,091 --> 01:17:07,628 Olá. Como vai? Estou ligando... 930 01:17:07,661 --> 01:17:11,098 O Sr. Rei ligando a cobrar para o Sr. Thomas. 931 01:17:11,131 --> 01:17:14,301 Sr. Thomas, é interurbano. 932 01:17:14,368 --> 01:17:15,969 Vamos indo. 933 01:17:16,003 --> 01:17:19,106 Se for ele, mantenha-o falando. 934 01:17:19,139 --> 01:17:21,542 Alô. Quem é? 935 01:17:21,675 --> 01:17:25,112 Aqui é o Sr. Rei. Em nome do Sr. Rei. 936 01:17:25,112 --> 01:17:26,547 Está bem na hora. 937 01:17:26,680 --> 01:17:30,384 É claro. Somos sempre pontuais. Estamos bem, obrigado. 938 01:17:30,517 --> 01:17:32,986 Quero ser breve, e quero... 939 01:17:32,986 --> 01:17:36,857 Posso interromper, posso falar com o Jerry? 940 01:17:36,990 --> 01:17:40,460 Jerry não está conosco. Não tente rastrear a ligação. 941 01:17:40,561 --> 01:17:43,730 Eu reconheci o barulho. 942 01:17:43,864 --> 01:17:46,667 É importante que saibamos que ele 943 01:17:46,667 --> 01:17:49,403 está, como eu diria? Sob seus cuidados. 944 01:17:49,469 --> 01:17:55,309 Nós trouxemos uma peça de roupa que reconhecerão. 945 01:17:55,342 --> 01:17:59,880 Não é fácil como pensa entrar no estúdio e ir direto ao show... 946 01:17:59,980 --> 01:18:02,482 Não, Bert ― se posso chamá-lo assim... 947 01:18:02,549 --> 01:18:07,421 Não há problema. O material é limpo. 948 01:18:07,554 --> 01:18:09,423 Conhece Padrões e Práticas? 949 01:18:09,423 --> 01:18:11,558 Não, mas podemos discutir a respeito. 950 01:18:11,692 --> 01:18:14,695 Eu não quero nenhum vazamento para a imprensa. 951 01:18:14,728 --> 01:18:21,168 Deve manter o público até às 23h45 ou meia-noite, após a transmissão. 952 01:18:21,268 --> 01:18:26,039 Obrigado. Discutiremos as outras coisas... Um prazer falar com você. 953 01:18:29,910 --> 01:18:34,047 Rapaz, ele é esperto. Não engoliu nada. 954 01:19:30,838 --> 01:19:34,241 Sinto-me totalmente impulsiva hoje. 955 01:19:34,341 --> 01:19:36,977 Qualquer coisa pode acontecer. 956 01:19:37,110 --> 01:19:40,814 Tenho tanto para contar. Nem sei por onde começar. 957 01:19:40,848 --> 01:19:45,986 Quero contar tudo sobre mim, tudo que você não sabe. 958 01:19:47,821 --> 01:19:51,992 Gostou? Cristal. Lindos. Eu os comprei só para você. 959 01:19:52,125 --> 01:19:55,863 Há algo sobre eles. Acho que a sua simplicidade. 960 01:19:55,963 --> 01:20:01,435 Mas se não gosta deles, se você tiver a mínima dúvida... 961 01:20:06,273 --> 01:20:09,877 Às vezes estou fazendo as coisas mais simples, 962 01:20:10,010 --> 01:20:16,550 tomando um banho e pensando "será que o Jerry está tomando banho também?" 963 01:20:16,683 --> 01:20:19,853 E esperando que você não se afogue, ou sei lá. 964 01:20:19,887 --> 01:20:24,558 Eu me preocupo com você, como se algo terrível fosse acontecer. 965 01:20:24,625 --> 01:20:28,462 E tenho fantasias de que estou com você no campo de golfe, 966 01:20:28,562 --> 01:20:31,632 dirigindo seu carrinho. 967 01:20:32,733 --> 01:20:36,136 "Precisa de um putter, Jer?" Sabe? 968 01:20:36,170 --> 01:20:38,572 "Precisa de um iron?" 969 01:20:38,572 --> 01:20:43,844 Nem sei como jogar golfe. Joguei uma vez com meu pai, mas... 970 01:20:43,877 --> 01:20:46,013 Eu te amo. 971 01:20:49,917 --> 01:20:53,587 Nunca disse aos meus pais que os amo. 972 01:20:53,720 --> 01:20:57,424 Mas também eles nunca me disseram que me amam. Tudo bem. 973 01:20:57,491 --> 01:21:00,060 Mas eu te amo. 974 01:21:01,195 --> 01:21:04,364 Quer vinho? Não? Tudo bem. 975 01:21:04,498 --> 01:21:09,903 Não estou a fim de beber também. Mas estou a fim de ficar com você. 976 01:21:13,040 --> 01:21:16,176 Por que não limpamos a mesa? 977 01:21:18,078 --> 01:21:21,915 Pensei em subirmos, mas seria tão previsível. 978 01:21:22,049 --> 01:21:25,919 Vamos limpar a mesa e fazer aqui mesmo. 979 01:21:25,953 --> 01:21:30,357 Deixaria você doido. Eu também. Nunca fiz nada assim. 980 01:21:30,457 --> 01:21:35,195 Nunca tive um convidado para jantar, muito menos transar com ele na mesa. 981 01:21:35,229 --> 01:21:40,467 Mas me deu vontade. Eu quero dançar. Eu quero, sei lá, ouvir as Shirelles. 982 01:21:40,534 --> 01:21:43,203 Eu quero ser negra. 983 01:21:44,638 --> 01:21:46,907 Não seria fantástico? 984 01:21:46,940 --> 01:21:49,276 Sabe quem eu gostaria de ser hoje? 985 01:21:49,376 --> 01:21:53,714 Eu queria ser a Tina Turner, dançando pela sala. 986 01:22:00,554 --> 01:22:03,090 Bilhetes na mão, por favor. 987 01:22:07,928 --> 01:22:11,565 Boa noite. Meu nome é Clarence McCabe. Sou o escritor. 988 01:22:11,565 --> 01:22:14,268 - E essas pessoas com o senhor? - Minha mulher. 989 01:22:14,401 --> 01:22:18,572 - E as outras? - Meus pais, de Cleveland, Ohio. 990 01:22:18,605 --> 01:22:21,608 - Vou verificar seu nome. - Eu serei o terceiro. 991 01:22:21,675 --> 01:22:24,144 Vou verificar seu nome. 992 01:22:25,312 --> 01:22:29,850 - Lamento, não vejo seu nome. - Acabou de passar pelo M. 993 01:22:29,950 --> 01:22:33,754 Vou voltar para o senhor. Aqui está de novo. 994 01:22:33,854 --> 01:22:36,957 Deixe-me verificar. Não é possível. 995 01:22:38,258 --> 01:22:41,028 - A Srta. Long ligou? - Não, senhor. 996 01:22:41,128 --> 01:22:44,264 Ela não mencionou o livro e que eu apareceria no show? 997 01:22:44,298 --> 01:22:47,868 - Não conforme esta lista. - Ela me disse para chegar às 17h45. 998 01:22:47,868 --> 01:22:51,138 São 17h50. Eu só tenho dez minutos. 999 01:22:51,271 --> 01:22:55,542 Só pessoal autorizado tem permissão. São as regras. 1000 01:22:55,609 --> 01:23:00,480 Nunca ouviu falar do livro? O Tigre Siberiano em Extinção? 1001 01:23:00,614 --> 01:23:03,717 - Posso ligar para a Srta. Long? - Não pode. 1002 01:23:03,851 --> 01:23:05,719 Você pode chamá-la? 1003 01:23:05,853 --> 01:23:11,458 Seu nome não está na lista. Não pode entrar. É o regulamento. 1004 01:23:11,491 --> 01:23:13,794 - Vou tentar achá-la. - Parem-no. 1005 01:23:13,861 --> 01:23:15,996 Srta. Long? 1006 01:23:24,905 --> 01:23:26,807 Clarence! 1007 01:23:42,356 --> 01:23:45,592 - Quem é esse Clarence McCabe? - Sou eu. 1008 01:23:45,659 --> 01:23:49,329 - É seu nome verdadeiro? - Bem, tecnicamente. 1009 01:23:49,363 --> 01:23:52,065 Não, é um pseudônimo. É um nome falso. 1010 01:23:52,065 --> 01:23:53,767 Por que usa um pseudônimo? 1011 01:23:53,834 --> 01:23:56,670 - Sou escritor. É a minha profissão. - Escritor de quê? 1012 01:23:56,770 --> 01:23:59,940 Escrevi um livro chamado O Tigre Siberiano em Extinção. 1013 01:24:00,073 --> 01:24:03,677 Passei dois anos na Rússia e dois anos na China pesquisando. 1014 01:24:03,710 --> 01:24:07,548 - Dois anos na Rússia e dois na China? - Isso me torna um comunista? 1015 01:24:15,956 --> 01:24:19,526 Temos mais uma luz para focalizar... 1016 01:24:19,526 --> 01:24:22,529 - Olá. Sou o Rei. - Como? 1017 01:24:22,696 --> 01:24:26,533 - O Rei. - Pois não, Alteza? 1018 01:24:26,567 --> 01:24:28,402 Sério, sou o Rei. 1019 01:24:28,535 --> 01:24:33,273 Seu camarim fica atrás. Seu trono está lá. Reconhecerá a porta... 1020 01:24:33,373 --> 01:24:34,408 Muito engraçado. 1021 01:24:34,541 --> 01:24:37,244 - Há uma meia-lua, estrelas... - O encarregado? 1022 01:24:37,277 --> 01:24:42,249 Sr. Ding. Um sujeito baixinho com sininhos na cabeça. 1023 01:24:42,282 --> 01:24:44,084 - Srta. Long. - Sr. Pipkin? 1024 01:24:44,117 --> 01:24:47,888 Não, é Sr. Pupkin. Como vai? 1025 01:24:48,822 --> 01:24:51,892 O que está fazendo aqui, Sr. Pupkin? 1026 01:24:51,992 --> 01:24:54,461 Eu sou o Rei. 1027 01:24:54,561 --> 01:24:57,564 Acho que está me aguardando. 1028 01:24:58,265 --> 01:25:00,167 O Sr. Thomas está? 1029 01:26:31,258 --> 01:26:37,664 Sr. Rei? Sou o inspetor Gerrity do FBI. Qual o seu nome? 1030 01:26:39,366 --> 01:26:42,536 - Seu nome verdadeiro? - Esse é meu nome verdadeiro. 1031 01:26:42,669 --> 01:26:47,841 Bem, Sr. Pupkin, vai nos dizer onde Jerry Langford está? 1032 01:26:47,875 --> 01:26:50,244 - Você é do show? - Não, não estou no show. 1033 01:26:50,277 --> 01:26:55,382 Meu assistente, agente Giardello, e o capitão Burke da Polícia de Nova York. 1034 01:26:55,415 --> 01:27:00,787 - Quero falar com alguém do show. - Não até vermos Langford. 1035 01:27:00,854 --> 01:27:03,524 Quero ver alguém do show primeiro. 1036 01:27:03,557 --> 01:27:06,026 Só se nos disser onde está o Langford. 1037 01:27:06,126 --> 01:27:08,595 Então Jerry Langford está morto. 1038 01:27:10,264 --> 01:27:12,299 Chame o Thomas. 1039 01:27:14,434 --> 01:27:18,138 - Sou Bert Thomas. É o Sr. Rei? - Sim. Como vai? 1040 01:27:18,272 --> 01:27:22,609 - Nós nos falamos ao telefone hoje? - Sim, alguns momentos atrás. 1041 01:27:22,709 --> 01:27:25,445 E o Jerry falou com você antes. 1042 01:27:26,280 --> 01:27:30,717 - Onde arranjou isto? - É do Jerry, como pode ver. 1043 01:27:30,751 --> 01:27:34,121 - E isto? - O sangue é meu, não é do Jerry. 1044 01:27:34,254 --> 01:27:36,723 Tudo bem. O que temos aqui? 1045 01:27:36,757 --> 01:27:39,159 É a minha introdução. Gostaria que o 1046 01:27:39,159 --> 01:27:41,461 Sr. Randall dissesse palavra por palavra. 1047 01:27:41,595 --> 01:27:46,166 Introdução ao seu monólogo? Posso ter uma cópia? 1048 01:27:46,266 --> 01:27:49,736 Eu o decorei. Não tenho uma cópia. 1049 01:27:49,903 --> 01:27:53,607 Precisamos ter certeza de que não dirá nada obsceno 1050 01:27:53,640 --> 01:27:56,944 ou algo que perturbe o público. 1051 01:27:57,010 --> 01:28:00,314 Está tudo bem, sério. É um monólogo sadio. 1052 01:28:00,347 --> 01:28:03,183 - Você garante? - Eu garanto. 1053 01:28:03,317 --> 01:28:06,320 Faça com que o público fique até depois das 23h30. 1054 01:28:06,320 --> 01:28:10,457 - Dê tudo o que ele pedir. - Foi um prazer conhecê-lo. 1055 01:28:10,924 --> 01:28:13,193 Sente-se, Pupkin. 1056 01:28:13,293 --> 01:28:16,196 Preciso dizer isto. De agora em diante, 1057 01:28:16,196 --> 01:28:18,765 você tem o direito de ficar em silêncio. 1058 01:28:18,866 --> 01:28:21,869 Entende? Porque qualquer coisa que disser 1059 01:28:21,935 --> 01:28:26,373 poderá ser usada contra você no tribunal. Entende? 1060 01:28:26,507 --> 01:28:29,176 - Diga que entende. - Eu entendi. 1061 01:28:29,209 --> 01:28:32,779 Participou na abdução de Jerry Langford? 1062 01:28:32,880 --> 01:28:35,349 Sim. Eu o abduzi. 1063 01:28:35,382 --> 01:28:38,352 Sabe onde o Sr. Langford está agora? 1064 01:28:38,385 --> 01:28:39,786 Sim, eu sei. 1065 01:28:39,820 --> 01:28:43,223 - Você nos levará até o Sr. Langford? - Não, não levarei. 1066 01:28:43,323 --> 01:28:48,962 Neste momento quero informá-lo de que está sob custódia. 1067 01:28:48,962 --> 01:28:51,632 Tudo bem. Acho que devo ser maquilado. 1068 01:28:52,065 --> 01:28:55,502 Precisa de maquilagem. Coloque alguma cor no rosto dele. 1069 01:28:55,636 --> 01:28:58,805 Eu gostaria de colocar uma cor no rosto dele. 1070 01:28:59,373 --> 01:29:01,008 Eu deveria ser maquilado. 1071 01:29:01,208 --> 01:29:04,912 "...más notícias." Vire o cartaz. "Tenho más notícias..." 1072 01:29:04,978 --> 01:29:07,514 - Queria me ver? - Viu isto? 1073 01:29:07,548 --> 01:29:09,683 Eu já vi. Acho que está bom. 1074 01:29:09,716 --> 01:29:12,085 "Meus escritores foram executados pelo 1075 01:29:12,152 --> 01:29:14,354 pelotão de fuzilamento da cadeia de TV." 1076 01:29:14,388 --> 01:29:16,523 - É bom. - Achou engraçado? 1077 01:29:16,557 --> 01:29:19,159 - Faça, por favor. - Por que tenho de falar isto? 1078 01:29:19,259 --> 01:29:24,398 Exatamente como está escrito. Será bom para todos nós. Confie em mim. 1079 01:29:24,431 --> 01:29:26,834 Você é o diretor. Não pode me ajudar? 1080 01:29:26,867 --> 01:29:28,235 Tire os lenços e vamos. 1081 01:29:28,268 --> 01:29:32,706 - Mais alguns minutos. Vamos indo. - Vire-os mais rápido. Escutou? 1082 01:29:34,041 --> 01:29:38,245 Vamos fazer algo maluco hoje. Vamos perder a cabeça. Quero ficar doida. 1083 01:29:38,278 --> 01:29:41,181 Quero ficar doidona. Quero me divertir. Que droga! 1084 01:29:41,248 --> 01:29:46,720 Meu médico diz "não se divirta. Não tem permissão para se divertir". 1085 01:29:46,854 --> 01:29:49,456 Preciso estar em controle. E eu gosto. 1086 01:29:49,556 --> 01:29:54,027 Mas por uma noite eu gostaria de pirar. Você não? 1087 01:29:54,127 --> 01:29:57,464 Não seria fantástico? Não seria fabuloso? 1088 01:29:58,298 --> 01:30:00,734 Estou ótima. 1089 01:30:04,738 --> 01:30:07,407 Estou me divertindo. 1090 01:30:07,441 --> 01:30:10,744 Diversão é meu nome. 1091 01:30:11,445 --> 01:30:16,316 Isso mesmo. Estou me divertindo. Nunca me diverti tanto assim. 1092 01:30:16,416 --> 01:30:23,991 Isso mesmo. Diversão à moda antiga. 1093 01:30:24,758 --> 01:30:29,763 E agora, direto de Nova York, é o Jerry Langford Show, 1094 01:30:29,796 --> 01:30:33,500 com o apresentador Tony Randall e os convidados especiais: 1095 01:30:33,600 --> 01:30:37,337 Shelley Winters, Gore Vidal, Tony Bennett, 1096 01:30:38,338 --> 01:30:42,476 e, como sempre, Lou Brown e orquestra, e o pequeno eu, Ed Herlihy. 1097 01:30:42,509 --> 01:30:45,445 Agora digam olá ao Tony! 1098 01:31:02,963 --> 01:31:07,935 Boa noite, senhoras e senhores. Tenho más notícias. 1099 01:31:08,635 --> 01:31:11,939 Meus escritores foram executados pelo 1100 01:31:11,939 --> 01:31:14,942 pelotão de fuzilamento da cadeia de TV. 1101 01:31:14,975 --> 01:31:19,213 Então não teremos o meu sensacional monólogo esta noite. 1102 01:31:26,687 --> 01:31:29,389 Não me constranjam com tanta emoção. 1103 01:31:29,489 --> 01:31:33,694 Em vez disso, faremos algo diferente. Bem diferente, se querem saber. 1104 01:31:33,827 --> 01:31:38,832 Vocês terão um vislumbre do futuro. 1105 01:31:38,966 --> 01:31:42,970 Neste negócio, não é sempre que se tem um talento garantido como este. 1106 01:31:42,970 --> 01:31:46,240 Mas, no fim, o veredicto está sempre em suas mãos, não está? 1107 01:31:46,306 --> 01:31:49,243 Mas hoje, após terem conhecido... 1108 01:31:52,679 --> 01:31:54,715 meu primeiro convidado, 1109 01:31:54,848 --> 01:31:57,718 todos concordarão que ele está destinado 1110 01:31:57,818 --> 01:32:00,153 à grandeza, de uma forma ou de outra. 1111 01:32:00,254 --> 01:32:04,992 Por favor, recebam calorosamente o novo Rei da Comédia, 1112 01:32:05,025 --> 01:32:07,160 Rupert Pupkin! 1113 01:32:20,040 --> 01:32:25,279 Boa noite. Permitam que me apresente. Meu nome é Rupert Pupkin. 1114 01:32:29,583 --> 01:32:32,286 Não acredito que vou beijá-lo. 1115 01:32:34,188 --> 01:32:36,456 Masha. 1116 01:32:36,557 --> 01:32:39,193 Tire a fita. 1117 01:32:39,293 --> 01:32:40,761 Mesmo? 1118 01:32:40,894 --> 01:32:43,197 Vamos, tire-a. 1119 01:32:49,903 --> 01:32:52,472 - Estou pronto agora. - Leve-o para trás. 1120 01:32:52,472 --> 01:32:53,574 Com prazer. 1121 01:32:53,607 --> 01:32:57,744 Por que fez isso? Diga, e talvez eu possa acreditar em você. 1122 01:32:57,778 --> 01:33:01,381 - Por que fez tal coisa? - Sabe que horas são? 1123 01:33:01,448 --> 01:33:03,884 - São cinco para às onze. - Acho melhor irmos. 1124 01:33:03,917 --> 01:33:08,922 Senão, e não gosto de falar assim, o Jerry não estará mais disponível. 1125 01:33:08,922 --> 01:33:12,459 - Você entenderá quando nós formos. - Por que eu entenderei? 1126 01:33:12,593 --> 01:33:14,628 Aonde nós vamos? 1127 01:33:14,761 --> 01:33:18,665 - Isso é parte do acordo. - Parte de que acordo? 1128 01:33:18,765 --> 01:33:22,803 Foi o que eu entendi. Eu só quero visitar esse outro lugar. 1129 01:33:22,903 --> 01:33:26,673 Depois, é isso, entregarei o Langford. 1130 01:33:26,807 --> 01:33:29,910 Não entende a minha posição. Você está comigo agora. 1131 01:33:29,943 --> 01:33:30,811 É verdade. 1132 01:33:30,811 --> 01:33:32,913 Com você eu tenho acesso ao Langford. 1133 01:33:32,980 --> 01:33:36,283 - Mas você não tem o Jerry. - Eu entendo isso. 1134 01:33:37,651 --> 01:33:41,421 Estou tirando o mais rápido possível. 1135 01:33:41,421 --> 01:33:42,956 Que bom, Masha. 1136 01:33:44,091 --> 01:33:46,193 - Você está bem? - Estou bem. 1137 01:33:46,260 --> 01:33:48,362 Eu sei que está. 1138 01:33:56,537 --> 01:34:00,274 Mais uma coisa, por favor. Não posso entrar com vocês. 1139 01:34:00,374 --> 01:34:04,211 Se puderem esperar aqui e me deixar entrar sozinho. 1140 01:34:04,278 --> 01:34:06,847 Quebrarei as suas pernas se tentar escapar. 1141 01:34:06,947 --> 01:34:09,816 Eu prometo, está bem? 1142 01:34:09,850 --> 01:34:13,820 - Façam de conta que não me conhecem. - Pode entrar. 1143 01:34:40,881 --> 01:34:43,183 Você parece um pouco... 1144 01:34:55,162 --> 01:34:57,598 Jerry, espere! 1145 01:35:01,502 --> 01:35:03,604 Volte aqui! 1146 01:35:12,346 --> 01:35:14,381 Meu Deus! 1147 01:35:14,448 --> 01:35:16,750 O que você quer? 1148 01:35:20,621 --> 01:35:24,358 - O que é isso? Eu estava assistindo. - Só um minuto. 1149 01:35:24,358 --> 01:35:28,395 Direto de Nova York, o Jerry Langford Show, 1150 01:35:28,529 --> 01:35:33,200 com o apresentador Tony Randall e os convidados: Shelley Winters... 1151 01:35:34,368 --> 01:35:38,038 - O que está havendo? - Você o conhece? 1152 01:35:38,071 --> 01:35:43,210 - Infelizmente, sim. - Fique calma. Vai ficar tudo bem. 1153 01:35:43,944 --> 01:35:48,315 ...meu primeiro convidado, está destinado à grandeza, 1154 01:35:48,382 --> 01:35:50,551 de uma forma ou de outra. 1155 01:35:50,651 --> 01:35:55,088 Recebam calorosamente o novo Rei da Comédia, 1156 01:35:55,122 --> 01:35:57,224 Rupert Pupkin! 1157 01:36:10,103 --> 01:36:14,942 Boa noite. Permitam que me apresente. Meu nome é Rupert Pupkin. 1158 01:36:16,243 --> 01:36:21,648 Nasci em Clifton, Nova Jersey, que na época não era ofensa federal. 1159 01:36:22,282 --> 01:36:24,518 Tem alguém aqui de Clifton? 1160 01:36:24,651 --> 01:36:27,654 Bom, agora podemos todos relaxar. 1161 01:36:27,788 --> 01:36:34,261 Meus pais eram pobres demais para me oferecer uma infância em Clifton. 1162 01:36:34,294 --> 01:36:38,131 Na realidade, ninguém tem permissão de ser pobre demais em Clifton. 1163 01:36:38,265 --> 01:36:43,103 Porque se baixar de certo nível, eles o exilam em Passaic. 1164 01:36:46,840 --> 01:36:49,276 Meus pais pagaram as duas 1165 01:36:49,276 --> 01:36:52,479 primeiras prestações da minha infância. 1166 01:36:52,546 --> 01:36:56,884 Mas também me devolveram ao hospital por ser defeituoso. 1167 01:36:58,986 --> 01:37:03,457 Mas, como todo mundo, cresci em grande parte graças à minha mãe. 1168 01:37:03,557 --> 01:37:06,026 Se ela estivesse aqui hoje, eu diria: 1169 01:37:06,159 --> 01:37:11,298 "Ei, Mãe, o que está fazendo aqui? Já faz nove anos que morreu!" 1170 01:37:13,867 --> 01:37:16,870 Mas deveriam tê-la conhecido. Era maravilhosa. 1171 01:37:17,004 --> 01:37:20,741 Loira, bonita, inteligente, alcoólatra... 1172 01:37:22,709 --> 01:37:25,479 Bebíamos leite depois da escola. O 1173 01:37:25,479 --> 01:37:28,315 meu era homogeneizado, o dela, turbinado. 1174 01:37:28,348 --> 01:37:31,318 Uma vez a prenderam por excesso de velocidade. 85 km/h. 1175 01:37:31,351 --> 01:37:34,188 Tudo bem, mas na nossa garagem? 1176 01:37:40,194 --> 01:37:45,332 E quando testaram o nível do álcool, descobriram que tinha 2% de sangue. 1177 01:37:49,770 --> 01:37:53,340 Mas a mamãe e eu brincávamos juntos, 1178 01:37:53,373 --> 01:37:58,512 até que as lágrimas começassem a descer e ela vomitar. 1179 01:37:58,612 --> 01:38:01,348 E quem limpava? Não era o papai. 1180 01:38:01,381 --> 01:38:05,552 Ele estava ocupado no bar, vomitando sozinho. 1181 01:38:06,386 --> 01:38:11,892 Até os meus 16 anos, eu achava que vomitar era sinal de maturidade. 1182 01:38:11,925 --> 01:38:15,562 Enquanto os outros garotos fumavam escondidos, 1183 01:38:15,696 --> 01:38:20,234 eu me escondia atrás da casa com os dedos na garganta. 1184 01:38:23,937 --> 01:38:26,940 O único problema é que eu nunca 1185 01:38:26,940 --> 01:38:30,377 conseguia, até que um dia meu pai me pegou. 1186 01:38:30,410 --> 01:38:34,982 E quando estava me dando um chute no estômago de boa sorte, 1187 01:38:35,115 --> 01:38:38,585 eu consegui despejar tudo nos seus sapatos novos. 1188 01:38:38,719 --> 01:38:43,390 "É isso," eu pensei. "Eu consegui. Finalmente sou um homem!" 1189 01:38:50,831 --> 01:38:53,233 Mas na realidade eu estava errado. 1190 01:38:53,267 --> 01:38:57,271 Essa foi a única atenção que meu pai jamais me deu. 1191 01:38:58,238 --> 01:39:03,610 Ele geralmente estava ocupado jogando futebol com minha irmã Rose. 1192 01:39:04,311 --> 01:39:07,614 Mas eu devo dizer, graças àquelas horas de treino, 1193 01:39:07,681 --> 01:39:11,151 minha irmã Rose tornou-se um belo homem. 1194 01:39:16,456 --> 01:39:18,759 Eu não me interessava em esportes. 1195 01:39:18,859 --> 01:39:20,861 O único exercício que eu fazia era 1196 01:39:20,861 --> 01:39:22,963 quando os outros garotos judiavam de mim. 1197 01:39:22,996 --> 01:39:27,267 Uma vez por semana eles me batiam, geralmente às terças. 1198 01:39:27,301 --> 01:39:31,839 E depois de um tempo, a escola implantou no currículo. 1199 01:39:31,872 --> 01:39:35,843 Se me batessem, ganhariam pontos extras. 1200 01:39:37,010 --> 01:39:40,147 Mas havia esse garotinho que tinha medo de mim. 1201 01:39:40,180 --> 01:39:42,482 Eu dizia a ele "bata-me!" 1202 01:39:42,616 --> 01:39:47,321 "Qual o problema com você? Não quer se formar?" 1203 01:39:50,724 --> 01:39:56,997 Quanto a mim, fui o garoto mais novo da escola a se formar em trações. 1204 01:39:59,633 --> 01:40:04,338 Mas meu único interesse, desde o começo, era o show business. 1205 01:40:04,471 --> 01:40:09,576 Desde pequeno, eu comecei do topo, colecionando autógrafos. 1206 01:40:10,744 --> 01:40:12,646 Agora... 1207 01:40:14,314 --> 01:40:18,485 Vocês devem estar se perguntando por que o Jerry não está conosco. 1208 01:40:18,585 --> 01:40:21,188 Eu digo, a questão é que ele está amarrado. 1209 01:40:21,221 --> 01:40:24,324 E fui eu quem o amarrou. 1210 01:40:26,193 --> 01:40:28,896 Sei que pensam que estou brincando, mas foi 1211 01:40:28,896 --> 01:40:31,365 o único jeito que achei para entrar no ramo, 1212 01:40:31,498 --> 01:40:34,201 raptando Jerry Langford. 1213 01:40:34,334 --> 01:40:40,040 Agora mesmo, Jerry está amarrado a uma cadeira em algum lugar da cidade. 1214 01:40:43,944 --> 01:40:49,249 Podem rir. Obrigado, gostei muito. Mas a questão é, eu estou aqui. 1215 01:40:49,349 --> 01:40:52,953 Amanhã saberão que não estou brincando, e acharão que sou louco. 1216 01:40:53,053 --> 01:40:55,956 Mas eu pensei assim: é melhor ser rei 1217 01:40:55,956 --> 01:40:58,959 por uma noite do que idiota a vida inteira. 1218 01:41:00,527 --> 01:41:02,863 Obrigado. 1219 01:41:43,003 --> 01:41:46,840 - Como fez isso? - Gostou? Obrigado. 1220 01:41:47,007 --> 01:41:51,011 Quero pagar uma bebida para todos. Espero que tenham gostado do show. 1221 01:41:51,111 --> 01:41:55,282 - Rita, guarde o troco. - Podemos pegar o Langford agora. 1222 01:41:55,315 --> 01:42:00,153 Só porque fiquei famoso não significa que esquecerei de você. 1223 01:42:00,187 --> 01:42:02,856 - Eu ligo... - Chega de discursos. 1224 01:42:02,923 --> 01:42:05,025 - O que está acontecendo? - Cuide-se. 1225 01:42:05,125 --> 01:42:10,597 É o cara que estava na TV. Agora mesmo. O mesmo cara. 1226 01:42:11,198 --> 01:42:16,303 Só estou me vingando. Aquelas piadas eram de amargar. 1227 01:42:16,436 --> 01:42:18,605 Não gostou das piadas? 1228 01:42:18,639 --> 01:42:24,044 Eu queria pegar o cara que as escreveu e levá-lo junto com você. 1229 01:42:24,178 --> 01:42:30,784 Eu escrevi o material. Não concordo com você. Achei que eram muito boas. 1230 01:42:30,884 --> 01:42:34,721 Se escreveu aquilo, eu tenho um conselho. 1231 01:42:34,788 --> 01:42:39,726 Jogue-se de joelhos em frente ao Juiz e peça clemência. 1232 01:42:39,793 --> 01:42:41,895 Muito engraçado. Você verá. 1233 01:42:41,962 --> 01:42:44,798 Na estréia mais bizarra dos últimos tempos, 1234 01:42:44,898 --> 01:42:50,070 um comediante chamado Rupert Pupkin apareceu no Jerry Langford Show... 1235 01:42:50,170 --> 01:42:54,741 O incidente deu fama instantânea a Rupert Pupkin. 1236 01:42:54,808 --> 01:42:59,379 Sua performance foi assistida por 87 milhões de telespectadores. 1237 01:42:59,479 --> 01:43:02,049 Rupert Pupkin, o Rei da Comédia raptor, 1238 01:43:02,049 --> 01:43:04,184 foi sentenciado a seis anos de prisão 1239 01:43:04,218 --> 01:43:07,688 na penitenciária de segurança mínima em Allenwood, Pensilvânia, 1240 01:43:07,821 --> 01:43:11,525 pela abdução do apresentador Jerry Langford. 1241 01:43:11,525 --> 01:43:14,228 No aniversário de sua aparição no show, 1242 01:43:14,361 --> 01:43:17,197 Pupkin disse a repórteres que ainda 1243 01:43:17,197 --> 01:43:20,234 considera Jerry Langford seu amigo e mentor. 1244 01:43:20,267 --> 01:43:23,837 Disse que está escrevendo suas memórias, 1245 01:43:23,837 --> 01:43:26,406 que foram compradas por uma famosa 1246 01:43:26,406 --> 01:43:29,009 editora por mais de 1 milhão de dólares. 1247 01:43:29,109 --> 01:43:34,548 Pupkin foi solto hoje após servir dois anos e nove meses de sua sentença. 1248 01:43:34,681 --> 01:43:37,951 Centenas saudaram o comediante e escritor de 37 anos, 1249 01:43:38,018 --> 01:43:40,787 entre eles seu novo empresário, David Ball, 1250 01:43:40,854 --> 01:43:44,591 que anunciou que Rei Por Uma Noite, a autobiografia de Pupkin, 1251 01:43:44,691 --> 01:43:46,693 seria adaptada para o cinema. 1252 01:43:46,693 --> 01:43:50,697 Pupkin disse que usou sua estada em Allenwood para melhorar seu material. 1253 01:43:50,864 --> 01:43:54,268 E que ele e seu pessoal estavam considerando várias ofertas 1254 01:43:54,301 --> 01:43:57,538 e que estava ansioso para voltar ao show business. 1255 01:43:59,273 --> 01:44:04,144 E agora, senhoras e senhores, o homem que vínhamos esperando... 1256 01:44:04,278 --> 01:44:06,713 e esperando. 1257 01:44:08,115 --> 01:44:12,586 Recebam a mais brilhante estrela da televisão. 1258 01:44:12,719 --> 01:44:16,890 O lendário, o inspirador, o verdadeiro Rei da Comédia, 1259 01:44:16,890 --> 01:44:20,894 senhoras e senhores, Rupert Pupkin. 1260 01:44:33,607 --> 01:44:39,012 Rupert Pupkin, senhoras e senhores. Palmas para Rupert Pupkin. 1261 01:44:41,949 --> 01:44:45,919 Maravilhoso. Rupert Pupkin, senhoras e senhores. 1262 01:44:49,623 --> 01:44:53,927 Rupert Pupkin, senhoras e senhores. Palmas para Rupert Pupkin. 1263 01:44:53,927 --> 01:44:58,198 Maravilhoso. Rupert Pupkin, senhoras e senhores.