1
00:00:34,368 --> 00:00:39,039
E agora, de Nova York,
O Jerry Langford Show,
2
00:00:39,072 --> 00:00:43,677
com os convidados:
Tony Randall, Richard Dreyfuss,
3
00:00:43,710 --> 00:00:48,682
Rodney Dangerfield, Dr. Joyce
Brothers, Lou Brown e orquestra,
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,518
e o pequeno eu, Ed Herlihy.
5
00:00:51,552 --> 00:00:54,955
E agora digam olá ao Jerry.
6
00:01:17,744 --> 00:01:20,981
Obrigado. Que público fantástico.
7
00:01:21,081 --> 00:01:26,954
Louis, como vai? Lou Brown
e a maravilhosa orquestra Langford.
8
00:01:29,289 --> 00:01:31,725
- Ed, como vai hoje?
- Muito bem.
9
00:01:31,825 --> 00:01:34,728
Maravilhoso. Desculpe tê-lo acordado.
10
00:01:45,839 --> 00:01:49,910
Querem autógrafo do Jerry?
Passem os cadernos.
11
00:01:52,746 --> 00:01:57,284
- Peça para escrever algo pessoal.
- Meia hora. Tchau.
12
00:02:01,154 --> 00:02:07,928
Eu troco pelo da Mia Farrow.
Não quero perder tempo.
13
00:02:08,028 --> 00:02:10,297
Oi, Rupert.
14
00:02:10,430 --> 00:02:12,132
- Conseguiu algum?
- Nenhum.
15
00:02:12,199 --> 00:02:14,935
Tenho Rodney Dangerfield.
Eu troco pelo da Barbra.
16
00:02:15,035 --> 00:02:18,438
- Está perdendo tempo.
- Robin Williams.
17
00:02:18,472 --> 00:02:20,707
Sidney, minha vida não é só isso.
18
00:02:20,774 --> 00:02:23,443
Quer dizer que a nossa é?
19
00:02:23,477 --> 00:02:27,648
A minha vida não é só isso.
A sua é, mas não a minha.
20
00:02:49,636 --> 00:02:51,738
Jerry!
21
00:02:55,075 --> 00:02:57,177
Não vá, Jerry.
22
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
Querem parar de empurrar, por favor?
23
00:03:13,660 --> 00:03:15,996
Não vou aceitar isso, Jerry!
24
00:05:53,687 --> 00:05:55,222
Por favor.
25
00:06:02,996 --> 00:06:08,569
Para trás. Deixem o
Sr. Langford respirar.
26
00:06:16,009 --> 00:06:18,378
Não recebeu meu recado?
27
00:06:30,724 --> 00:06:35,462
Não quero perturbá-lo.
Só quero lhe falar um minuto.
28
00:06:35,562 --> 00:06:38,398
- Agora não.
- Se puder sair com o carro.
29
00:06:38,465 --> 00:06:40,734
Pode me deixar em qualquer lugar.
30
00:06:40,868 --> 00:06:44,271
Não permito gente no meu carro.
31
00:06:44,304 --> 00:06:49,276
Odeio mencionar,
mas eu me arrisquei por você.
32
00:06:49,309 --> 00:06:51,712
Dirija, Harvey.
33
00:07:00,087 --> 00:07:02,923
- Tome.
- Obrigado.
34
00:07:04,424 --> 00:07:06,627
São suas iniciais?
35
00:07:09,096 --> 00:07:12,332
Só quero dizer, meu
nome é Rupert Pupkin.
36
00:07:12,432 --> 00:07:17,638
Sei que não é nada para você,
mas significa muito para mim.
37
00:07:19,773 --> 00:07:23,343
- Acalme-se. Vá devagar.
- Estou meio nervoso.
38
00:07:23,443 --> 00:07:28,482
Deve estar se perguntando quem eu sou.
Já estive aqui fora muitas vezes.
39
00:07:28,615 --> 00:07:33,921
Trabalho com comunicação atualmente,
mas sou comediante por natureza.
40
00:07:33,954 --> 00:07:39,326
Vai dizer "outro não".
Mas acredite, sou muito bom.
41
00:07:39,459 --> 00:07:43,497
Eu não tomaria seu tempo
se não tivesse certeza.
42
00:07:43,630 --> 00:07:47,801
Deve estar se perguntando
"se é tão bom, como não é famoso?"
43
00:07:47,935 --> 00:07:51,772
É uma boa pergunta. E sabe por quê?
44
00:07:51,805 --> 00:07:57,511
Venho aguardando
a minha chance, com toda calma...
45
00:07:57,644 --> 00:08:01,148
Como quando Jack Paar adoeceu?
A sua grande chance?
46
00:08:01,281 --> 00:08:04,685
Convenci-me naquela noite
de que queria ser comediante.
47
00:08:04,685 --> 00:08:07,287
Eu saí daquele show sonhando.
48
00:08:07,354 --> 00:08:10,657
Depois disso, assisti a todas
as suas aparições no Sullivan...
49
00:08:10,691 --> 00:08:15,295
Estudei tudo que fez.
Como construía suas piadas curtas,
50
00:08:15,362 --> 00:08:18,665
como não exagerava,
51
00:08:18,699 --> 00:08:23,971
como não dizia "agora vem a parte
engraçada". Sabe o que quero dizer?
52
00:08:24,004 --> 00:08:27,975
Não se diz "agora vem
a parte engraçada". Você só diz.
53
00:08:28,075 --> 00:08:30,711
Exatamente. É isso
que adorava em você.
54
00:08:30,844 --> 00:08:33,680
O que estou
tentando dizer é que
55
00:08:33,714 --> 00:08:36,850
agora estou pronto e
que terminei o curso.
56
00:08:36,984 --> 00:08:42,155
E sentando aqui eu estou pensando,
esta é a minha grande chance.
57
00:08:42,189 --> 00:08:44,725
Sabe o que quero dizer?
58
00:08:45,993 --> 00:08:48,529
O que você acha?
59
00:08:51,431 --> 00:08:55,402
- Qual é mesmo seu nome?
- Rupert Pupkin.
60
00:08:55,435 --> 00:09:01,742
Este negócio é uma loucura, não é
um negócio comum. Há regras básicas.
61
00:09:01,875 --> 00:09:05,746
Você não vai se apresentando
na televisão sem experiência.
62
00:09:05,746 --> 00:09:11,018
Sei que é chavão,
mas você precisa começar de baixo.
63
00:09:11,051 --> 00:09:12,286
É onde estou.
64
00:09:12,352 --> 00:09:14,888
É um o lugar perfeito
para se começar.
65
00:09:14,888 --> 00:09:17,457
Eu sei, mas deve haver...
66
00:09:17,558 --> 00:09:19,426
Parece tão simples aos
67
00:09:19,459 --> 00:09:22,362
telespectadores,
parece que vem tão fácil,
68
00:09:22,462 --> 00:09:26,466
como se fosse apenas tomar um fôlego.
69
00:09:26,600 --> 00:09:30,771
Mas leva-se anos afiando e melhorando.
70
00:09:30,904 --> 00:09:35,075
Só há um problema ― não quero
interromper ― mas tenho 34 anos.
71
00:09:35,209 --> 00:09:41,048
É por isso que estou pedindo que
escute meu ato e diga o que pensa.
72
00:09:41,081 --> 00:09:44,618
Por que não liga para
o meu escritório, então?
73
00:09:44,751 --> 00:09:47,888
Fale com Cathy Long,
a minha secretária.
74
00:09:47,921 --> 00:09:51,325
E nós arranjaremos
um tempo para ouvi-lo.
75
00:09:51,391 --> 00:09:53,927
Já fantasiei sobre esta conversa.
76
00:09:54,061 --> 00:09:57,598
- E é sempre assim?
- É.
77
00:09:58,665 --> 00:10:04,671
Acredito piamente que se
superar a timidez, você ficará bem.
78
00:10:06,106 --> 00:10:09,643
- Espero que dê tudo certo.
- Muito obrigado.
79
00:10:09,776 --> 00:10:11,912
Foi um prazer conhecê-lo.
80
00:10:11,945 --> 00:10:17,985
Estou meio duro. Mas se gosta
de salgadinhos, adoraria convidá-lo.
81
00:10:18,085 --> 00:10:21,822
Não sei dos meus
horários. Talvez possamos.
82
00:10:21,922 --> 00:10:23,524
Obrigado, Jerry.
83
00:10:25,192 --> 00:10:27,961
Deixe mostrar uma foto
do meu orgulho e alegria.
84
00:10:28,095 --> 00:10:29,530
ORGULHO... ALEGRIA
85
00:10:30,664 --> 00:10:33,267
Essa é boa.
86
00:10:33,267 --> 00:10:35,702
Tome.
87
00:10:35,836 --> 00:10:39,673
Vamos, é um presente. Fará sucesso.
88
00:10:41,842 --> 00:10:44,645
- Farei.
- Não que precise de ajuda.
89
00:10:45,112 --> 00:10:48,815
Sério, quando quiser almoçar,
é por minha conta.
90
00:10:49,683 --> 00:10:51,985
Ligue para meu escritório.
91
00:10:53,120 --> 00:10:55,556
Jerry, você é um príncipe.
92
00:11:08,669 --> 00:11:13,874
Rupe, antes que eu esqueça,
agradeço muito por vir me encontrar.
93
00:11:14,007 --> 00:11:18,145
Sei como está ocupado e cansado.
94
00:11:18,245 --> 00:11:21,148
Para que são os amigos?
95
00:11:23,550 --> 00:11:26,053
É você quem parece cansado.
96
00:11:26,153 --> 00:11:28,689
Eu sei. É o show.
97
00:11:30,424 --> 00:11:35,028
A pressão, o Ibope, os mesmos
convidados, as mesmas perguntas...
98
00:11:36,897 --> 00:11:42,436
- Não estou mais me divertindo.
- Isso é o pior.
99
00:11:44,338 --> 00:11:49,443
Gostaria que você reconsiderasse, sim?
100
00:11:49,443 --> 00:11:52,446
Você está começando de novo.
101
00:11:52,446 --> 00:11:56,283
- Não custa nada pensar.
- Eu estou pensando.
102
00:11:56,350 --> 00:11:59,019
É só o que faço, penso dia e noite.
103
00:11:59,052 --> 00:12:04,758
Como não posso pensar? Eu sabia
que você me convidou por causa disso,
104
00:12:04,892 --> 00:12:08,028
e estou aqui só para
me sentir culpado.
105
00:12:08,061 --> 00:12:12,599
Estou pedindo que assuma o show por
seis semanas. O que são seis semanas?
106
00:12:12,633 --> 00:12:17,538
Peça qualquer coisa. Mas não posso
assumir o show por seis semanas.
107
00:12:17,638 --> 00:12:20,240
Mal dou conta da minha vida.
108
00:12:20,374 --> 00:12:24,611
Você está me pedindo algo impossível.
109
00:12:24,645 --> 00:12:26,780
- Rupert.
- O quê?
110
00:12:26,813 --> 00:12:29,082
O que está fazendo
aí embaixo tão tarde?
111
00:12:29,116 --> 00:12:34,054
É impossível. Quer ver lágrimas
escorrendo dos meus olhos?
112
00:12:34,087 --> 00:12:37,824
Deve haver um jeito.
São só seis semanas.
113
00:12:37,925 --> 00:12:41,228
Com licença, Sr. Pupkin? Poderia...
114
00:12:42,396 --> 00:12:45,332
- Claro. Qual o seu nome, querida?
- Dolores.
115
00:12:45,399 --> 00:12:48,335
Dolores? Era o nome do meu pai.
116
00:12:48,769 --> 00:12:52,406
"Para Dolores,
que reconhece grandeza quando vê."
117
00:12:55,142 --> 00:12:57,511
Aqui está, querida.
118
00:12:57,511 --> 00:13:00,514
- Obrigada, Sr. Pupkin.
- De nada.
119
00:13:01,081 --> 00:13:04,117
Rupert, com quem está falando?
120
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
- Mãe!
- O que é?
121
00:13:06,253 --> 00:13:09,590
Por favor, pare de chamar.
122
00:13:14,528 --> 00:13:18,966
É genial. Só há um probleminha.
123
00:13:19,099 --> 00:13:22,436
- Ele fez você maior.
- Quer me dar uma resposta?
124
00:13:22,536 --> 00:13:25,539
Está bem. Eu lhe
darei as seis semanas.
125
00:13:25,672 --> 00:13:29,476
Não me perturbe.
O que posso dizer? Está feliz agora?
126
00:13:29,543 --> 00:13:33,881
- Você é durão, Rupe.
- Nesse negócio é preciso.
127
00:14:17,591 --> 00:14:21,028
Olá. É a Masha, Jerry. Viu meu recado?
128
00:14:21,061 --> 00:14:23,730
- Quem?
- Masha. Achou o recado?
129
00:14:23,764 --> 00:14:28,335
Eu o deixei no banco do carro
antes de ser arrancada.
130
00:14:28,368 --> 00:14:32,039
Aqueles caras me machucaram.
Acho que exageraram.
131
00:14:32,072 --> 00:14:35,375
- Como conseguiu este número?
- Não fique bravo comigo.
132
00:14:35,509 --> 00:14:39,346
- Como conseguiu este número?
- Eu não sabia mais o que fazer.
133
00:15:19,786 --> 00:15:22,222
Como tem passado, Rita?
134
00:15:23,590 --> 00:15:27,094
- Eu conheço você?
- Talvez.
135
00:15:34,001 --> 00:15:36,570
Rupert Pupkin, certo?
136
00:15:37,838 --> 00:15:40,507
Trouxe um presente.
137
00:15:41,575 --> 00:15:45,579
Eu me lembro. Sr. Romântico.
138
00:15:47,281 --> 00:15:50,284
Coloque uma aspirina
na água. Dura mais.
139
00:15:52,519 --> 00:15:55,322
O que tem feito ultimamente?
140
00:15:55,422 --> 00:15:58,325
Está linda como sempre.
141
00:15:58,425 --> 00:16:01,962
Aqui estou. A torcedora
do time local triunfa!
142
00:16:01,995 --> 00:16:06,700
Sabe, é engraçado, mas
votei para você: A Mais Bela.
143
00:16:06,834 --> 00:16:08,268
Que gentileza.
144
00:16:08,268 --> 00:16:11,004
Não tive coragem
de dizer antes, mas...
145
00:16:11,138 --> 00:16:14,708
Agora pode me dizer. Somos adultos.
146
00:16:14,775 --> 00:16:18,312
Tem-se medo de dizer
essas coisas quando é jovem,
147
00:16:18,345 --> 00:16:24,184
mas 15, 20 anos mais tarde
você tem coragem de dizê-las, todas.
148
00:16:24,318 --> 00:16:28,188
Não é uma grande ironia?
149
00:16:28,856 --> 00:16:30,991
Acho que sim.
150
00:16:33,794 --> 00:16:36,463
Está feliz neste lugar?
151
00:16:37,865 --> 00:16:40,467
- Por quê? Tem algo melhor?
- Talvez.
152
00:16:40,634 --> 00:16:43,871
- Como o quê?
- O que vai fazer hoje à noite?
153
00:16:43,904 --> 00:16:48,041
- O que vou fazer?
- É. Qual é a graça?
154
00:16:48,075 --> 00:16:52,312
Levou 15 anos para você me
convidar para sair. Não é meio tarde?
155
00:16:54,214 --> 00:16:57,017
Sério? Bem...
156
00:16:57,918 --> 00:17:00,821
Garçom? Outro, por favor.
157
00:17:03,223 --> 00:17:06,193
Quem é sua estrela de cinema favorita?
158
00:17:06,226 --> 00:17:10,931
É um jogo? Vai me dizer algo
sobre meu caráter, meu futuro?
159
00:17:11,031 --> 00:17:15,936
Você verá. Diga-me.
Todo mundo tem uma estrela favorita.
160
00:17:16,036 --> 00:17:20,674
Acho melhor pensar em alguém,
ou nunca sairei daqui, certo?
161
00:17:20,774 --> 00:17:24,778
- Esse é um teste.
- Vamos ver... Marilyn Monroe.
162
00:17:27,948 --> 00:17:29,249
Perfeito.
163
00:17:37,057 --> 00:17:39,526
Registro de talentos?
164
00:17:43,697 --> 00:17:44,965
É o nome dela.
165
00:17:45,098 --> 00:17:48,969
Ela assinou quando estava em
Nova York promovendo Os Desajustados.
166
00:17:49,102 --> 00:17:52,406
Como sabe, foi seu último filme.
167
00:17:52,539 --> 00:17:56,877
Não era uma grande atriz,
mas tinha talento para comédia.
168
00:17:56,977 --> 00:18:01,114
Morreu sozinha tragicamente.
Como outras lindas mulheres.
169
00:18:01,281 --> 00:18:04,551
Não quero que isso aconteça com você.
170
00:18:09,256 --> 00:18:11,425
- Quem é este?
- Burt Reynolds.
171
00:18:11,458 --> 00:18:13,560
- Este?
- Mel Brooks.
172
00:18:13,594 --> 00:18:17,564
Ele é naturalmente engraçado.
Os outros são normais.
173
00:18:17,664 --> 00:18:21,568
Este é Sid Caesar.
Ele é incrível. Gosto muito dele.
174
00:18:21,668 --> 00:18:24,304
Woody Allen. Amigo pessoal meu.
175
00:18:24,438 --> 00:18:27,841
- Claro que sim.
- Não, é mesmo.
176
00:18:28,575 --> 00:18:31,845
Este é Ernie Kovacs. Era maravilhoso.
177
00:18:31,979 --> 00:18:36,316
Grande comediante, um inovador.
Foi uma perda enorme.
178
00:18:36,450 --> 00:18:40,754
Aposto que alguns
desses valem dinheiro.
179
00:18:40,754 --> 00:18:42,623
Especialmente este.
180
00:18:48,295 --> 00:18:51,164
- Quem é?
- Adivinhe.
181
00:18:51,198 --> 00:18:54,168
Parece letra de retardado.
182
00:18:54,868 --> 00:18:58,939
Quanto maior o rabisco, maior a fama.
183
00:18:59,039 --> 00:19:01,508
Talvez seja, mas quem é?
184
00:19:01,642 --> 00:19:04,178
"R" é a primeira letra.
185
00:19:04,311 --> 00:19:08,649
- Vamos, quem é? Estou cansada.
- Eu dou uma dica.
186
00:19:09,650 --> 00:19:11,618
Robert Redford.
187
00:19:11,652 --> 00:19:13,353
Não.
188
00:19:16,490 --> 00:19:19,059
É Rupert Pupkin.
189
00:19:25,732 --> 00:19:27,801
Eu a surpreendi, não foi?
190
00:19:32,039 --> 00:19:34,508
Aceite como um presente.
191
00:19:36,810 --> 00:19:40,647
Cuide bem. Logo todos irão querer um.
192
00:19:40,681 --> 00:19:42,683
Você não mudou.
193
00:19:42,816 --> 00:19:47,054
Sabe com quem eu estava
falando duas horas atrás? Adivinhe.
194
00:19:47,921 --> 00:19:50,991
- Seu psiquiatra?
- Muito engraçado.
195
00:19:51,058 --> 00:19:54,828
Jerry Langford. Isso mesmo.
O famoso Jerry Langford.
196
00:19:54,862 --> 00:19:57,197
Ele me deu seu aval.
197
00:19:57,231 --> 00:20:02,669
Não conte para ninguém. Mas está
olhando para o novo Rei da Comédia.
198
00:20:04,204 --> 00:20:09,943
Por que não? Contanto que pague
o preço, você pode ter o que quiser.
199
00:20:10,010 --> 00:20:13,847
Qual a graça? Coisas
malucas acontecem.
200
00:20:13,947 --> 00:20:16,683
Não imagina o que significa
uma deixa no Langford.
201
00:20:16,783 --> 00:20:18,886
É televisão nacional.
202
00:20:18,952 --> 00:20:22,856
Um público maior que alguns
comediantes tiveram a vida inteira.
203
00:20:22,956 --> 00:20:25,392
Uma chance no circuito cômico.
204
00:20:25,425 --> 00:20:29,530
Meu próprio show.
O Rupert Pupkin Show. Tudinho.
205
00:20:29,563 --> 00:20:32,132
E tudo apontando
para uma direção: Hollywood.
206
00:20:32,132 --> 00:20:35,802
Casa de praia em Malibu.
E manteremos uma suíte no Sherry.
207
00:20:35,869 --> 00:20:39,806
Os famosos se hospedam lá. Ficaremos
na cobertura gritando para baixo:
208
00:20:39,873 --> 00:20:43,277
"Azarões! Melhor
sorte da próxima vez."
209
00:20:43,310 --> 00:20:45,445
O que você acha?
210
00:20:45,579 --> 00:20:48,982
Parece maravilhoso,
eu lhe desejo muita sorte.
211
00:20:49,116 --> 00:20:52,920
Mas está ficando tarde
e eu trabalho. Preciso ir.
212
00:20:52,986 --> 00:20:57,324
Não entendo você.
Estou lhe oferendo uma saída.
213
00:20:57,457 --> 00:21:00,594
Rita, todo rei precisa de uma rainha.
214
00:21:00,727 --> 00:21:03,263
Quero que seja a minha.
215
00:21:06,733 --> 00:21:09,303
É uma bela rua. Belo prédio.
216
00:21:09,336 --> 00:21:11,905
Obrigada pela jaqueta.
217
00:21:13,607 --> 00:21:16,476
Acho que você merece um café.
218
00:21:16,610 --> 00:21:19,313
Eu não quero incomodar.
219
00:21:19,346 --> 00:21:22,482
- Eu sei que posso ser...
- O que você quer, Rupert?
220
00:21:22,616 --> 00:21:23,617
Como?
221
00:21:25,652 --> 00:21:29,022
O que você quer?
222
00:21:29,089 --> 00:21:32,759
Você ainda não entendeu? Eu te amo.
223
00:21:32,759 --> 00:21:37,364
Quero ajudá-la a mudar de vida,
se me der uma chance.
224
00:21:38,932 --> 00:21:41,869
E se eu arranjar um programa
comigo, você e o Jerry?
225
00:21:41,935 --> 00:21:45,672
Que tal se fôssemos jantar uma noite?
226
00:21:45,772 --> 00:21:49,643
Melhor ainda, vamos passar um fim
de semana na casa de veraneio dele.
227
00:21:49,676 --> 00:21:53,514
- Ele não iria querer me conhecer.
- Não é verdade.
228
00:21:53,614 --> 00:21:56,049
Jerry é um cara muito bacana.
229
00:21:56,116 --> 00:21:59,786
Ele é um cara bacana,
e nós tivemos uma ótima reunião.
230
00:21:59,887 --> 00:22:02,956
Não devia se
menosprezar. Você
231
00:22:02,956 --> 00:22:06,326
não tem fé, e é uma
pessoa maravilhosa.
232
00:22:06,360 --> 00:22:11,965
Vá dormir e descanse
bastante, está bem?
233
00:22:15,836 --> 00:22:18,372
Boa noite, Rupert.
234
00:22:20,007 --> 00:22:22,709
Vá dormir agora mesmo.
235
00:22:32,085 --> 00:22:34,354
Vou dizer uma coisa, rapaz.
236
00:22:35,389 --> 00:22:38,158
Oi, Liza. Que bom vê-la.
237
00:22:38,258 --> 00:22:41,828
Jerry, que bom vê-lo. Não se levante.
238
00:22:43,163 --> 00:22:45,265
Rapaz, que coisa.
239
00:22:45,399 --> 00:22:47,935
Toda vez que você volta de uma turnê,
240
00:22:48,001 --> 00:22:51,104
deve ser alguma coisa no ar,
lhe faz muito bem.
241
00:22:51,171 --> 00:22:54,007
É como se você rejuvenescesse.
242
00:22:54,107 --> 00:22:57,110
Não é verdade, pessoal?
243
00:22:57,110 --> 00:23:01,248
É verdade. É incrível.
Você está maravilhosa.
244
00:23:01,381 --> 00:23:06,119
Você também, Jerry.
Eu não me esqueci de você.
245
00:23:07,588 --> 00:23:09,723
Como? Sim!
246
00:23:16,563 --> 00:23:20,133
Adoro esse cara. Sempre aparece
com essas piadas ótimas.
247
00:23:20,200 --> 00:23:23,871
Eu adoro ele. Você é maravilhoso.
248
00:23:23,871 --> 00:23:26,306
Não sei o que faria sem você.
249
00:23:26,406 --> 00:23:28,775
Rupert, o ônibus
chegou. É cedo.
250
00:23:28,876 --> 00:23:31,411
Tente chegar na hora
pelo menos uma vez.
251
00:23:32,312 --> 00:23:35,883
Não acredito nisto.
Preciso ir, preciso tomar um ônibus.
252
00:23:35,916 --> 00:23:40,621
Jerry, cuide-se. Querida,
fique bem. Boa sorte no Rio.
253
00:23:45,792 --> 00:23:48,595
Bom dia, Rupert.
254
00:23:48,729 --> 00:23:51,598
- Como vai?
- Isto é para você.
255
00:23:51,732 --> 00:23:54,067
Trabalho.
256
00:23:55,502 --> 00:23:57,604
- Que horas são?
- 10 horas.
257
00:23:57,738 --> 00:24:00,607
Posso usar o telefone por um segundo?
258
00:24:00,641 --> 00:24:04,912
É local? Claro.
Disque 9 primeiro e seja breve.
259
00:24:12,653 --> 00:24:15,622
Alô. Jerry Langford, por favor.
260
00:24:18,358 --> 00:24:20,460
Obrigado.
261
00:24:21,461 --> 00:24:25,365
O Jerry está, por
favor? Rupert Pupkin.
262
00:24:27,801 --> 00:24:32,139
Apenas diga que é Rupert.
Ele sabe do que se trata.
263
00:24:35,108 --> 00:24:37,945
Está? Tudo bem. Eu também
estou em uma reunião.
264
00:24:37,978 --> 00:24:43,150
Diga que liguei e que
tentarei mais tarde. Obrigado. Tchau.
265
00:24:43,784 --> 00:24:46,386
Era o Jerry Langford?
266
00:24:46,520 --> 00:24:49,289
Até mais, Roberta.
267
00:24:50,958 --> 00:24:54,828
Alô. Jerry Langford,
por favor. Rupert Pupkin.
268
00:24:54,962 --> 00:24:58,966
Rupert Pupkin para
Jerry Langford, por favor.
269
00:24:58,966 --> 00:25:02,236
Qual, o primeiro ou o segundo nome?
270
00:25:02,302 --> 00:25:07,541
Geralmente é mal pronunciado
e soletrado errado...
271
00:25:08,709 --> 00:25:12,079
Sim, Jerry sabe do que se trata.
272
00:25:13,313 --> 00:25:17,518
Entendo. Sim, pode me ligar.
273
00:25:17,551 --> 00:25:20,020
Estarei aqui na próxima hora e meia.
274
00:25:20,153 --> 00:25:26,560
Estou em meu escritório.
O número é JL54321.
275
00:25:33,000 --> 00:25:36,837
Estou esperando uma ligação.
Só vai levar alguns minutos.
276
00:25:36,870 --> 00:25:40,174
- Os outros não funcionam.
- O telefone não funciona.
277
00:25:40,274 --> 00:25:42,576
Só estou esperando uma ligação.
278
00:25:42,709 --> 00:25:46,547
- Deixe-me tentar. Eu faço a ligação.
- Não funciona.
279
00:25:46,580 --> 00:25:50,584
Espere. Deixe-me passar.
280
00:25:51,451 --> 00:25:55,355
- É importante.
- Este telefone também não funciona.
281
00:26:29,590 --> 00:26:31,325
- Pois não?
- Jerry Langford.
282
00:26:31,391 --> 00:26:34,761
- Seu nome, por favor?
- Rupert Pupkin.
283
00:26:37,097 --> 00:26:40,234
- Rupert...?
- Pupkin. P-u-p-k-i-n.
284
00:26:40,334 --> 00:26:43,804
Geralmente é mal pronunciado
e soletrado errado.
285
00:26:46,073 --> 00:26:51,278
O Sr. Rupert Pumpkin
para ver o Sr. Langford.
286
00:26:55,649 --> 00:26:58,986
Desculpe, mas a
secretária do Sr. Langford
287
00:26:58,986 --> 00:27:01,522
não tem hora
marcada para o senhor.
288
00:27:03,190 --> 00:27:06,827
- Perdão?
- O senhor não tem hora marcada.
289
00:27:07,361 --> 00:27:10,964
Eu não tenho uma hora
marcada oficialmente.
290
00:27:11,098 --> 00:27:15,102
Mas ele me pediu para vir e como
estava por perto, resolvi passar.
291
00:27:15,135 --> 00:27:20,307
Não consegui ligar.
Parece que a linha estava ocupada.
292
00:27:20,374 --> 00:27:23,110
Ele não tem hora marcada.
293
00:27:23,210 --> 00:27:26,446
A secretária dele quer
saber do que se trata.
294
00:27:26,547 --> 00:27:29,149
- Sr. Gangemi, pode entrar.
- Alô?
295
00:27:29,283 --> 00:27:31,852
Sim. Jerry e eu
conversamos sobre eu
296
00:27:31,852 --> 00:27:34,521
aparecer no show.
Ele pediu para eu ligar.
297
00:27:36,123 --> 00:27:38,158
Não, claro.
298
00:27:38,992 --> 00:27:40,961
É para eu esperar.
299
00:28:17,764 --> 00:28:20,000
Isso é cortiça?
300
00:28:20,033 --> 00:28:23,036
Não sei o que é. Está pingando?
301
00:28:23,170 --> 00:28:26,073
Não. Eu estava admirando o desenho.
302
00:28:27,508 --> 00:28:30,377
Cortiça é bom isolador de som.
303
00:28:31,745 --> 00:28:33,914
É bem silencioso aqui.
304
00:28:34,014 --> 00:28:36,183
Recepção.
305
00:28:36,216 --> 00:28:39,753
Não. Ainda tem uma hora
antes deles chegarem.
306
00:28:39,887 --> 00:28:42,055
Ele ainda não voltou da reunião.
307
00:28:42,189 --> 00:28:45,058
- Sr. Pipkin?
- Pupkin.
308
00:28:45,058 --> 00:28:47,728
- Desculpe. Sou Cathy Long. Pois não?
- Você é...?
309
00:28:47,794 --> 00:28:51,465
Sou assistente de Bert Thomas.
Ele é o produtor executivo.
310
00:28:51,532 --> 00:28:55,369
Eu já falei com Jerry
sobre a minha aparição no show.
311
00:28:55,402 --> 00:28:59,106
Ele disse para eu contatá-lo
pessoalmente. Por isso eu vim.
312
00:28:59,206 --> 00:29:02,409
- O que faz exatamente?
- Sou comediante.
313
00:29:02,476 --> 00:29:04,044
Onde está trabalhando?
314
00:29:04,044 --> 00:29:06,246
Estou trabalhando
em um novo repertório.
315
00:29:06,313 --> 00:29:10,117
Assim que começar
a trabalhar de novo, ligue,
316
00:29:10,250 --> 00:29:12,953
e mandaremos alguém
assistir ao seu ato.
317
00:29:13,086 --> 00:29:16,557
- Jerry e eu já discutimos isso.
- Jerry conhece o seu trabalho?
318
00:29:16,623 --> 00:29:19,560
Sim. Acho que não.
319
00:29:19,626 --> 00:29:24,097
- Você tem uma fita?
- É claro. Como queira.
320
00:29:24,231 --> 00:29:28,669
- Por que não deixa a sua fita?
- Eu deixarei. Eu entendo por quê.
321
00:29:28,769 --> 00:29:32,506
- É claro. Prazer conhecê-la.
- O prazer foi meu.
322
00:29:32,573 --> 00:29:35,142
Isso foi muito bom.
323
00:29:35,242 --> 00:29:37,344
Excelente.
324
00:29:38,278 --> 00:29:41,415
Até mais. Foi um
prazer falar com você.
325
00:29:54,127 --> 00:29:58,298
O que aconteceu ontem no carro?
Ele falou sobre mim?
326
00:29:58,432 --> 00:30:01,435
Não. Ele falou sobre
mim, na realidade.
327
00:30:01,535 --> 00:30:04,271
Ele deve ter dito
alguma coisa sobre mim.
328
00:30:04,438 --> 00:30:08,175
O que ele diria depois
do que você fez no carro?
329
00:30:08,275 --> 00:30:12,312
- Você deve estar adorando isto.
- Fez papel de idiota ontem.
330
00:30:12,446 --> 00:30:16,817
Idiota, eu? Você está muito enganado.
331
00:30:16,850 --> 00:30:21,722
Se eu não tivesse entrado no carro,
você não teria falado com o Jerry.
332
00:30:21,822 --> 00:30:25,826
O quê? Não quero ser cruel, mas
estamos na frente do prédio do Jerry.
333
00:30:25,893 --> 00:30:27,828
Tomara que não
nos veja juntos.
334
00:30:27,828 --> 00:30:29,830
Jerry e eu temos um
bom relacionamento.
335
00:30:29,897 --> 00:30:35,035
Chega de fantasia. Depois do que
fez ontem, eu nunca mais quero vê-la.
336
00:30:35,135 --> 00:30:39,907
Se é assim que você
quer! Entregue para ele.
337
00:30:40,040 --> 00:30:45,045
Não vou entregar nada.
São tão amigos, entregue você mesma.
338
00:30:45,145 --> 00:30:48,749
Estamos tendo um
problema de comunicação.
339
00:30:48,882 --> 00:30:52,753
Está sempre se gabando
de como era amiga do Jerry.
340
00:30:52,853 --> 00:30:56,323
Faça isso por mim.
Eu fiz coisas por você.
341
00:30:56,356 --> 00:30:59,593
Você não fez nada por mim.
342
00:30:59,660 --> 00:31:04,064
E no Howard Johnson? Comprei
café para você noite após noite.
343
00:31:04,164 --> 00:31:07,067
Está doida. Comprei meu próprio café.
344
00:31:07,167 --> 00:31:09,670
Você nunca comprou nada.
345
00:31:09,770 --> 00:31:12,606
E as coisas que fiz
que dinheiro não compra?
346
00:31:12,739 --> 00:31:18,345
E quando lhe cedi meu lugar?
Deixei que ficasse do lado do Jerry.
347
00:31:18,445 --> 00:31:23,750
Esperei oito horas, você
entrou direto e sentou do lado dele.
348
00:31:23,784 --> 00:31:28,689
E quando lhe dei meu
último álbum O Melhor de Jerry?
349
00:31:28,789 --> 00:31:32,526
Nunca lhe pedi dinheiro.
Mal posso pagar o meu aluguel.
350
00:31:32,626 --> 00:31:37,631
Moro em um pulgueiro e você
em uma bela casa. Você é terrível.
351
00:31:37,698 --> 00:31:39,533
Aqui, tome dinheiro.
352
00:31:39,633 --> 00:31:45,472
Não acredito que escuto
suas piadas sem graça há tanto tempo.
353
00:31:45,539 --> 00:31:47,808
- Tome 900 dólares.
- Quer ficar quieta?
354
00:31:47,908 --> 00:31:50,377
Tome isto e dê para o Jerry.
355
00:31:50,477 --> 00:31:53,380
Está bem. Mas é a última vez.
356
00:31:53,480 --> 00:31:56,383
- Quando vai entregar?
- Você é doida.
357
00:31:56,416 --> 00:32:00,387
Eu saberei se não entregar. Sei
onde você mora, seu onde o Jerry mora.
358
00:32:00,487 --> 00:32:03,724
Estou de olho. Lembre-se disso!
359
00:32:03,790 --> 00:32:07,561
Estão olhando o quê? Seus babacas!
360
00:32:22,509 --> 00:32:25,145
Primeiro, Srta.
Long, obrigado pela
361
00:32:25,145 --> 00:32:27,681
atenção e por
encaminhar isto ao Jerry.
362
00:32:27,814 --> 00:32:30,150
Fico profundamente agradecido.
363
00:32:30,284 --> 00:32:35,856
Jerry, obrigado por escutar
este material e por esta oportunidade.
364
00:32:35,956 --> 00:32:39,159
Muitas pessoas pensam que
gente que atinge o sucesso
365
00:32:39,293 --> 00:32:42,696
perde a sensibilidade
para novos talentos como eu.
366
00:32:42,763 --> 00:32:48,535
Mas agora sei que são pessoas cínicas.
Amarguradas pelo próprio fracasso.
367
00:32:48,602 --> 00:32:53,607
Eu sei, Jerry, que você é tão humano
quanto o resto de nós, se não mais.
368
00:32:53,707 --> 00:32:56,443
Bem, você sabe o que eu acho.
369
00:32:56,543 --> 00:33:00,314
Vamos continuar com o show,
O Melhor de Rupert Pupkin.
370
00:33:00,347 --> 00:33:04,852
Fiz um esquemazinho para
economizar um pouco do seu tempo.
371
00:33:04,985 --> 00:33:07,721
Uma pequena
introdução. Feche os olhos
372
00:33:07,721 --> 00:33:10,324
e imagine que são
exatamente seis horas.
373
00:33:10,457 --> 00:33:16,330
Está nos bastidores e ouvimos
a orquestra tocar seu tema musical.
374
00:33:18,799 --> 00:33:22,302
E agora, de Nova York,
o Jerry Langford Show,
375
00:33:22,336 --> 00:33:26,907
com os convidados:
Richard Pryor, Ben Gazzara,
376
00:33:27,040 --> 00:33:29,910
Elizabeth Ashley, Carol Burnett...
377
00:33:30,043 --> 00:33:33,814
E a descoberta cômica do ano,
fazendo sua estréia na televisão,
378
00:33:33,914 --> 00:33:38,485
Rupert Pupkin, o novo Rei da Comédia!
379
00:33:38,519 --> 00:33:41,054
Está doido? Qual o problema com você?
380
00:33:41,088 --> 00:33:44,658
- Qual é! Mãe.
- Tem gente dormindo. Abaixe.
381
00:33:48,028 --> 00:33:51,031
- Qual o problema com você?
- Mãe!
382
00:33:51,098 --> 00:33:52,099
Abaixe.
383
00:33:52,099 --> 00:33:55,202
Não vou abaixar.
Preciso fazer isto agora.
384
00:33:55,335 --> 00:33:58,672
Não me importo que
toque, mas baixinho.
385
00:34:01,375 --> 00:34:03,677
Jerry, você entra e faz seu monólogo.
386
00:34:03,777 --> 00:34:08,715
Então é assim que eu o imagino
me apresentando. Algo assim:
387
00:34:08,782 --> 00:34:13,787
Por favor, dêem as boas-vindas
ao mais novo Rei da Comédia,
388
00:34:13,921 --> 00:34:16,356
Rupert Pupkin!
389
00:34:19,560 --> 00:34:24,131
Boa noite, senhoras e senhores.
Meu nome é Rupert Pupkin.
390
00:34:24,231 --> 00:34:27,534
Eu nasci em Clifton, Nova Jersey...
391
00:34:30,804 --> 00:34:33,740
Tem alguém aqui de Clifton?
392
00:35:12,012 --> 00:35:14,982
- Sr. Pipkin.
- Pupkin.
393
00:35:15,115 --> 00:35:18,151
- Desculpe.
- Tudo bem, um dia desses você acerta.
394
00:35:18,285 --> 00:35:21,021
- Aposto que trouxe a fita.
- Aqui está.
395
00:35:21,154 --> 00:35:24,925
Colocou seu nome?
Vamos escutá-la e a devolveremos logo.
396
00:35:25,025 --> 00:35:29,796
Obrigado. Quando Jerry
tiver um momento. Quando será?
397
00:35:31,598 --> 00:35:36,436
Talvez tenhamos uma resposta amanhã.
Ou então segunda-feira.
398
00:35:38,472 --> 00:35:43,210
Srta. Long, acho que vou esperar.
Talvez Jerry tenha um minuto.
399
00:35:43,343 --> 00:35:47,347
Está perdendo tempo. Não
saberemos nada até amanhã, no mínimo.
400
00:35:47,447 --> 00:35:51,218
Tudo bem. Não é
perda de tempo. É um prazer.
401
00:35:51,351 --> 00:35:54,021
É importante para
mim. Eu não me importo.
402
00:35:54,054 --> 00:35:56,790
Será provavelmente na segunda.
403
00:35:59,326 --> 00:36:01,628
Vou esperar mesmo assim.
404
00:36:01,728 --> 00:36:04,331
Sério, eu não me importo.
405
00:36:04,364 --> 00:36:08,202
Então por que não
tenta amanhã à tarde?
406
00:36:08,235 --> 00:36:11,071
Amanhã? A que horas amanhã?
407
00:36:11,171 --> 00:36:14,208
- Às 4h30.
- Estarei aqui. Obrigado.
408
00:36:14,341 --> 00:36:17,044
- De nada.
- E agradeça ao Jerry.
409
00:36:22,649 --> 00:36:24,685
Adeus.
410
00:36:28,488 --> 00:36:30,357
Adeus.
411
00:36:32,860 --> 00:36:36,663
Todo homem é um gênio
pelo menos uma vez na vida.
412
00:36:36,697 --> 00:36:39,933
E, Rupe, para você será
mais do que uma vez.
413
00:36:40,067 --> 00:36:42,870
Serão várias, porque você tem talento.
414
00:36:42,936 --> 00:36:46,673
Pelo que escutei aqui,
você tem talento nato.
415
00:36:46,707 --> 00:36:51,411
Não pode se livrar dele.
Ele sempre estará lá.
416
00:36:51,512 --> 00:36:56,517
Sei que não há uma fórmula.
Só não sei como você consegue.
417
00:36:56,884 --> 00:37:00,854
E não estou curioso
só porque quero usar este material.
418
00:37:00,954 --> 00:37:06,860
Quero saber como você faz.
Eu preciso perguntar. Como você faz?
419
00:37:06,960 --> 00:37:12,733
Acho que eu olho para a minha vida,
e observo as coisas terríveis nela
420
00:37:12,866 --> 00:37:15,969
e as transformo em algo engraçado.
421
00:37:16,103 --> 00:37:18,572
Simplesmente acontece.
422
00:37:18,605 --> 00:37:21,275
As piadas curtas eram
fortes o suficiente?
423
00:37:21,408 --> 00:37:24,978
Se fossem mais fortes,
você se machucaria.
424
00:37:24,978 --> 00:37:27,548
São maravilhosas.
Não toque nelas.
425
00:37:27,581 --> 00:37:31,251
Lembro que alguém... Escute esta.
426
00:37:31,285 --> 00:37:33,987
Alguém me disse
algo muito profundo há
427
00:37:33,987 --> 00:37:36,590
alguns anos ― que
mais tarde "reinventei".
428
00:37:36,723 --> 00:37:41,762
Se não está quebrado, não conserte.
Quer saber como eu sei que são boas?
429
00:37:41,895 --> 00:37:45,933
Porque estou com inveja.
Odeio você, mas estou com inveja.
430
00:37:45,999 --> 00:37:50,137
Porque é puro, é maravilhoso,
é o humor baseado em você.
431
00:37:50,270 --> 00:37:54,842
Só você poderia ter feito.
Eu não mentiria para você, Rupe.
432
00:37:54,908 --> 00:38:00,447
Então. Este fim de semana seria
perfeito para você vir à minha casa
433
00:38:00,480 --> 00:38:04,484
e darmos uma estudada.
Quero saber como você faz.
434
00:38:04,484 --> 00:38:07,087
Haverá mais gente,
mas poderemos trabalhar.
435
00:38:07,154 --> 00:38:09,756
- Parece ótimo.
- Excelente.
436
00:38:09,857 --> 00:38:14,461
Eu adoraria ir. Posso levar alguém?
437
00:38:14,494 --> 00:38:18,365
- Uma jovem?
- Uma jovem muito especial.
438
00:38:18,498 --> 00:38:20,801
É claro. Gostaria de conhecê-la.
439
00:38:24,805 --> 00:38:27,941
- Jerry, como vai?
- Como vai?
440
00:38:28,041 --> 00:38:32,613
- Está elegante.
- Deveria me ver em tafetá branco.
441
00:38:32,646 --> 00:38:36,650
- Seus shows são ótimos.
- Muito obrigado.
442
00:38:36,783 --> 00:38:39,219
Que tal me
colocar no seu show?
443
00:38:39,219 --> 00:38:41,788
Eu poderia tê-lo
usado ontem à noite.
444
00:38:55,636 --> 00:38:57,671
Desçam.
445
00:39:01,542 --> 00:39:04,144
- Oi, Jerry. Como vai?
- Olá.
446
00:39:04,244 --> 00:39:07,381
Morris, não vai acreditar
quem está vindo.
447
00:39:07,514 --> 00:39:10,717
Jerry Langford,
certo? Morris, aguarde.
448
00:39:10,851 --> 00:39:14,354
Jerry, poderia assinar
a minha revista?
449
00:39:14,388 --> 00:39:18,358
Você é maravilhoso.
Acompanhei toda a sua carreira.
450
00:39:18,392 --> 00:39:23,830
Quer dizer algo ao meu sobrinho Morris
no telefone? Ele está no hospital...
451
00:39:23,864 --> 00:39:28,001
- Lamento. Estou atrasado.
- Espero que fique com câncer.
452
00:39:30,237 --> 00:39:32,940
Não posso. Estou atrasado.
453
00:40:37,738 --> 00:40:40,607
- Pois não? Olá.
- Como vai?
454
00:40:40,641 --> 00:40:44,444
- Bem.
- Ótimo. Eu estou bem.
455
00:40:45,913 --> 00:40:49,183
- Posso ajudá-lo?
- Gostaria de ver Jerry, por favor.
456
00:40:49,316 --> 00:40:51,351
Você é...?
457
00:40:51,451 --> 00:40:53,654
Rupert Pupkin.
458
00:40:55,489 --> 00:40:58,659
Sr. Potkin está aqui. Isso mesmo.
459
00:41:01,128 --> 00:41:03,630
Ela virá em um minuto.
460
00:41:03,664 --> 00:41:06,934
- Quem é?
- A Srta. Long.
461
00:41:06,934 --> 00:41:09,937
Eu preferiria ver o Jerry.
462
00:41:10,103 --> 00:41:12,139
A Srta. Long irá atendê-lo.
463
00:41:12,206 --> 00:41:14,675
Está bem. Vou esperar aqui.
464
00:41:21,548 --> 00:41:24,818
E como surpresa para o Rupert hoje,
465
00:41:24,952 --> 00:41:29,523
gostaríamos de apresentar alguém
como nunca fizemos antes.
466
00:41:29,656 --> 00:41:35,229
Um convidado misterioso. Por favor,
palmas para o convidado misterioso.
467
00:41:44,972 --> 00:41:48,575
Este é o convidado misterioso?
468
00:41:49,877 --> 00:41:52,246
Deixe-me ver se consigo reconhecê-lo.
469
00:41:52,246 --> 00:41:55,082
- Não se lembra de mim?
- Não, não me lembro.
470
00:41:55,148 --> 00:41:58,986
- Sou George Kapp.
- O diretor do meu colégio.
471
00:41:59,019 --> 00:42:01,688
- Adivinhou..
- Como vai?
472
00:42:01,722 --> 00:42:05,325
Você sempre me reprovava.
Por que está aqui? Ele é um inimigo.
473
00:42:05,425 --> 00:42:08,028
- Só porque você merecia.
- Obrigado.
474
00:42:08,161 --> 00:42:11,865
Mas hoje sou juiz de paz.
Eu realizo casamentos.
475
00:42:11,999 --> 00:42:13,867
Mesmo?
476
00:42:18,438 --> 00:42:23,210
- O que é isso? Não acredito nisto.
- Acredite. É parte da surpresa.
477
00:42:23,277 --> 00:42:29,016
Gostariam de ver o Rei da Comédia
casar com sua rainha no show?
478
00:42:29,116 --> 00:42:34,221
Não sei o que dizer. Ele é demais.
479
00:43:45,626 --> 00:43:50,664
Quando Rupert era
estudante no Colégio Clifton,
480
00:43:50,697 --> 00:43:56,537
nenhum de nós ― eu mesmo,
os professores, seus colegas ―
481
00:43:56,670 --> 00:44:00,274
sonhava que ele
chegaria a alguma coisa.
482
00:44:00,374 --> 00:44:04,278
Mas estávamos errados.
E você, Rupert, você estava certo.
483
00:44:05,646 --> 00:44:10,150
É por isso que hoje,
perante toda a nação,
484
00:44:10,284 --> 00:44:14,454
queremos nos desculpar pessoalmente
485
00:44:14,521 --> 00:44:21,295
e implorar seu perdão
por todas as coisas que lhe fizemos.
486
00:44:21,295 --> 00:44:24,965
E gostaríamos de lhe agradecer
pessoalmente, todos nós,
487
00:44:24,998 --> 00:44:30,137
pelo propósito que
deu às nossas vidas.
488
00:44:31,004 --> 00:44:35,409
Por favor, aceite nossos
sinceros votos, Rita e Rupert,
489
00:44:36,410 --> 00:44:39,980
de um reinado longo e feliz juntos.
490
00:44:42,683 --> 00:44:46,153
Voltaremos para casá-los
logo após este intervalo.
491
00:44:50,490 --> 00:44:53,026
- Como vai?
- Estou bem.
492
00:44:53,861 --> 00:44:58,599
Obrigada pela fita.
Nós a escutamos com toda a atenção.
493
00:44:58,699 --> 00:45:01,568
Vimos muitas coisas boas
no que está fazendo.
494
00:45:01,602 --> 00:45:06,340
Achamos que tem potencial,
e é por isso que serei honesta.
495
00:45:06,373 --> 00:45:09,276
É assim que deve ser.
Totalmente honesta.
496
00:45:09,343 --> 00:45:12,212
Não achamos que está pronto ainda.
497
00:45:12,346 --> 00:45:15,449
Não achamos que serve para o Jerry.
498
00:45:15,582 --> 00:45:18,619
O material é bom em
parte. Mas algumas
499
00:45:18,619 --> 00:45:21,355
das piadas curtas
não são muito fortes.
500
00:45:21,388 --> 00:45:25,058
Então não gostou de
algumas piadas. É isso?
501
00:45:25,192 --> 00:45:27,728
- Isso mesmo.
- Eu dou um jeito.
502
00:45:27,794 --> 00:45:33,033
Diga das que não gostou.
Na realidade, é uma grande ajuda.
503
00:45:33,066 --> 00:45:36,637
Achamos que tem potencial.
A marcação de tempo é excelente.
504
00:45:36,737 --> 00:45:38,939
Mas deve desenvolver mais o seu ato.
505
00:45:39,072 --> 00:45:43,644
Deve testá-lo com um público ao vivo.
Acho que seria proveitoso.
506
00:45:43,744 --> 00:45:46,413
Há alguns clubes onde poderia tentar.
507
00:45:46,480 --> 00:45:51,084
Quando começar a trabalhar
em um, ligue. Mandaremos alguém.
508
00:45:51,218 --> 00:45:54,488
- Obrigado.
- De nada. Adeus.
509
00:45:56,657 --> 00:46:00,227
Srta. Long, posso fazer uma pergunta?
Fala em nome do Jerry?
510
00:46:00,394 --> 00:46:03,664
Sim, eu falo. Ele tem total
confiança em nossa opinião.
511
00:46:03,797 --> 00:46:10,103
Lamento ter de lhe dizer isto,
mas eu não confio na sua opinião.
512
00:46:10,137 --> 00:46:14,808
Lamento que pense assim. Mas acho
que não podemos fazer nada a respeito.
513
00:46:14,942 --> 00:46:17,277
Devo discordar novamente.
514
00:46:17,411 --> 00:46:19,513
É um direito seu.
515
00:46:19,580 --> 00:46:22,816
Quer me dar licença? Estou ocupada.
516
00:46:22,850 --> 00:46:25,252
Quando o Jerry vai voltar?
517
00:46:25,285 --> 00:46:28,522
O Sr. Langford só
voltará no fim da tarde.
518
00:46:28,589 --> 00:46:32,259
Nós agradecemos mesmo pela sua visita.
519
00:46:32,259 --> 00:46:38,131
E queremos mesmo que ligue
quando começar a trabalhar. Adeus.
520
00:47:03,624 --> 00:47:06,827
Gostaria de ver mais alguém?
521
00:47:09,029 --> 00:47:11,298
Não. Está tudo bem.
522
00:47:13,300 --> 00:47:15,869
Não me importo de esperar.
523
00:47:16,003 --> 00:47:19,039
O que me faz lembrar
do homem que esperou
524
00:47:19,039 --> 00:47:21,842
tanto que esqueceu o
que estava esperando.
525
00:47:22,743 --> 00:47:25,746
Bem, importa-se de
esperar lá fora, Sr. Pupnick?
526
00:47:25,846 --> 00:47:29,183
Isto é uma recepção,
não é sala de espera.
527
00:47:29,183 --> 00:47:31,318
Entendo.
528
00:47:42,329 --> 00:47:45,499
- Pediu para ele sair?
- Sim, mas ele não sai.
529
00:47:45,532 --> 00:47:48,368
- Qual o nome dele?
- Rupert Pumpkin.
530
00:47:50,904 --> 00:47:54,942
Olá. Sou Raymond
Wirtz, chefe de segurança.
531
00:47:55,075 --> 00:47:57,911
Vamos conversar
lá fora. É a sua pasta?
532
00:47:57,911 --> 00:47:59,880
Sim. Estou
aguardando o Jerry.
533
00:47:59,913 --> 00:48:03,383
- Vamos conversar lá fora.
- Ele está me aguardando.
534
00:48:03,450 --> 00:48:07,554
Conversaremos lá fora.
Por favor, pegue a sua pasta.
535
00:48:07,688 --> 00:48:11,058
Explicarei a política da
empresa no caminho.
536
00:48:11,091 --> 00:48:15,696
Sei que compreende
que temos algumas regras
537
00:48:15,762 --> 00:48:21,201
que são essenciais para
o bom desempenho da nossa empresa.
538
00:48:21,235 --> 00:48:24,538
- Se eu pudesse dizer apenas...
- Escute, por favor.
539
00:48:24,571 --> 00:48:28,976
Sem essas regras, nós não poderíamos
nos desempenhar apropriadamente.
540
00:48:29,109 --> 00:48:31,378
- Entende o que digo?
- Eu entendo, mas...
541
00:48:31,411 --> 00:48:34,081
- Por favor, Sr. Puffer.
- O senhor primeiro.
542
00:48:34,114 --> 00:48:37,718
- O senhor primeiro, por favor.
- O Jerry está...
543
00:48:37,784 --> 00:48:42,389
Escute. Eu chequei com a Srta. Long.
O senhor não tem hora marcada.
544
00:48:42,389 --> 00:48:46,660
Só funcionários autorizados
545
00:48:46,727 --> 00:48:53,567
ou pessoas em negociação com a empresa
têm permissão de ficar no recinto.
546
00:48:53,600 --> 00:48:57,137
Em outras palavras,
quer que eu saia do prédio?
547
00:49:20,327 --> 00:49:24,531
- Bem? Entregou para ele?
- O quê?
548
00:49:24,598 --> 00:49:28,702
- Entregou a minha carta para ele?
- Ele não está lá.
549
00:49:28,769 --> 00:49:32,606
Agora que são amigos, não pode
me fazer esse favor? Nem se incomode.
550
00:49:32,639 --> 00:49:34,708
Devolva a carta.
551
00:49:34,842 --> 00:49:39,646
- Ele não estava lá.
- Eu mesma o vi entrar.
552
00:49:39,713 --> 00:49:42,883
- Ele está lá agora.
- Impossível.
553
00:49:43,016 --> 00:49:47,054
- Eles me garantiram que não.
- E acreditou neles?
554
00:49:47,187 --> 00:49:50,324
Você é tão ingênuo. Não me surpreende.
555
00:49:50,324 --> 00:49:52,726
Tão inexperiente. Você é tão bobo.
556
00:49:52,793 --> 00:49:56,063
- Ele subiu agora mesmo?
- É claro. Volte lá.
557
00:49:56,163 --> 00:50:00,067
Seja um pouco mais firme.
Ele está lá em cima.
558
00:50:12,646 --> 00:50:15,349
- Quer dizer ao Jerry que estou aqui?
- Ele não está.
559
00:50:15,482 --> 00:50:18,185
Eu sei que está. Quer
dizer que estou aqui?
560
00:50:18,185 --> 00:50:19,052
Ele não está.
561
00:50:19,186 --> 00:50:22,823
Está comprometendo
o seu emprego, moça. Entendeu?
562
00:50:22,923 --> 00:50:25,359
Segurança.
563
00:50:25,392 --> 00:50:27,494
Você também.
564
00:50:48,515 --> 00:50:51,518
Sr. Pupkin, o que está fazendo aqui?
565
00:50:56,523 --> 00:50:59,259
Chame a segurança.
566
00:51:05,098 --> 00:51:07,134
Lá vai ele.
567
00:51:08,702 --> 00:51:12,272
Segure o outro braço.
568
00:51:12,406 --> 00:51:15,275
Muito bem, para fora.
569
00:51:16,276 --> 00:51:18,812
Não quis escutar, hein?
570
00:51:20,280 --> 00:51:22,549
Ninguém vai ajudá-lo.
571
00:51:22,649 --> 00:51:26,587
- Terá muito o que explicar.
- Foi avisado, Krupkin.
572
00:51:26,720 --> 00:51:31,158
- Terá notícias do meu advogado.
- Que soletre meu nome corretamente.
573
00:51:32,092 --> 00:51:34,595
Diga adeus à nossa
visita, Srta. Long.
574
00:51:34,595 --> 00:51:36,463
Espere até o
Jerry saber disto.
575
00:51:36,563 --> 00:51:38,999
Eu mencionarei seu
nome ao Jerry, Pupper.
576
00:51:39,132 --> 00:51:45,005
Escute bem. Se virmos a sua
cara de novo, chamaremos a polícia.
577
00:51:45,906 --> 00:51:49,009
Obrigado. Muito obrigado.
578
00:51:50,143 --> 00:51:53,280
Ótimo. Imagino que tenha
entregue a carta para ele.
579
00:51:53,313 --> 00:51:55,582
- Não, mas eu entregarei mais tarde.
- Sei.
580
00:51:55,682 --> 00:51:59,453
- Acabou de ser expulso.
- Eu não fui expulso.
581
00:51:59,586 --> 00:52:04,024
- Do que chama aquilo?
- Desculpe. Eu não fui expulso.
582
00:52:04,124 --> 00:52:07,761
- Você só me dá vergonha.
- Eles só me acompanharam.
583
00:52:07,794 --> 00:52:12,432
- Não consegue fazer nada direito.
- E digo mais uma coisa.
584
00:52:12,466 --> 00:52:14,935
Jerry me convidou
para o fim de semana.
585
00:52:14,935 --> 00:52:16,203
Ótimo. Eu irei junto.
586
00:52:18,472 --> 00:52:21,041
- Estou bem?
- Maravilhosa.
587
00:52:21,141 --> 00:52:24,178
- Ficou bem assim?
- Não sei, não.
588
00:52:24,311 --> 00:52:29,616
- Como assim? O que há de errado?
- Nada. Eu não acho que você precise.
589
00:52:29,650 --> 00:52:33,320
- Não acha que ficou bonito?
- Está maravilhoso.
590
00:52:50,637 --> 00:52:51,638
Olá.
591
00:52:51,738 --> 00:52:56,476
Deve ser Jonno.
Sou Rupert Pupkin e esta é Rita Keane.
592
00:52:56,543 --> 00:52:59,980
- Quer dizer ao Jerry que chegamos?
- O Sr. Langford o convidou?
593
00:53:00,080 --> 00:53:04,518
Não. Resolvemos aparecer
sem sermos convidados.
594
00:53:04,651 --> 00:53:08,522
Entre. Ficaremos em quartos separados.
595
00:53:08,522 --> 00:53:12,993
- Mas o Sr. Langford não está.
- Ele está jogando golfe?
596
00:53:13,093 --> 00:53:17,698
É claro. Espero que
tenha baixado dos 100.
597
00:53:17,831 --> 00:53:20,100
Talvez seja melhor
voltar mais tarde.
598
00:53:20,100 --> 00:53:21,101
Nós esperaremos.
599
00:53:21,201 --> 00:53:25,539
- Mas o Sr. Langford não está.
- Tudo bem. Nós esperaremos.
600
00:53:25,672 --> 00:53:27,941
Não nos importamos de esperar.
601
00:53:28,008 --> 00:53:30,110
Não é lindo?
602
00:53:33,547 --> 00:53:36,083
A mesa foi posta só para um.
603
00:53:42,222 --> 00:53:44,858
- O que você acha?
- Eu poderia viver aqui.
604
00:53:44,858 --> 00:53:47,861
Sr. Langford, lamento perturbá-lo.
605
00:53:47,861 --> 00:53:51,698
O que há de errado?
Tudo está errado. Há um casal aqui.
606
00:53:51,698 --> 00:53:57,237
Seu nome é Pumpkin.
Conhece algum Pumpkin?
607
00:54:00,407 --> 00:54:06,246
- Disse a que horas chegaríamos?
- Não tivemos tempo para detalhes.
608
00:54:06,280 --> 00:54:08,749
Mas o mordomo não
estava nos aguardando.
609
00:54:08,882 --> 00:54:12,920
Jerry tem mais o que fazer
além de informar o servente.
610
00:54:12,986 --> 00:54:15,556
Mesmo? Bem, desculpe.
611
00:54:21,161 --> 00:54:24,731
Ele sabe de tudo.
Sabia que estava jogando golfe.
612
00:54:24,765 --> 00:54:28,769
Não sei o que quer.
Quer passar o fim de semana aqui.
613
00:54:28,902 --> 00:54:33,473
Acho melhor voltar. Está mexendo
em tudo. Está estragando a casa.
614
00:54:33,574 --> 00:54:35,576
Vou ter um ataque do coração.
615
00:54:35,609 --> 00:54:40,447
Esta é famosa, com o palhaço
mais novo do mundo, Zippo.
616
00:54:40,480 --> 00:54:43,750
Lembra desta com
Ray Charles no Especial do Jerry?
617
00:54:43,851 --> 00:54:45,919
- Essa é famosa.
- Aqui está.
618
00:54:46,019 --> 00:54:48,856
Outra famosa dele aos 12 anos.
619
00:54:48,922 --> 00:54:53,460
Alguém mandou para o quadro:
"Conhecia Você na Época".
620
00:54:53,493 --> 00:54:59,666
Acharam que era brincadeira. Agora o
Jerry mostra para todo mundo no show.
621
00:55:04,204 --> 00:55:09,643
Vamos dar vida ao lugar.
Até parece uma casa funerária.
622
00:55:09,776 --> 00:55:13,780
Desligue isso. Não é educado.
623
00:55:13,881 --> 00:55:17,484
- Que tal um giro, bonitão?
- Não deveríamos estar dançando.
624
00:55:17,518 --> 00:55:20,954
- Um pouco de diversão não faz mal.
- E se o Jerry entrar agora?
625
00:55:20,988 --> 00:55:23,991
Ele gostará de nos ver nos divertindo.
626
00:55:24,124 --> 00:55:25,659
E se ele chegar?
627
00:55:25,659 --> 00:55:28,495
Vocês são amigos.
Ele não se importará.
628
00:55:36,370 --> 00:55:41,542
- Queria saber como é o resto da casa.
- Tenho certeza de que é lindo.
629
00:55:42,376 --> 00:55:44,845
Rita, eu não subiria.
630
00:55:46,079 --> 00:55:49,550
- Vamos.
- Não acho que seja uma boa idéia...
631
00:55:49,683 --> 00:55:54,388
Rita, estão nos observando.
Não acho que tenha o direito de subir.
632
00:55:54,421 --> 00:55:56,924
Por favor, não suba.
633
00:56:05,566 --> 00:56:09,736
Quer abrir a droga da porta?
Fiquei esperando uma eternidade.
634
00:56:09,837 --> 00:56:13,273
Qual o problema com
a porta? Cadê eles?
635
00:56:13,373 --> 00:56:17,678
Eu ia chamar a polícia,
mas esperei pelo senhor.
636
00:56:17,711 --> 00:56:21,849
Oi, Jerry. Como vai?
Estávamos nos refrescando.
637
00:56:21,882 --> 00:56:26,887
Rita, conheça Jerry Langford.
Jerry, Rita Keane.
638
00:56:27,020 --> 00:56:30,724
Desça. Não tenha vergonha. Boa garota.
639
00:56:31,458 --> 00:56:34,394
Do que gostaria, Jerry?
640
00:56:36,730 --> 00:56:42,569
Está quente. Quero algo refrescante.
Jerry, você quer o quê? Jer?
641
00:56:47,307 --> 00:56:52,212
Desculpe-nos. Mas não é todo dia
que a Rita conhece alguém como você.
642
00:56:52,312 --> 00:56:55,616
Isto faz parte do seu sucesso.
Você tem de aturar.
643
00:56:55,716 --> 00:56:59,152
Como foi o jogo de
golfe? Abaixou dos 100?
644
00:56:59,219 --> 00:57:02,422
- Eu disse que o senhor não estava.
- Ele disse.
645
00:57:02,456 --> 00:57:04,992
Eles disseram. Ajudaram muito.
646
00:57:05,058 --> 00:57:09,062
Tomamos um trem mais cedo.
Não havia nada até depois da uma.
647
00:57:09,096 --> 00:57:14,635
Bem, eu trouxe o trabalho.
Está bem aqui, tudo pronto.
648
00:57:14,735 --> 00:57:18,472
E aí? Onde estão todos?
649
00:57:20,007 --> 00:57:24,244
- Todos quem?
- Todos quem? Os convidados, Jer.
650
00:57:24,344 --> 00:57:27,481
Para dizer a verdade,
estamos com um pouco de fome.
651
00:57:27,514 --> 00:57:31,084
Sabia que eu poderia
mandar prendê-los?
652
00:57:31,118 --> 00:57:36,523
É claro que sim. Não podemos
provar que deveríamos estar aqui.
653
00:57:36,623 --> 00:57:40,093
Ele é ótimo. Quando tem
uma idéia, ele é genial.
654
00:57:40,093 --> 00:57:43,497
- Eu nunca pensei nisso.
- Mas deveria.
655
00:57:43,630 --> 00:57:46,767
Vamos inventar uma
história em que convida
656
00:57:46,767 --> 00:57:49,369
todos os seus amigos
e os joga na cadeia!
657
00:57:52,105 --> 00:57:54,541
Seria genial.
658
00:57:56,343 --> 00:57:58,512
Qual o problema?
Relaxe. Pensaremos
659
00:57:58,512 --> 00:58:00,547
em alguma coisa,
depois disto, é claro.
660
00:58:00,681 --> 00:58:02,683
Como entraram aqui?
661
00:58:02,683 --> 00:58:05,986
Pela porta. Como entramos aqui?
662
00:58:06,119 --> 00:58:07,955
Como entraram aqui?
663
00:58:07,988 --> 00:58:11,291
Acho que está zangado.
Vou deixar meu material aqui.
664
00:58:11,358 --> 00:58:14,962
Conversaremos mais tarde.
Você tem mais com que se preocupar.
665
00:58:14,995 --> 00:58:17,497
Daremos uma
volta até o almoço.
666
00:58:17,531 --> 00:58:20,234
Alguém já lhe disse
que você é um idiota?
667
00:58:21,134 --> 00:58:26,874
Normalmente eu não permito que
falem assim comigo na frente da Rita.
668
00:58:26,974 --> 00:58:31,411
Mas como é você, sei que
é brincadeira. Ele é demais.
669
00:58:31,512 --> 00:58:35,716
- Ele quer que nós vamos embora.
- Não é isso.
670
00:58:35,849 --> 00:58:39,586
Jerry, diga para ela.
Você não quer dizer isso.
671
00:58:39,720 --> 00:58:42,990
- Ligue para a estação, Jonno.
- Onde você está indo?
672
00:58:42,990 --> 00:58:46,994
Um táxi virá em cinco minutos.
Esperem no portão.
673
00:58:46,994 --> 00:58:49,863
Por quê? Você vai a algum lugar?
674
00:58:49,997 --> 00:58:52,733
Não, você vai.
675
00:58:52,833 --> 00:58:58,338
Disse alguma coisa errada?
Se disse, a inexperiência é a culpada.
676
00:59:01,341 --> 00:59:04,578
Eu trouxe o material.
Podemos fazer em meia hora.
677
00:59:04,711 --> 00:59:07,548
Então teria o resto do dia livre.
678
00:59:07,581 --> 00:59:12,920
Quero que saia daqui.
Agora. Está claro?
679
00:59:13,053 --> 00:59:15,756
- Eu entendo.
- Está claro?
680
00:59:15,889 --> 00:59:18,458
Você está cansado. Tudo bem.
681
00:59:18,559 --> 00:59:22,362
Vou deixar as coisas aqui.
Leia e me diga o que pensa.
682
00:59:22,429 --> 00:59:25,899
Quer escutar? Ele
está nos mandando sair.
683
00:59:25,933 --> 00:59:27,901
Ele não está.
684
00:59:27,935 --> 00:59:31,772
- Eu não sabia nada sobre isto.
- Diga que ela está enganada.
685
00:59:31,872 --> 00:59:37,244
Eu nem o conheço. Há anos que eu
não o vejo. Ele disse que eram amigos.
686
00:59:37,311 --> 00:59:41,048
Estou tão humilhada.
Se há algo que eu possa fazer...
687
00:59:41,081 --> 00:59:43,917
Ela trabalha em um
bar. Quer estragar tudo.
688
00:59:44,051 --> 00:59:46,587
Vamos, Rupert. Vamos indo.
689
00:59:47,921 --> 00:59:51,225
Está bem. Venha.
690
00:59:51,258 --> 00:59:53,594
- Vamos indo.
- Desculpe, Sr. Langford.
691
00:59:53,627 --> 00:59:57,898
- Pegue as suas coisas e saia.
- Eu entendo uma indireta.
692
00:59:57,931 --> 01:00:01,935
Só quero que escute meu repertório
por 15 minutos. É pedir demais?
693
01:00:02,069 --> 01:00:04,271
Sim, é. Eu tenho uma vida.
694
01:00:04,338 --> 01:00:07,508
- Eu também tenho uma vida.
- Não é problema meu.
695
01:00:07,608 --> 01:00:09,510
Você me mandou ligar.
696
01:00:09,510 --> 01:00:12,246
Eu disse isso para
me livrar de você.
697
01:00:12,279 --> 01:00:15,249
Livrar-se de mim?
Está bem, eu entendo uma indireta.
698
01:00:15,349 --> 01:00:18,819
Se não, nós ainda estaríamos
nos degraus do meu apartamento.
699
01:00:18,919 --> 01:00:21,822
- Está bem. Eu cometi um engano.
- O Hitler também!
700
01:00:23,257 --> 01:00:28,629
É assim que é quando
ficam famosos. Eles ficam assim.
701
01:00:28,662 --> 01:00:31,532
- Eles não. Eu.
- É assim que você é.
702
01:00:31,665 --> 01:00:34,701
- Quando chega no topo.
- Não, eu já era assim antes.
703
01:00:34,835 --> 01:00:38,805
- Agora eu sei como é gente como você.
- Adeus e boa sorte.
704
01:00:39,540 --> 01:00:43,677
E, Jerry? Eu só quero
dizer mais uma coisa.
705
01:00:43,810 --> 01:00:46,380
Ainda bem que fez
isso comigo. Agora
706
01:00:46,380 --> 01:00:48,949
eu sei que não posso
contar com ninguém.
707
01:00:48,982 --> 01:00:52,653
Com você, ou com ninguém.
E eu não deveria contar com ninguém.
708
01:00:52,686 --> 01:00:57,024
E quer saber de uma coisa?
Vou me dedicar 50 vezes mais
709
01:00:57,124 --> 01:00:59,693
e serei 50 vezes mais famoso que você.
710
01:00:59,726 --> 01:01:03,997
- E terá idiotas como você no seu pé.
- Isso mesmo.
711
01:01:04,131 --> 01:01:06,967
Vamos, Rita. Estamos
perdendo tempo. Adeus.
712
01:01:09,002 --> 01:01:11,738
Jonno, tranque a porta.
713
01:01:11,839 --> 01:01:14,975
- Fez muito bem, Sr. Langford.
- Obrigado.
714
01:01:25,018 --> 01:01:27,154
Parece de verdade.
715
01:01:28,155 --> 01:01:30,490
É essa a idéia.
716
01:01:34,595 --> 01:01:37,064
- É ele?
- Não.
717
01:01:37,164 --> 01:01:38,198
Tem certeza?
718
01:01:38,198 --> 01:01:40,434
Claro que sim.
Parece demais com ele.
719
01:01:40,501 --> 01:01:44,505
- Como assim?
- Quando é ele, não parece com ele.
720
01:01:48,075 --> 01:01:51,612
Puxa, parece que está
demorando uma eternidade.
721
01:01:52,513 --> 01:01:54,615
Quanto tempo mais?
722
01:01:58,619 --> 01:02:00,754
É ele.
723
01:02:03,190 --> 01:02:05,225
É, é ele.
724
01:02:08,195 --> 01:02:10,631
Vá devagar.
725
01:02:11,365 --> 01:02:13,800
Fique deste lado
para ele não perceber.
726
01:02:13,934 --> 01:02:19,206
- Vou me aproximar assim que possível.
- Vá para a outra faixa.
727
01:02:20,641 --> 01:02:25,746
- Ainda não. Tem muita gente.
- Eu sei. Vou continuar.
728
01:02:25,779 --> 01:02:29,249
Ele anda por lugares lotados.
Imaginei que os evitaria.
729
01:02:29,383 --> 01:02:31,785
Ele não quer ficar sozinho.
730
01:02:31,919 --> 01:02:36,089
Diga por quê. Eu sei. Mas diga você.
731
01:02:38,759 --> 01:02:40,928
Não venha com essa atitude.
732
01:02:40,961 --> 01:02:44,097
Explique. Já que sabe tanto sobre ele.
733
01:02:44,231 --> 01:02:46,500
Deixe-me aprender com você.
734
01:02:46,567 --> 01:02:51,405
Está bem. É porque ele se sente
seguro em lugares públicos.
735
01:02:51,505 --> 01:02:54,575
É isso? Obrigado por me dizer.
736
01:03:03,851 --> 01:03:05,652
Passe por ele e pare.
737
01:03:09,690 --> 01:03:13,527
Está bem, Jerry, entre.
Não estou brincando.
738
01:03:13,594 --> 01:03:17,965
- O que está fazendo? Está doido?
- Entre, Jerry.
739
01:03:25,138 --> 01:03:27,674
Ela vai colocar uma
arma na sua cabeça.
740
01:03:27,708 --> 01:03:30,844
Não se mexa. Eu odiaria
fazer qualquer coisa drástica.
741
01:03:30,978 --> 01:03:37,017
Se der tudo certo, você
sairá daqui no máximo às 24, 24h30.
742
01:03:37,117 --> 01:03:40,621
Talvez a uma. 1h15 o mais tardar.
743
01:03:40,721 --> 01:03:44,024
Quero que ligue para o seu produtor.
744
01:03:44,157 --> 01:03:46,894
- Quem?
- Bert Thomas.
745
01:03:46,994 --> 01:03:49,863
Vou lhe dar um telefone.
746
01:03:49,997 --> 01:03:54,568
Ligue para ele que eu lhe direi
exatamente o que falar, está bem?
747
01:03:57,137 --> 01:04:03,143
Se não, nem sei o que dizer.
Talvez tenhamos um problema.
748
01:04:04,044 --> 01:04:09,650
Cuidado com os olhos. Vou
tirá-los agora. Está meio claro aqui.
749
01:04:31,505 --> 01:04:34,074
São seus?
750
01:04:34,208 --> 01:04:36,677
Jerry, estes são seus?
751
01:04:37,778 --> 01:04:40,914
- Posso pegar um?
- Eu não me importo.
752
01:04:41,048 --> 01:04:42,182
Obrigado.
753
01:04:42,216 --> 01:04:45,085
- Masha, você quer um?
- Guarde um para mim.
754
01:04:45,185 --> 01:04:47,788
- Quer um?
- Eu adoraria. Mas quer guardar?
755
01:04:47,888 --> 01:04:51,458
É meio inconveniente
no momento. Obrigada, Rupert.
756
01:04:51,525 --> 01:04:53,894
Quer um?
757
01:04:54,461 --> 01:04:57,197
Vou pegar um para mais tarde.
758
01:05:00,200 --> 01:05:03,804
Não precisa ficar chateado.
Só estou tentando aliviar a tensão.
759
01:05:03,937 --> 01:05:06,240
Apesar de ser uma situação estranha,
760
01:05:06,273 --> 01:05:10,110
podemos compartilhar e ser amigáveis.
761
01:05:10,244 --> 01:05:12,279
Certo. Vamos em frente.
762
01:05:12,713 --> 01:05:15,782
EU TENHO UMA ARMA...(MAIS)
763
01:05:16,950 --> 01:05:22,089
Sério. Pegue o telefone.
Acabou a brincadeira.
764
01:05:25,726 --> 01:05:28,095
Vamos indo.
765
01:05:42,976 --> 01:05:46,680
Bert Thomas, por
favor. Jerry Langford.
766
01:05:50,250 --> 01:05:52,853
- O que aconteceu?
- Eles desligaram.
767
01:05:56,957 --> 01:05:59,860
Ligue de novo. Por que desligaram?
768
01:05:59,960 --> 01:06:02,462
Acharam que era trote. Acontece muito.
769
01:06:02,596 --> 01:06:05,299
Bem, eu acho isso estranho.
770
01:06:05,332 --> 01:06:10,437
Mas é típico. Por que
estão tratando até você assim.
771
01:06:10,470 --> 01:06:16,009
Vou lhe contar um segredo.
Foi assim que me trataram.
772
01:06:16,143 --> 01:06:18,278
E agora veja onde estamos.
773
01:06:21,148 --> 01:06:22,649
Bert Thomas.
774
01:06:22,716 --> 01:06:26,320
Audrey, é o Jerry.
Ponha Bert Thomas na linha. Depressa.
775
01:06:26,453 --> 01:06:29,456
Martino, eu sei que é você.
Estou ocupada demais.
776
01:06:29,489 --> 01:06:33,627
Ouviu o que eu disse?
Aqui é o Jerry. Chame Bert Thomas.
777
01:06:33,627 --> 01:06:36,797
Não é trote. É sério. Vá depressa.
778
01:06:38,632 --> 01:06:41,668
- Por que não convidamos outro?
- Como quem?
779
01:06:41,735 --> 01:06:44,638
É o Sr. Langford.
Ele diz que é urgente.
780
01:06:44,671 --> 01:06:47,174
Diga que ligarei
depois. Estou ocupado.
781
01:06:47,207 --> 01:06:50,644
- É o Martino, o imitador.
- Ele é um chato.
782
01:06:50,677 --> 01:06:53,914
Quer fazer o que estou
mandando? E depressa.
783
01:06:54,014 --> 01:06:58,318
Lamento. Ele insiste em falar com
você. Não consigo me livrar dele.
784
01:06:58,352 --> 01:07:00,487
Está bem, vou atender.
785
01:07:03,357 --> 01:07:05,192
Martino, sabe que não...
786
01:07:05,225 --> 01:07:10,364
Bert, é o Jerry.
Estou em dificuldades.
787
01:07:10,497 --> 01:07:15,068
- Preste atenção.
- Estou escutando.
788
01:07:17,838 --> 01:07:20,541
Quer falar de novo?
789
01:07:23,610 --> 01:07:30,784
Espere. Vou perguntar uma coisa. Como
chamamos nosso segundo cameraman?
790
01:07:30,918 --> 01:07:34,688
Nós o chamamos Helen Keller.
791
01:07:36,857 --> 01:07:39,526
Sua cor favorita é estampada.
792
01:07:39,526 --> 01:07:41,695
Helen Keller? Estampada? O que é isso?
793
01:07:41,795 --> 01:07:44,398
Quando alguém me imita no telefone,
794
01:07:44,531 --> 01:07:48,135
a única maneira de saberem
que sou eu é com essa senha.
795
01:07:48,268 --> 01:07:51,805
Se eu não soubesse como o chamamos,
ele saberia que não sou eu.
796
01:07:51,872 --> 01:07:54,575
Não precisa dizer mais. Eu entendo.
797
01:07:54,708 --> 01:07:57,411
Escute com cuidado, Bert.
798
01:07:58,946 --> 01:08:01,448
"Eu tenho uma arma...
799
01:08:03,450 --> 01:08:05,752
na minha cabeça."
800
01:08:07,421 --> 01:08:10,891
"Se um homem que se identifica como...
801
01:08:15,295 --> 01:08:17,764
o Rei..."
802
01:08:22,269 --> 01:08:24,972
O cartaz está de cabeça para baixo.
803
01:08:25,839 --> 01:08:27,841
Desculpe.
804
01:08:28,575 --> 01:08:32,579
"não tiver permissão
para ser o primeiro convidado no..."
805
01:08:38,318 --> 01:08:40,454
O cartaz está em branco.
806
01:08:40,587 --> 01:08:44,625
Espere, Bert. Estou lendo cartazes.
807
01:08:49,463 --> 01:08:51,765
"show de hoje à noite..."
808
01:08:54,034 --> 01:08:57,304
"você nunca mais me verá..."
809
01:09:00,040 --> 01:09:02,309
Volte.
810
01:09:02,342 --> 01:09:05,045
"vivo de novo."
811
01:09:07,481 --> 01:09:11,485
Não está correto gramaticalmente,
mas acho que dá para entender.
812
01:09:11,518 --> 01:09:16,023
Está claro, mas escute.
Não faça nenhuma bobagem.
813
01:09:16,156 --> 01:09:18,825
Eu estou bem.
814
01:09:18,959 --> 01:09:21,628
Estou bem, Bert. Faça.
815
01:09:25,632 --> 01:09:30,204
Ele quer que você ligue às cinco.
Eles farão o que você quiser.
816
01:09:30,237 --> 01:09:32,639
Foi muito bom, Jerry.
817
01:09:32,673 --> 01:09:35,209
Vire-se, vamos ver como ficou.
818
01:09:35,342 --> 01:09:40,047
Adorei. Desculpe, mas
as mangas não estão muito boas.
819
01:09:40,080 --> 01:09:43,684
Gostou nele? O que você acha?
820
01:09:43,817 --> 01:09:46,053
Acho que ficou muito bom.
821
01:09:46,086 --> 01:09:50,190
Foi no palpite, e ficou tão bom...
Estou muito satisfeita.
822
01:09:50,257 --> 01:09:53,694
A cor é ótima, e gosto
de vê-lo mais casual.
823
01:09:53,827 --> 01:09:58,665
Gosto desse visual nele.
Não é tão certinho, tão...
824
01:09:58,699 --> 01:10:01,535
- Está bem. Preciso começar.
- O que você acha?
825
01:10:01,668 --> 01:10:04,238
- Ficou maravilhoso.
- Seja honesto.
826
01:10:04,271 --> 01:10:07,107
- Estou sendo.
- Você usaria?
827
01:10:07,241 --> 01:10:12,379
Eu gostei. Ainda bem que
escolhi vermelho. Fica tão bem nele.
828
01:10:12,412 --> 01:10:15,249
- Ficou bom, Jerry.
- Lindo.
829
01:10:15,282 --> 01:10:19,520
- Vamos. Tire e vamos indo.
- Está bem.
830
01:10:21,088 --> 01:10:25,125
Quer que eu tire? Por que
não pode usar um pouquinho?
831
01:10:25,225 --> 01:10:27,294
Quer tirar, por favor?
832
01:10:27,394 --> 01:10:32,132
Sei que está em uma reunião. É
uma emergência. Preciso falar com ele.
833
01:10:32,699 --> 01:10:37,137
Interrompa-o, ou
vou invadir a reunião.
834
01:10:37,137 --> 01:10:40,240
Não ligue de volta.
Eu vou pessoalmente.
835
01:10:40,974 --> 01:10:45,145
Por que não escutou a fita?
Não é tão difícil assim, é?
836
01:10:45,245 --> 01:10:49,316
Alguns minutos seus para escutar
algo em que trabalhei a vida toda.
837
01:10:49,449 --> 01:10:54,555
Se a questão era essa, vamos ao meu
escritório escutar a fita agora mesmo.
838
01:10:54,588 --> 01:10:57,124
Está doido? Sabe
o que aconteceria se
839
01:10:57,124 --> 01:10:59,426
eu fosse lá agora?
Eu não sou estúpido.
840
01:10:59,459 --> 01:11:03,730
Ninguém disse que é. Você armou isto,
quer dizer que é inteligente.
841
01:11:03,764 --> 01:11:09,002
Eu vou lhe dizer uma coisa.
Amizade é algo recíproco.
842
01:11:10,170 --> 01:11:14,174
Sabia disso? E você
não deu a mínima para mim.
843
01:11:14,308 --> 01:11:18,278
Até quando terei de segurar isto?
Vai tomar alguma decisão?
844
01:11:18,312 --> 01:11:21,648
Vai parar de falar por dois minutos?
845
01:11:21,748 --> 01:11:23,851
Eu incomodei quando o estava vestindo?
846
01:11:23,917 --> 01:11:26,453
Levou um minuto.
Será uma noite longa.
847
01:11:26,486 --> 01:11:29,623
- Quero dizer umas coisas.
- Você já disse o bastante.
848
01:11:29,756 --> 01:11:32,359
Está me deixando
louca. Quer ficar
849
01:11:32,359 --> 01:11:35,028
quieto um minuto e
me deixar descansar?
850
01:11:35,095 --> 01:11:38,365
Com esta arma?
Você está me deixando louca.
851
01:11:38,498 --> 01:11:41,335
Você não se calou
desde que entramos nesta casa.
852
01:11:41,368 --> 01:11:43,604
Esta é a minha casa. Meu território.
853
01:11:43,670 --> 01:11:47,341
Jerry é meu convidado
e você tem sorte de estar aqui.
854
01:11:47,374 --> 01:11:51,345
Vai se trocar, vai se
preparar para o show...
855
01:11:51,378 --> 01:11:54,982
Por que não pode me
dar um tempo? Cale-se!
856
01:11:55,048 --> 01:11:59,219
Cale-se você. Escutei você falar
sobre aquele suéter por meia hora.
857
01:11:59,319 --> 01:12:03,123
Preocupando-se com as mangas, a cor...
Eu falei alguma coisa?
858
01:12:03,190 --> 01:12:06,226
Não fiz para você. Eu fiz
para o Jerry. E ficou lindo nele.
859
01:12:06,326 --> 01:12:11,398
De quem foi a idéia? Se não
fosse por mim você nem estaria aqui.
860
01:12:11,498 --> 01:12:16,136
Por que não escutou
a fita quando eu pedi?
861
01:12:16,236 --> 01:12:21,241
Sei que compreende.
O show é de enlouquecer qualquer um,
862
01:12:21,375 --> 01:12:25,412
acontecem tantas coisas.
Não dá para manter a cabeça fria.
863
01:12:25,546 --> 01:12:27,981
E se é esse o caso, estou errado.
864
01:12:28,081 --> 01:12:31,385
Você está certo. Eu estou errado.
E assim eu peço desculpas.
865
01:12:31,518 --> 01:12:36,523
Sou apenas um ser humano,
com todos os defeitos e fraquezas.
866
01:12:36,557 --> 01:12:40,561
O show, a pressão, as tietes,
os caçadores de autógrafo, a equipe.
867
01:12:40,694 --> 01:12:43,997
Os incompetentes que
você pensa que são amigos,
868
01:12:43,997 --> 01:12:47,367
sem saber se você
sobreviverá por causa deles.
869
01:12:47,434 --> 01:12:52,573
Pressões maravilhosas
que fazem seus dias radiantes.
870
01:12:52,673 --> 01:12:59,947
É magnífico. Se isso não
significa nada. Apesar de tudo isso...
871
01:13:00,013 --> 01:13:02,416
então eu peço desculpas.
872
01:13:03,717 --> 01:13:08,422
Se aceita as minhas desculpas, vamos
apertar as mãos e esquecer tudo isso.
873
01:13:08,455 --> 01:13:15,195
Vocês poderiam estar em apuros,
mas não darei queixa.
874
01:13:17,030 --> 01:13:20,467
- É fácil você falar.
- Eu falo a sério.
875
01:13:20,567 --> 01:13:23,904
Eu irei ao escritório e
direi que foi um trote.
876
01:13:24,037 --> 01:13:27,140
Eles entenderão. Eles engolirão.
877
01:13:27,274 --> 01:13:31,912
- E então nós escutaremos a fita...
- Sente-se. Eu disse para sentar-se.
878
01:13:32,045 --> 01:13:34,314
Ouviu o que ela disse.
879
01:13:34,448 --> 01:13:37,317
Agora quer virar amigo,
com a arma apontada?
880
01:13:37,417 --> 01:13:41,288
- O que acontece assim que ele entrar?
- O quê, Jerry?
881
01:13:41,321 --> 01:13:45,592
- Vão prendê-lo assim que entrar.
- É isso?
882
01:13:45,626 --> 01:13:49,429
Não se eu disser que
não. Não vão prendê-lo.
883
01:13:49,463 --> 01:13:54,168
Se eu os mando fazer alguma coisa,
eles fazem. Ninguém vai prendê-lo.
884
01:13:54,234 --> 01:13:57,504
É verdade. Deve
aceitar a minha palavra.
885
01:13:57,604 --> 01:14:02,075
Se acha que eu não estou
dizendo a verdade, então não responda.
886
01:14:02,176 --> 01:14:06,013
Se acha que estou dizendo
a verdade, deixe-me sair daqui.
887
01:14:06,079 --> 01:14:08,615
- Ele me deu a palavra.
- E o que mais?
888
01:14:08,649 --> 01:14:11,785
E o que mais, Jerry?
889
01:14:11,785 --> 01:14:15,088
Não há nada mais. Só a minha palavra.
890
01:14:16,256 --> 01:14:18,625
A minha palavra não basta?
891
01:14:21,795 --> 01:14:23,931
Lamento.
892
01:14:37,377 --> 01:14:44,151
E se nós o gravarmos,
ele não conta nada, e chega 23h30.
893
01:14:44,218 --> 01:14:46,687
Nós o colocamos no
ar, não importa o quê?
894
01:14:46,820 --> 01:14:50,958
Vocês podem gravá-lo. Não fará
diferença. Sempre poderemos apagar.
895
01:14:51,124 --> 01:14:54,828
Talvez aprendamos alguma coisa,
vai nos ganhar tempo.
896
01:14:54,862 --> 01:14:57,564
Mas não podemos colocá-lo no ar.
897
01:14:57,664 --> 01:14:59,967
Esse lunático
está ameaçando a
898
01:14:59,967 --> 01:15:02,402
vida do Jerry e não
vai colocá-lo no ar?
899
01:15:02,536 --> 01:15:07,875
Não se exalte. Acho que não entende.
Nós gravaremos às 19h.
900
01:15:07,975 --> 01:15:11,979
Não teremos que
decidir nada até às 23h30.
901
01:15:12,079 --> 01:15:14,681
Isso nos dará
quatro horas. Com
902
01:15:14,681 --> 01:15:17,718
sorte até lá o Sr.
Langford estará a salvo.
903
01:15:17,818 --> 01:15:22,322
Harry, é isso. Nós vamos processar.
Vamos processar todo mundo.
904
01:15:22,389 --> 01:15:24,858
- Quem é esse homem?
- O advogado do Jerry.
905
01:15:24,858 --> 01:15:28,595
Quem sou eu? Sou o que vai
processá-los. Sou o advogado.
906
01:15:28,695 --> 01:15:30,998
- Jay...
- Não venha com essa.
907
01:15:30,998 --> 01:15:35,435
- Jay, quem você vai processar?
- Vamos processar. Pessoalmente.
908
01:15:35,536 --> 01:15:37,871
- Quem mais vai processar?
- O FBI.
909
01:15:38,005 --> 01:15:41,275
Temos uma situação séria
e devemos tratá-la racionalmente.
910
01:15:41,341 --> 01:15:44,912
A não ser que sejamos educados,
haverão conseqüências.
911
01:15:45,012 --> 01:15:50,284
Não há nada educado sobre rapto.
É um dos piores crimes.
912
01:15:50,450 --> 01:15:54,288
Qual é a defesa de rapto?
Você pode dizer "eu enlouqueci"?
913
01:15:54,421 --> 01:15:57,724
Como pode dizer "eu não
sabia o que estava fazendo"?
914
01:15:57,758 --> 01:16:00,360
- Quem liga?
- Só um idiota comete raptos.
915
01:16:00,460 --> 01:16:03,764
E só um idiota faria
o que vocês estão fazendo.
916
01:16:13,307 --> 01:16:15,776
Jerry, estou indo agora.
917
01:16:16,610 --> 01:16:21,915
Logo você também irá. Lá pela
meia-noite, como eu disse. Divirta-se.
918
01:16:22,049 --> 01:16:24,318
Sei que irá..
919
01:16:24,451 --> 01:16:26,486
Tchau.
920
01:16:30,057 --> 01:16:33,927
Não sabemos se estamos lidando
com raptores ou terroristas.
921
01:16:34,061 --> 01:16:36,930
Terroristas? Como assim?
922
01:16:36,930 --> 01:16:40,501
Talvez ele vá ao ar,
diga uma mensagem codificada,
923
01:16:40,601 --> 01:16:43,904
e 50 pessoas pelo país
perderão suas vidas.
924
01:16:43,937 --> 01:16:47,107
- Perdeu o juízo.
- Eu não perdi o juízo.
925
01:16:47,241 --> 01:16:50,477
Ele será gravado,
e nós ouviremos o que ele disser.
926
01:16:50,511 --> 01:16:54,915
A não ser que haja algo horrível,
nós vamos colocar no ar.
927
01:16:54,948 --> 01:17:00,420
Serão dez minutos de
um show pela vida de uma pessoa,
928
01:17:00,521 --> 01:17:02,990
e não vejo nenhuma discussão aí.
929
01:17:04,091 --> 01:17:07,628
Olá. Como vai? Estou ligando...
930
01:17:07,661 --> 01:17:11,098
O Sr. Rei ligando a
cobrar para o Sr. Thomas.
931
01:17:11,131 --> 01:17:14,301
Sr. Thomas, é interurbano.
932
01:17:14,368 --> 01:17:15,969
Vamos indo.
933
01:17:16,003 --> 01:17:19,106
Se for ele, mantenha-o falando.
934
01:17:19,139 --> 01:17:21,542
Alô. Quem é?
935
01:17:21,675 --> 01:17:25,112
Aqui é o Sr. Rei.
Em nome do Sr. Rei.
936
01:17:25,112 --> 01:17:26,547
Está bem na hora.
937
01:17:26,680 --> 01:17:30,384
É claro. Somos sempre pontuais.
Estamos bem, obrigado.
938
01:17:30,517 --> 01:17:32,986
Quero ser breve, e quero...
939
01:17:32,986 --> 01:17:36,857
Posso interromper,
posso falar com o Jerry?
940
01:17:36,990 --> 01:17:40,460
Jerry não está conosco.
Não tente rastrear a ligação.
941
01:17:40,561 --> 01:17:43,730
Eu reconheci o barulho.
942
01:17:43,864 --> 01:17:46,667
É importante que
saibamos que ele
943
01:17:46,667 --> 01:17:49,403
está, como eu diria?
Sob seus cuidados.
944
01:17:49,469 --> 01:17:55,309
Nós trouxemos uma
peça de roupa que reconhecerão.
945
01:17:55,342 --> 01:17:59,880
Não é fácil como pensa entrar
no estúdio e ir direto ao show...
946
01:17:59,980 --> 01:18:02,482
Não, Bert ― se posso chamá-lo assim...
947
01:18:02,549 --> 01:18:07,421
Não há problema. O material é limpo.
948
01:18:07,554 --> 01:18:09,423
Conhece
Padrões e Práticas?
949
01:18:09,423 --> 01:18:11,558
Não, mas podemos
discutir a respeito.
950
01:18:11,692 --> 01:18:14,695
Eu não quero nenhum
vazamento para a imprensa.
951
01:18:14,728 --> 01:18:21,168
Deve manter o público até às 23h45
ou meia-noite, após a transmissão.
952
01:18:21,268 --> 01:18:26,039
Obrigado. Discutiremos as outras
coisas... Um prazer falar com você.
953
01:18:29,910 --> 01:18:34,047
Rapaz, ele é esperto.
Não engoliu nada.
954
01:19:30,838 --> 01:19:34,241
Sinto-me totalmente impulsiva hoje.
955
01:19:34,341 --> 01:19:36,977
Qualquer coisa pode acontecer.
956
01:19:37,110 --> 01:19:40,814
Tenho tanto para contar.
Nem sei por onde começar.
957
01:19:40,848 --> 01:19:45,986
Quero contar tudo sobre mim,
tudo que você não sabe.
958
01:19:47,821 --> 01:19:51,992
Gostou? Cristal. Lindos.
Eu os comprei só para você.
959
01:19:52,125 --> 01:19:55,863
Há algo sobre eles.
Acho que a sua simplicidade.
960
01:19:55,963 --> 01:20:01,435
Mas se não gosta deles,
se você tiver a mínima dúvida...
961
01:20:06,273 --> 01:20:09,877
Às vezes estou fazendo
as coisas mais simples,
962
01:20:10,010 --> 01:20:16,550
tomando um banho e pensando "será que
o Jerry está tomando banho também?"
963
01:20:16,683 --> 01:20:19,853
E esperando que você
não se afogue, ou sei lá.
964
01:20:19,887 --> 01:20:24,558
Eu me preocupo com você,
como se algo terrível fosse acontecer.
965
01:20:24,625 --> 01:20:28,462
E tenho fantasias de que
estou com você no campo de golfe,
966
01:20:28,562 --> 01:20:31,632
dirigindo seu carrinho.
967
01:20:32,733 --> 01:20:36,136
"Precisa de um putter, Jer?" Sabe?
968
01:20:36,170 --> 01:20:38,572
"Precisa de um iron?"
969
01:20:38,572 --> 01:20:43,844
Nem sei como jogar golfe.
Joguei uma vez com meu pai, mas...
970
01:20:43,877 --> 01:20:46,013
Eu te amo.
971
01:20:49,917 --> 01:20:53,587
Nunca disse aos meus pais que os amo.
972
01:20:53,720 --> 01:20:57,424
Mas também eles nunca
me disseram que me amam. Tudo bem.
973
01:20:57,491 --> 01:21:00,060
Mas eu te amo.
974
01:21:01,195 --> 01:21:04,364
Quer vinho? Não? Tudo bem.
975
01:21:04,498 --> 01:21:09,903
Não estou a fim de beber também.
Mas estou a fim de ficar com você.
976
01:21:13,040 --> 01:21:16,176
Por que não limpamos a mesa?
977
01:21:18,078 --> 01:21:21,915
Pensei em subirmos,
mas seria tão previsível.
978
01:21:22,049 --> 01:21:25,919
Vamos limpar a mesa
e fazer aqui mesmo.
979
01:21:25,953 --> 01:21:30,357
Deixaria você doido. Eu também.
Nunca fiz nada assim.
980
01:21:30,457 --> 01:21:35,195
Nunca tive um convidado para jantar,
muito menos transar com ele na mesa.
981
01:21:35,229 --> 01:21:40,467
Mas me deu vontade. Eu quero dançar.
Eu quero, sei lá, ouvir as Shirelles.
982
01:21:40,534 --> 01:21:43,203
Eu quero ser negra.
983
01:21:44,638 --> 01:21:46,907
Não seria fantástico?
984
01:21:46,940 --> 01:21:49,276
Sabe quem eu gostaria de ser hoje?
985
01:21:49,376 --> 01:21:53,714
Eu queria ser a Tina Turner,
dançando pela sala.
986
01:22:00,554 --> 01:22:03,090
Bilhetes na mão, por favor.
987
01:22:07,928 --> 01:22:11,565
Boa noite. Meu nome é
Clarence McCabe. Sou o escritor.
988
01:22:11,565 --> 01:22:14,268
- E essas pessoas com o senhor?
- Minha mulher.
989
01:22:14,401 --> 01:22:18,572
- E as outras?
- Meus pais, de Cleveland, Ohio.
990
01:22:18,605 --> 01:22:21,608
- Vou verificar seu nome.
- Eu serei o terceiro.
991
01:22:21,675 --> 01:22:24,144
Vou verificar seu nome.
992
01:22:25,312 --> 01:22:29,850
- Lamento, não vejo seu nome.
- Acabou de passar pelo M.
993
01:22:29,950 --> 01:22:33,754
Vou voltar para o
senhor. Aqui está de novo.
994
01:22:33,854 --> 01:22:36,957
Deixe-me verificar. Não é possível.
995
01:22:38,258 --> 01:22:41,028
- A Srta. Long ligou?
- Não, senhor.
996
01:22:41,128 --> 01:22:44,264
Ela não mencionou
o livro e que eu apareceria no show?
997
01:22:44,298 --> 01:22:47,868
- Não conforme esta lista.
- Ela me disse para chegar às 17h45.
998
01:22:47,868 --> 01:22:51,138
São 17h50. Eu só tenho dez minutos.
999
01:22:51,271 --> 01:22:55,542
Só pessoal autorizado
tem permissão. São as regras.
1000
01:22:55,609 --> 01:23:00,480
Nunca ouviu falar do livro?
O Tigre Siberiano em Extinção?
1001
01:23:00,614 --> 01:23:03,717
- Posso ligar para a Srta. Long?
- Não pode.
1002
01:23:03,851 --> 01:23:05,719
Você pode chamá-la?
1003
01:23:05,853 --> 01:23:11,458
Seu nome não está na lista.
Não pode entrar. É o regulamento.
1004
01:23:11,491 --> 01:23:13,794
- Vou tentar achá-la.
- Parem-no.
1005
01:23:13,861 --> 01:23:15,996
Srta. Long?
1006
01:23:24,905 --> 01:23:26,807
Clarence!
1007
01:23:42,356 --> 01:23:45,592
- Quem é esse Clarence McCabe?
- Sou eu.
1008
01:23:45,659 --> 01:23:49,329
- É seu nome verdadeiro?
- Bem, tecnicamente.
1009
01:23:49,363 --> 01:23:52,065
Não, é um pseudônimo.
É um nome falso.
1010
01:23:52,065 --> 01:23:53,767
Por que usa
um pseudônimo?
1011
01:23:53,834 --> 01:23:56,670
- Sou escritor. É a minha profissão.
- Escritor de quê?
1012
01:23:56,770 --> 01:23:59,940
Escrevi um livro chamado
O Tigre Siberiano em Extinção.
1013
01:24:00,073 --> 01:24:03,677
Passei dois anos na Rússia
e dois anos na China pesquisando.
1014
01:24:03,710 --> 01:24:07,548
- Dois anos na Rússia e dois na China?
- Isso me torna um comunista?
1015
01:24:15,956 --> 01:24:19,526
Temos mais uma luz para focalizar...
1016
01:24:19,526 --> 01:24:22,529
- Olá. Sou o Rei.
- Como?
1017
01:24:22,696 --> 01:24:26,533
- O Rei.
- Pois não, Alteza?
1018
01:24:26,567 --> 01:24:28,402
Sério, sou o Rei.
1019
01:24:28,535 --> 01:24:33,273
Seu camarim fica atrás. Seu
trono está lá. Reconhecerá a porta...
1020
01:24:33,373 --> 01:24:34,408
Muito engraçado.
1021
01:24:34,541 --> 01:24:37,244
- Há uma meia-lua, estrelas...
- O encarregado?
1022
01:24:37,277 --> 01:24:42,249
Sr. Ding. Um sujeito baixinho
com sininhos na cabeça.
1023
01:24:42,282 --> 01:24:44,084
- Srta. Long.
- Sr. Pipkin?
1024
01:24:44,117 --> 01:24:47,888
Não, é Sr. Pupkin. Como vai?
1025
01:24:48,822 --> 01:24:51,892
O que está fazendo aqui, Sr. Pupkin?
1026
01:24:51,992 --> 01:24:54,461
Eu sou o Rei.
1027
01:24:54,561 --> 01:24:57,564
Acho que está me aguardando.
1028
01:24:58,265 --> 01:25:00,167
O Sr. Thomas está?
1029
01:26:31,258 --> 01:26:37,664
Sr. Rei? Sou o inspetor
Gerrity do FBI. Qual o seu nome?
1030
01:26:39,366 --> 01:26:42,536
- Seu nome verdadeiro?
- Esse é meu nome verdadeiro.
1031
01:26:42,669 --> 01:26:47,841
Bem, Sr. Pupkin, vai nos dizer
onde Jerry Langford está?
1032
01:26:47,875 --> 01:26:50,244
- Você é do show?
- Não, não estou no show.
1033
01:26:50,277 --> 01:26:55,382
Meu assistente, agente Giardello, e o
capitão Burke da Polícia de Nova York.
1034
01:26:55,415 --> 01:27:00,787
- Quero falar com alguém do show.
- Não até vermos Langford.
1035
01:27:00,854 --> 01:27:03,524
Quero ver alguém
do show primeiro.
1036
01:27:03,557 --> 01:27:06,026
Só se nos disser
onde está o Langford.
1037
01:27:06,126 --> 01:27:08,595
Então Jerry Langford está morto.
1038
01:27:10,264 --> 01:27:12,299
Chame o Thomas.
1039
01:27:14,434 --> 01:27:18,138
- Sou Bert Thomas. É o Sr. Rei?
- Sim. Como vai?
1040
01:27:18,272 --> 01:27:22,609
- Nós nos falamos ao telefone hoje?
- Sim, alguns momentos atrás.
1041
01:27:22,709 --> 01:27:25,445
E o Jerry falou com você antes.
1042
01:27:26,280 --> 01:27:30,717
- Onde arranjou isto?
- É do Jerry, como pode ver.
1043
01:27:30,751 --> 01:27:34,121
- E isto?
- O sangue é meu, não é do Jerry.
1044
01:27:34,254 --> 01:27:36,723
Tudo bem. O que temos aqui?
1045
01:27:36,757 --> 01:27:39,159
É a minha introdução.
Gostaria que o
1046
01:27:39,159 --> 01:27:41,461
Sr. Randall dissesse
palavra por palavra.
1047
01:27:41,595 --> 01:27:46,166
Introdução ao seu monólogo?
Posso ter uma cópia?
1048
01:27:46,266 --> 01:27:49,736
Eu o decorei. Não tenho uma cópia.
1049
01:27:49,903 --> 01:27:53,607
Precisamos ter certeza
de que não dirá nada obsceno
1050
01:27:53,640 --> 01:27:56,944
ou algo que perturbe o público.
1051
01:27:57,010 --> 01:28:00,314
Está tudo bem, sério.
É um monólogo sadio.
1052
01:28:00,347 --> 01:28:03,183
- Você garante?
- Eu garanto.
1053
01:28:03,317 --> 01:28:06,320
Faça com que o público
fique até depois das 23h30.
1054
01:28:06,320 --> 01:28:10,457
- Dê tudo o que ele pedir.
- Foi um prazer conhecê-lo.
1055
01:28:10,924 --> 01:28:13,193
Sente-se, Pupkin.
1056
01:28:13,293 --> 01:28:16,196
Preciso dizer isto.
De agora em diante,
1057
01:28:16,196 --> 01:28:18,765
você tem o direito
de ficar em silêncio.
1058
01:28:18,866 --> 01:28:21,869
Entende? Porque
qualquer coisa que disser
1059
01:28:21,935 --> 01:28:26,373
poderá ser usada
contra você no tribunal. Entende?
1060
01:28:26,507 --> 01:28:29,176
- Diga que entende.
- Eu entendi.
1061
01:28:29,209 --> 01:28:32,779
Participou na abdução
de Jerry Langford?
1062
01:28:32,880 --> 01:28:35,349
Sim. Eu o abduzi.
1063
01:28:35,382 --> 01:28:38,352
Sabe onde o Sr. Langford está agora?
1064
01:28:38,385 --> 01:28:39,786
Sim, eu sei.
1065
01:28:39,820 --> 01:28:43,223
- Você nos levará até o Sr. Langford?
- Não, não levarei.
1066
01:28:43,323 --> 01:28:48,962
Neste momento quero
informá-lo de que está sob custódia.
1067
01:28:48,962 --> 01:28:51,632
Tudo bem. Acho que devo ser maquilado.
1068
01:28:52,065 --> 01:28:55,502
Precisa de maquilagem.
Coloque alguma cor no rosto dele.
1069
01:28:55,636 --> 01:28:58,805
Eu gostaria de colocar
uma cor no rosto dele.
1070
01:28:59,373 --> 01:29:01,008
Eu deveria ser maquilado.
1071
01:29:01,208 --> 01:29:04,912
"...más notícias." Vire o cartaz.
"Tenho más notícias..."
1072
01:29:04,978 --> 01:29:07,514
- Queria me ver?
- Viu isto?
1073
01:29:07,548 --> 01:29:09,683
Eu já vi. Acho que está bom.
1074
01:29:09,716 --> 01:29:12,085
"Meus escritores
foram executados pelo
1075
01:29:12,152 --> 01:29:14,354
pelotão de fuzilamento
da cadeia de TV."
1076
01:29:14,388 --> 01:29:16,523
- É bom.
- Achou engraçado?
1077
01:29:16,557 --> 01:29:19,159
- Faça, por favor.
- Por que tenho de falar isto?
1078
01:29:19,259 --> 01:29:24,398
Exatamente como está escrito. Será
bom para todos nós. Confie em mim.
1079
01:29:24,431 --> 01:29:26,834
Você é o diretor.
Não pode me ajudar?
1080
01:29:26,867 --> 01:29:28,235
Tire os lenços e vamos.
1081
01:29:28,268 --> 01:29:32,706
- Mais alguns minutos. Vamos indo.
- Vire-os mais rápido. Escutou?
1082
01:29:34,041 --> 01:29:38,245
Vamos fazer algo maluco hoje. Vamos
perder a cabeça. Quero ficar doida.
1083
01:29:38,278 --> 01:29:41,181
Quero ficar doidona.
Quero me divertir. Que droga!
1084
01:29:41,248 --> 01:29:46,720
Meu médico diz "não se divirta.
Não tem permissão para se divertir".
1085
01:29:46,854 --> 01:29:49,456
Preciso estar em controle. E eu gosto.
1086
01:29:49,556 --> 01:29:54,027
Mas por uma noite
eu gostaria de pirar. Você não?
1087
01:29:54,127 --> 01:29:57,464
Não seria fantástico?
Não seria fabuloso?
1088
01:29:58,298 --> 01:30:00,734
Estou ótima.
1089
01:30:04,738 --> 01:30:07,407
Estou me divertindo.
1090
01:30:07,441 --> 01:30:10,744
Diversão é meu nome.
1091
01:30:11,445 --> 01:30:16,316
Isso mesmo. Estou me divertindo.
Nunca me diverti tanto assim.
1092
01:30:16,416 --> 01:30:23,991
Isso mesmo. Diversão à moda antiga.
1093
01:30:24,758 --> 01:30:29,763
E agora, direto de Nova York,
é o Jerry Langford Show,
1094
01:30:29,796 --> 01:30:33,500
com o apresentador Tony Randall
e os convidados especiais:
1095
01:30:33,600 --> 01:30:37,337
Shelley Winters, Gore
Vidal, Tony Bennett,
1096
01:30:38,338 --> 01:30:42,476
e, como sempre, Lou Brown e orquestra,
e o pequeno eu, Ed Herlihy.
1097
01:30:42,509 --> 01:30:45,445
Agora digam olá ao Tony!
1098
01:31:02,963 --> 01:31:07,935
Boa noite, senhoras e senhores.
Tenho más notícias.
1099
01:31:08,635 --> 01:31:11,939
Meus escritores
foram executados pelo
1100
01:31:11,939 --> 01:31:14,942
pelotão de fuzilamento
da cadeia de TV.
1101
01:31:14,975 --> 01:31:19,213
Então não teremos o meu
sensacional monólogo esta noite.
1102
01:31:26,687 --> 01:31:29,389
Não me constranjam com tanta emoção.
1103
01:31:29,489 --> 01:31:33,694
Em vez disso, faremos algo diferente.
Bem diferente, se querem saber.
1104
01:31:33,827 --> 01:31:38,832
Vocês terão um vislumbre do futuro.
1105
01:31:38,966 --> 01:31:42,970
Neste negócio, não é sempre que se
tem um talento garantido como este.
1106
01:31:42,970 --> 01:31:46,240
Mas, no fim, o veredicto
está sempre em suas mãos, não está?
1107
01:31:46,306 --> 01:31:49,243
Mas hoje, após terem conhecido...
1108
01:31:52,679 --> 01:31:54,715
meu primeiro convidado,
1109
01:31:54,848 --> 01:31:57,718
todos concordarão
que ele está destinado
1110
01:31:57,818 --> 01:32:00,153
à grandeza, de uma
forma ou de outra.
1111
01:32:00,254 --> 01:32:04,992
Por favor, recebam calorosamente
o novo Rei da Comédia,
1112
01:32:05,025 --> 01:32:07,160
Rupert Pupkin!
1113
01:32:20,040 --> 01:32:25,279
Boa noite. Permitam que me apresente.
Meu nome é Rupert Pupkin.
1114
01:32:29,583 --> 01:32:32,286
Não acredito que vou beijá-lo.
1115
01:32:34,188 --> 01:32:36,456
Masha.
1116
01:32:36,557 --> 01:32:39,193
Tire a fita.
1117
01:32:39,293 --> 01:32:40,761
Mesmo?
1118
01:32:40,894 --> 01:32:43,197
Vamos, tire-a.
1119
01:32:49,903 --> 01:32:52,472
- Estou pronto agora.
- Leve-o para trás.
1120
01:32:52,472 --> 01:32:53,574
Com prazer.
1121
01:32:53,607 --> 01:32:57,744
Por que fez isso? Diga,
e talvez eu possa acreditar em você.
1122
01:32:57,778 --> 01:33:01,381
- Por que fez tal coisa?
- Sabe que horas são?
1123
01:33:01,448 --> 01:33:03,884
- São cinco para às onze.
- Acho melhor irmos.
1124
01:33:03,917 --> 01:33:08,922
Senão, e não gosto de falar assim,
o Jerry não estará mais disponível.
1125
01:33:08,922 --> 01:33:12,459
- Você entenderá quando nós formos.
- Por que eu entenderei?
1126
01:33:12,593 --> 01:33:14,628
Aonde nós vamos?
1127
01:33:14,761 --> 01:33:18,665
- Isso é parte do acordo.
- Parte de que acordo?
1128
01:33:18,765 --> 01:33:22,803
Foi o que eu entendi.
Eu só quero visitar esse outro lugar.
1129
01:33:22,903 --> 01:33:26,673
Depois, é isso, entregarei o Langford.
1130
01:33:26,807 --> 01:33:29,910
Não entende a minha posição.
Você está comigo agora.
1131
01:33:29,943 --> 01:33:30,811
É verdade.
1132
01:33:30,811 --> 01:33:32,913
Com você eu tenho
acesso ao Langford.
1133
01:33:32,980 --> 01:33:36,283
- Mas você não tem o Jerry.
- Eu entendo isso.
1134
01:33:37,651 --> 01:33:41,421
Estou tirando o
mais rápido possível.
1135
01:33:41,421 --> 01:33:42,956
Que bom, Masha.
1136
01:33:44,091 --> 01:33:46,193
- Você está bem?
- Estou bem.
1137
01:33:46,260 --> 01:33:48,362
Eu sei que está.
1138
01:33:56,537 --> 01:34:00,274
Mais uma coisa, por favor.
Não posso entrar com vocês.
1139
01:34:00,374 --> 01:34:04,211
Se puderem esperar aqui
e me deixar entrar sozinho.
1140
01:34:04,278 --> 01:34:06,847
Quebrarei as suas
pernas se tentar escapar.
1141
01:34:06,947 --> 01:34:09,816
Eu prometo, está bem?
1142
01:34:09,850 --> 01:34:13,820
- Façam de conta que não me conhecem.
- Pode entrar.
1143
01:34:40,881 --> 01:34:43,183
Você parece um pouco...
1144
01:34:55,162 --> 01:34:57,598
Jerry, espere!
1145
01:35:01,502 --> 01:35:03,604
Volte aqui!
1146
01:35:12,346 --> 01:35:14,381
Meu Deus!
1147
01:35:14,448 --> 01:35:16,750
O que você quer?
1148
01:35:20,621 --> 01:35:24,358
- O que é isso? Eu estava assistindo.
- Só um minuto.
1149
01:35:24,358 --> 01:35:28,395
Direto de Nova York,
o Jerry Langford Show,
1150
01:35:28,529 --> 01:35:33,200
com o apresentador Tony Randall
e os convidados: Shelley Winters...
1151
01:35:34,368 --> 01:35:38,038
- O que está havendo?
- Você o conhece?
1152
01:35:38,071 --> 01:35:43,210
- Infelizmente, sim.
- Fique calma. Vai ficar tudo bem.
1153
01:35:43,944 --> 01:35:48,315
...meu primeiro convidado,
está destinado à grandeza,
1154
01:35:48,382 --> 01:35:50,551
de uma forma ou de outra.
1155
01:35:50,651 --> 01:35:55,088
Recebam calorosamente
o novo Rei da Comédia,
1156
01:35:55,122 --> 01:35:57,224
Rupert Pupkin!
1157
01:36:10,103 --> 01:36:14,942
Boa noite. Permitam que me apresente.
Meu nome é Rupert Pupkin.
1158
01:36:16,243 --> 01:36:21,648
Nasci em Clifton, Nova Jersey,
que na época não era ofensa federal.
1159
01:36:22,282 --> 01:36:24,518
Tem alguém aqui de Clifton?
1160
01:36:24,651 --> 01:36:27,654
Bom, agora podemos todos relaxar.
1161
01:36:27,788 --> 01:36:34,261
Meus pais eram pobres demais para
me oferecer uma infância em Clifton.
1162
01:36:34,294 --> 01:36:38,131
Na realidade, ninguém tem permissão
de ser pobre demais em Clifton.
1163
01:36:38,265 --> 01:36:43,103
Porque se baixar de certo nível,
eles o exilam em Passaic.
1164
01:36:46,840 --> 01:36:49,276
Meus pais pagaram as duas
1165
01:36:49,276 --> 01:36:52,479
primeiras prestações
da minha infância.
1166
01:36:52,546 --> 01:36:56,884
Mas também me devolveram
ao hospital por ser defeituoso.
1167
01:36:58,986 --> 01:37:03,457
Mas, como todo mundo, cresci
em grande parte graças à minha mãe.
1168
01:37:03,557 --> 01:37:06,026
Se ela estivesse aqui hoje, eu diria:
1169
01:37:06,159 --> 01:37:11,298
"Ei, Mãe, o que está fazendo aqui?
Já faz nove anos que morreu!"
1170
01:37:13,867 --> 01:37:16,870
Mas deveriam tê-la conhecido.
Era maravilhosa.
1171
01:37:17,004 --> 01:37:20,741
Loira, bonita,
inteligente, alcoólatra...
1172
01:37:22,709 --> 01:37:25,479
Bebíamos leite
depois da escola. O
1173
01:37:25,479 --> 01:37:28,315
meu era homogeneizado,
o dela, turbinado.
1174
01:37:28,348 --> 01:37:31,318
Uma vez a prenderam
por excesso de velocidade. 85 km/h.
1175
01:37:31,351 --> 01:37:34,188
Tudo bem, mas na nossa garagem?
1176
01:37:40,194 --> 01:37:45,332
E quando testaram o nível do álcool,
descobriram que tinha 2% de sangue.
1177
01:37:49,770 --> 01:37:53,340
Mas a mamãe e eu brincávamos juntos,
1178
01:37:53,373 --> 01:37:58,512
até que as lágrimas
começassem a descer e ela vomitar.
1179
01:37:58,612 --> 01:38:01,348
E quem limpava? Não era o papai.
1180
01:38:01,381 --> 01:38:05,552
Ele estava ocupado no bar,
vomitando sozinho.
1181
01:38:06,386 --> 01:38:11,892
Até os meus 16 anos, eu achava que
vomitar era sinal de maturidade.
1182
01:38:11,925 --> 01:38:15,562
Enquanto os outros garotos
fumavam escondidos,
1183
01:38:15,696 --> 01:38:20,234
eu me escondia atrás da casa
com os dedos na garganta.
1184
01:38:23,937 --> 01:38:26,940
O único problema
é que eu nunca
1185
01:38:26,940 --> 01:38:30,377
conseguia, até que um
dia meu pai me pegou.
1186
01:38:30,410 --> 01:38:34,982
E quando estava me dando
um chute no estômago de boa sorte,
1187
01:38:35,115 --> 01:38:38,585
eu consegui despejar tudo
nos seus sapatos novos.
1188
01:38:38,719 --> 01:38:43,390
"É isso," eu pensei. "Eu consegui.
Finalmente sou um homem!"
1189
01:38:50,831 --> 01:38:53,233
Mas na realidade eu estava errado.
1190
01:38:53,267 --> 01:38:57,271
Essa foi a única atenção
que meu pai jamais me deu.
1191
01:38:58,238 --> 01:39:03,610
Ele geralmente estava ocupado
jogando futebol com minha irmã Rose.
1192
01:39:04,311 --> 01:39:07,614
Mas eu devo dizer,
graças àquelas horas de treino,
1193
01:39:07,681 --> 01:39:11,151
minha irmã Rose
tornou-se um belo homem.
1194
01:39:16,456 --> 01:39:18,759
Eu não me interessava em esportes.
1195
01:39:18,859 --> 01:39:20,861
O único exercício
que eu fazia era
1196
01:39:20,861 --> 01:39:22,963
quando os outros
garotos judiavam de mim.
1197
01:39:22,996 --> 01:39:27,267
Uma vez por semana eles
me batiam, geralmente às terças.
1198
01:39:27,301 --> 01:39:31,839
E depois de um tempo,
a escola implantou no currículo.
1199
01:39:31,872 --> 01:39:35,843
Se me batessem,
ganhariam pontos extras.
1200
01:39:37,010 --> 01:39:40,147
Mas havia esse garotinho
que tinha medo de mim.
1201
01:39:40,180 --> 01:39:42,482
Eu dizia a ele "bata-me!"
1202
01:39:42,616 --> 01:39:47,321
"Qual o problema com você?
Não quer se formar?"
1203
01:39:50,724 --> 01:39:56,997
Quanto a mim, fui o garoto mais
novo da escola a se formar em trações.
1204
01:39:59,633 --> 01:40:04,338
Mas meu único interesse,
desde o começo, era o show business.
1205
01:40:04,471 --> 01:40:09,576
Desde pequeno, eu comecei do topo,
colecionando autógrafos.
1206
01:40:10,744 --> 01:40:12,646
Agora...
1207
01:40:14,314 --> 01:40:18,485
Vocês devem estar se perguntando
por que o Jerry não está conosco.
1208
01:40:18,585 --> 01:40:21,188
Eu digo, a questão é
que ele está amarrado.
1209
01:40:21,221 --> 01:40:24,324
E fui eu quem o amarrou.
1210
01:40:26,193 --> 01:40:28,896
Sei que pensam que
estou brincando, mas foi
1211
01:40:28,896 --> 01:40:31,365
o único jeito que achei
para entrar no ramo,
1212
01:40:31,498 --> 01:40:34,201
raptando Jerry Langford.
1213
01:40:34,334 --> 01:40:40,040
Agora mesmo, Jerry está amarrado a
uma cadeira em algum lugar da cidade.
1214
01:40:43,944 --> 01:40:49,249
Podem rir. Obrigado, gostei muito.
Mas a questão é, eu estou aqui.
1215
01:40:49,349 --> 01:40:52,953
Amanhã saberão que não estou
brincando, e acharão que sou louco.
1216
01:40:53,053 --> 01:40:55,956
Mas eu pensei
assim: é melhor ser rei
1217
01:40:55,956 --> 01:40:58,959
por uma noite do que
idiota a vida inteira.
1218
01:41:00,527 --> 01:41:02,863
Obrigado.
1219
01:41:43,003 --> 01:41:46,840
- Como fez isso?
- Gostou? Obrigado.
1220
01:41:47,007 --> 01:41:51,011
Quero pagar uma bebida para todos.
Espero que tenham gostado do show.
1221
01:41:51,111 --> 01:41:55,282
- Rita, guarde o troco.
- Podemos pegar o Langford agora.
1222
01:41:55,315 --> 01:42:00,153
Só porque fiquei famoso não
significa que esquecerei de você.
1223
01:42:00,187 --> 01:42:02,856
- Eu ligo...
- Chega de discursos.
1224
01:42:02,923 --> 01:42:05,025
- O que está acontecendo?
- Cuide-se.
1225
01:42:05,125 --> 01:42:10,597
É o cara que estava na TV.
Agora mesmo. O mesmo cara.
1226
01:42:11,198 --> 01:42:16,303
Só estou me vingando.
Aquelas piadas eram de amargar.
1227
01:42:16,436 --> 01:42:18,605
Não gostou das piadas?
1228
01:42:18,639 --> 01:42:24,044
Eu queria pegar o cara que
as escreveu e levá-lo junto com você.
1229
01:42:24,178 --> 01:42:30,784
Eu escrevi o material. Não concordo
com você. Achei que eram muito boas.
1230
01:42:30,884 --> 01:42:34,721
Se escreveu aquilo,
eu tenho um conselho.
1231
01:42:34,788 --> 01:42:39,726
Jogue-se de joelhos em frente
ao Juiz e peça clemência.
1232
01:42:39,793 --> 01:42:41,895
Muito engraçado. Você verá.
1233
01:42:41,962 --> 01:42:44,798
Na estréia mais bizarra
dos últimos tempos,
1234
01:42:44,898 --> 01:42:50,070
um comediante chamado Rupert Pupkin
apareceu no Jerry Langford Show...
1235
01:42:50,170 --> 01:42:54,741
O incidente deu fama
instantânea a Rupert Pupkin.
1236
01:42:54,808 --> 01:42:59,379
Sua performance foi assistida
por 87 milhões de telespectadores.
1237
01:42:59,479 --> 01:43:02,049
Rupert Pupkin, o Rei
da Comédia raptor,
1238
01:43:02,049 --> 01:43:04,184
foi sentenciado a
seis anos de prisão
1239
01:43:04,218 --> 01:43:07,688
na penitenciária de segurança
mínima em Allenwood, Pensilvânia,
1240
01:43:07,821 --> 01:43:11,525
pela abdução do
apresentador Jerry Langford.
1241
01:43:11,525 --> 01:43:14,228
No aniversário de
sua aparição no show,
1242
01:43:14,361 --> 01:43:17,197
Pupkin disse a
repórteres que ainda
1243
01:43:17,197 --> 01:43:20,234
considera Jerry Langford
seu amigo e mentor.
1244
01:43:20,267 --> 01:43:23,837
Disse que está
escrevendo suas memórias,
1245
01:43:23,837 --> 01:43:26,406
que foram compradas
por uma famosa
1246
01:43:26,406 --> 01:43:29,009
editora por mais de
1 milhão de dólares.
1247
01:43:29,109 --> 01:43:34,548
Pupkin foi solto hoje após servir dois
anos e nove meses de sua sentença.
1248
01:43:34,681 --> 01:43:37,951
Centenas saudaram
o comediante e escritor de 37 anos,
1249
01:43:38,018 --> 01:43:40,787
entre eles seu novo
empresário, David Ball,
1250
01:43:40,854 --> 01:43:44,591
que anunciou que Rei Por Uma Noite,
a autobiografia de Pupkin,
1251
01:43:44,691 --> 01:43:46,693
seria adaptada para o cinema.
1252
01:43:46,693 --> 01:43:50,697
Pupkin disse que usou sua estada em
Allenwood para melhorar seu material.
1253
01:43:50,864 --> 01:43:54,268
E que ele e seu pessoal estavam
considerando várias ofertas
1254
01:43:54,301 --> 01:43:57,538
e que estava ansioso
para voltar ao show business.
1255
01:43:59,273 --> 01:44:04,144
E agora, senhoras e senhores,
o homem que vínhamos esperando...
1256
01:44:04,278 --> 01:44:06,713
e esperando.
1257
01:44:08,115 --> 01:44:12,586
Recebam a mais brilhante
estrela da televisão.
1258
01:44:12,719 --> 01:44:16,890
O lendário, o inspirador,
o verdadeiro Rei da Comédia,
1259
01:44:16,890 --> 01:44:20,894
senhoras e senhores, Rupert Pupkin.
1260
01:44:33,607 --> 01:44:39,012
Rupert Pupkin, senhoras e senhores.
Palmas para Rupert Pupkin.
1261
01:44:41,949 --> 01:44:45,919
Maravilhoso. Rupert Pupkin,
senhoras e senhores.
1262
01:44:49,623 --> 01:44:53,927
Rupert Pupkin, senhoras e senhores.
Palmas para Rupert Pupkin.
1263
01:44:53,927 --> 01:44:58,198
Maravilhoso. Rupert Pupkin,
senhoras e senhores.